Roses are red, violets are blue. Can I be loved by you? / Розы красные, фиалки синие. Можешь ли ты полюбить меня?

Mew Suppasit Jongcheveevat Gulf Kanawut Traipipattanapong
Слэш
Завершён
PG-13
Roses are red, violets are blue. Can I be loved by you? / Розы красные, фиалки синие. Можешь ли ты полюбить меня?
автор
Описание
Я подарю тебе нечто хрупкое и красивое как цветок: свое сердце
Примечания
Вдохновение: https://twitter.com/kumiho_m/status/1298293888759795712 https://twitter.com/gulfsiebaby/status/1298286627664457730 https://twitter.com/MissMorelova/status/1298360912345280514 https://twitter.com/babiegulf/status/1298277728458661889 Да, твиттер - это двигатель моего вдохновения 😋 @KinAnastasia, спасибо за идею 😉 Абсолютно прекрасный арт в тему: https://twitter.com/PipixiannvGu/status/1303219266997465088 Простите, но 29.09.2020 оказалось, что я подрабатываю Вангой 🌻🌻🌻 https://twitter.com/walaas98/status/1310857728101888001 https://twitter.com/Mmister_j/status/1310924043495731201 «Roses are Red» (с англ. — «розы красные») — короткое стихотворение, популярное в англоязычной среде. Традиционно связано с празднованием Дня святого Валентина и используется в валентинках. Одним из наиболее устойчивых является следующий текст стихотворения: «Roses are red, Violets are blue, Sugar is sweet, And so are you» Широко распространены пародийные четверостишия, в которых сохраняются лишь первые две строки оригинала.
Посвящение
Мью Суппаситу. Ты умеешь творить эстетику как никто другой и вдохновляешь меня снова и снова.
Содержание Вперед

1. Желтые розы

      Дверной колокольчик звякает, стоит только слегка толкнуть дверь свободной от пакета рукой. Галф на мгновение застывает в проходе, задрав голову и пристально изучая эту музыкальную конструкцию. Оказалось, что это “музыка ветра” — так поэтично называют совокупность длинных трубочек, в данном случае металлических, соединенных между собой таким образом, чтобы при малейшем движении они соприкасались между собой, перестукивались и выдавали незамысловатую мелодию.              Ему всегда было любопытно: не раздражает ли такой постоянный перезвон тех, кто работает в магазине? Ведь каждый посетитель — это звуковое сопровождение. Может поначалу и милое, и нежное, но звуковое. И после какого раза оно перестает быть таким приятным?              — Не раздражает, — тихий голос заставляет вздрогнуть от неловкости. Он что, сказал это вслух?              — Да, вслух, — явный смешок в следующем ответе вызывает стойкое желание отвесить себе оплеуху. И прилив крови к ушам, которые снова столь легко краснеют от смущения.              Обладатель этого голоса нашелся среди цветов, плотно расставленных по всему небольшому помещению. И если эти мягкие бархатные нотки зародили первые предположения, то теперь Галф полностью уверен: это не человек. Потому что выглядывающее из-за охапки роз лицо принадлежит герою аниме.       Да, тому самому эталонному красавцу с внешностью сказочного принца, с прекрасными лучистыми глазами.       Чьи волосы в художественном беспорядке лежат так, как Галфу никогда не добиться и после двух часов укладки с руганью и психами.       С улыбкой сколь яркой, что хочется зажмуриться, и столь печальной при этом, что вызывает болезненное сжатие сердца — совсем неожиданно.              — Я могу вам чем-то помочь? — его собеседник бережно поставил на пол огромную вазу с цветами и поднял голову, чтобы внимательно посмотреть на парня. Видимо, молчание последнего затянулось настолько, что это спровоцировало напомнить посетителю о цели его визита.              — Да, — Галф смущенно откашлялся, потому что до сих пор не отошел от неловкости момента, когда он совсем традиционно для себя на чем-то завис, а его поймали с поличным. — Мне нужны цветы.              — Тогда вы по адресу, — еще одна усмешка, которая вновь заставляет смутиться.              — Я сказал что-то забавное? — смущение, как известно, может провоцировать немного обостренную реакцию, в ответ на которую эти нереальные глаза немного расширяются, а рот приоткрывается в гримасе удивленного сожаления.              — Ой, простите, я не хотел вас обидеть! Просто эта ситуация мне показалась немного забавной.              — И чем же? — Галф уже пожалел об этой вспышке, поэтому захотел смягчить тон беседы.              — Например тем, как вы внимательно рассматривали мою “музыку ветра” и совсем не обратили внимания на цветы, хотя зашли в цветочный магазин. Редко кто останавливается на таких деталях.              — Мне нравится все необычное, — смущенное бормотание явно не делает ему чести, но его собеседнику вроде бы все нравится, потому что он поощрительно улыбается в ответ и еще раз напоминает:              — Так я могу вам что-то подсказать? Или вы ищете что-то определенное? Если есть сомнения — я сертифицированный переводчик.              — Переводчик? — Галф снова недоуменно пялится на парня, пытаясь соотнести все то, что происходило здесь последние несколько минут, с этим признанием.              — Да, — тот головой кивает на табличку ровно напротив входа.              Secret garden. Мы говорим на языке цветов.              — Оу, понятно… — он растерянно тянет слова, пытаясь сообразить: придерживаться ли первоначальной идеи или воспользоваться помощью профессионала. — Я вообще-то за розами пришел…              — Какие вам предложить? Красные? Белые? Чайные? — энтузиазм в глазах этого человека может зажечь кого угодно. Как и искренняя любовь к прекрасным детям флоры, что бережно расставлены по вазам, но которые любезно подвигают поближе к Галфу, чтобы тот оценил красоту каждого бутона.              — Наверное красные… — Галф не уверен, но обычно же все любят красные розы. Поэтому это должен быть отличный вариант.              — Страстная любовь — это прекрасно, эти цветы как никакие другие подчеркнут ваши чувства, — легкая хрипотца в голосе несколько отвлекает от смысла слов, который потом все же доходит до немного зависшего мозга.              — Страстная? Нет, совсем нет! Я люблю этого человека, но не так. Здесь скорее: “я счастлив, что ты у меня есть”, — он пытается сформулировать запрос и немного путается в словах, но консультант явно его понимает.              — Тогда могу я предложить вам желтые розы? Они несут посыл «ты — мое солнце» и выражают самые позитивные эмоции. И не переживайте: согласно языку цветов желтые розы не имеют никакого отношения к измене, ревности или разлуке, хотя такое толкование их символического значения очень распространено.              — Отлично! — Галф доволен, это и правда то, что он хочет сказать. — Будьте добры 9 роз в крафтовой бумаге.              — Да, конечно, сейчас.              Это немного залипательно смотреть, как ловкие красивые руки с длинными изящными пальцами по одному цветку собирают букет, чтобы потом показать итоговую композицию посетителю и, дождавшись одобрительного кивка, начать аккуратно заворачивать розы в серо-бежевую крафтовую бумагу, перевязывая атласной лентой.              — Прошу, с вас 300 бат.              Галф протягивает деньги, которые с поклоном принимают, а в ответ передают букет и маленький кусок картона:              — Спасибо за покупку — приходите к нам еще. Это визитка нашего магазина, по ней вам будет скидка при следующем обращении.              На кремовой матовой поверхности прямоугольника выдавлено название магазина, адрес, телефон и имя.       Мью Суппасит.              — Кхун Мью — это?..              — Это я — все верно, — мягкая улыбка подтверждает предположение.              Мью.       Ему подходит.       Очень теплое имя.       Уютное.              — Приятно познакомиться, я — Галф. Галф Канавут.              Он не знает почему, но ему захотелось представиться. Чтобы для этого человека он стал не очередным покупателем, который забежал с пакетом, полным покупок, между делом еще и за цветами.              — Приятно познакомиться, нонг Галф, — тепло глаз напротив убеждает его в том, что это было правильное решение.       
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.