Шестьдесят три ступени

Мосян Тунсю «Магистр дьявольского культа» (Основатель тёмного пути)
Слэш
В процессе
NC-17
Шестьдесят три ступени
бета
автор
соавтор
Описание
Мо Сюаньюй заплатил высокую цену. Неужели он не заслужил хоть чуточку счастья?
Примечания
Постканон. Лёгкий ООС, потому что счастье меняет даже заклинателей. Причинение справедливости свежеизобретенными методами воскрешенного Старейшины Илина! И да, Вэй Ин сверху — наше всё. Текст в работе, возможны косметические правки и внезапные новые пейринги. Пунктуация дважды авторская. Иллюстрации от dary tary обложка без цензуры https://dybr.ru/blog/illustr/4580212 к главе 3: https://dybr.ru/blog/illustr/4580244 к главе 4: https://dybr.ru/blog/illustr/4580248 к главе 5: https://dybr.ru/blog/illustr/4580254 к ней же: https://dybr.ru/blog/illustr/4580258 к главе 6: https://dybr.ru/blog/illustr/4580260 к ней же: https://dybr.ru/blog/illustr/4580261 к главе 7: https://dybr.ru/blog/illustr/4580263 к главе 8: https://dybr.ru/blog/illustr/4580270 к главе 10: https://dybr.ru/blog/illustr/4580274 к главе 13: https://dybr.ru/blog/illustr/4580275 к главе 14: https://dybr.ru/blog/illustr/4580278 к главе 15: https://dybr.ru/blog/illustr/4580280 к главе 17: https://dybr.ru/blog/illustr/4580281 к ней же: https://dybr.ru/blog/illustr/4580283 к ней же: https://dybr.ru/blog/illustr/4641504 к главе 20: https://dybr.ru/blog/illustr/4607833 к главе 21.2: https://dybr.ru/blog/illustr/4606577 к главе 23: https://dybr.ru/blog/illustr/4714611 к главе 25: https://dybr.ru/blog/illustr/4732362
Содержание Вперед

2.

      Так у Вэй Ина появилась первая тайна в новой жизни.       Он легко нашёл отговорку: мол, да, плохие сны, что-то осталось в памяти и беспокоит, но ничего страшного. Рядом с тобой, Лань-гэгэ, я вообще ничего не боюсь.       И сам понимал, что это ложь.       Да, он тоже был там, тоже шёл когда-то по этой мёртвой равнине — недалеко и недолго. Но тогда он был там один, и одиночество было его карой. А в этот раз, в «ночь касания», успел услышать неслышимый голос и заметить тень: огромную, будто от скалы или башни. Он вспоминал снова и снова, пытаясь поймать ускользающее и уже не очень отличая увиденное от придуманного. У тени была лошадиная голова?       Как бы пригодилась сейчас хорошая библиотека!       Он даже спросил, выбрав удобный момент, не собирается ли Лань Чжань на днях навестить брата — «я пошёл бы с тобой, ведь уже пора, наверное?» — и только договорив, опомнился и прикусил язык. Лань Чжань нахмурился и не ответил даже своё обычное «хм».       Городок Каочэн встретил их мирной рыночной суетой, по каналу пришёл караван с запада и лодочники гуляли во всех трактирах. Вэй Ин брёл сквозь людей, чувствуя себя призраком. Лань Чжань молчал. Останавливаться на ночь опять пришлось под открытым небом — за городской оградой, у озера. На рынке купили немного риса, рыбу и поздних груш.       — Здешние мёртвые такие спокойные. Сразу видно, война прошла далеко и не затронула уезд Сюйи.       — На северном кладбище есть могилы тех, кто умер от ран.       — Сыграешь для них?       — Хм.       И для меня, хотел сказать и не сказал. Мне так не хочется тебя пугать снова.       Поужинав, Лань Чжань отошёл от костра, ближе к воде, и бережно развернул гуцинь.       Эту мелодию Вэй Ин тоже не знал. Лань-гэгэ, разве так играют для мёртвых? Медленный, тягучий, как жаркий день, перебор тонов жунь плыл над озером, чуть вздрагивая от унисонов ань и фань. Пальцы касались шёлка струн, как лучи могли бы коснуться листвы. Разве бывают солнечные цаонун? Левая рука замерла над седьмым ладом — раздумывает и вслушивается. Сливовые листья блестели и поникали под лаской жары. Бамбук шелестел, ловя ветер, которого не было. Разве это для мёртвых, Лань-гэгэ?       — Ушедшее лето, — сказал Вэй Ин, когда последний звук пролетел над водой и замер у дальнего берега.       — Притаившееся, — поправил Лань Чжань.       — Так и называется?       — Это моё да пу на «Воды реки Сяньзян» мастера Ань Дао. — Лань Чжань провёл ладонью над струнами, не касаясь их. — Мир, за который они погибли, прекрасен. Они могут гордиться.       — Могут гордиться, — повторил шёпотом Вэй Ин и больше ничего не сказал.       Груши были жёсткие и сладкие. Он доел третью — Лань Чжань как всегда довольствовался одной-единственной — и устроился спать, закутываясь в одеяло и в сумерки. Его супруг сидел у огня, цинь стоял обёрнутый тканью и прислонённый к стволу юшу. Тайное лето, тепло в сердце. За это стоило умирать.       Я рад за тебя, шепнули ему на ухо.       Поговори со мной, так же беззвучно отозвался Вэй Ин. Кто ты?       …и вцепился зубами в край ладони, едва не задохнувшись, — чтобы не вскочить, не заорать, вообще не выдать себя ничем…       Лошадиная морда с человеческими глазами заслонила мир на миг и тут же исчезла, только вздох донёсся издали — как отзвук седьмой струны.       …потому что Лань Чжань сидит у костра совсем рядом.       Так появилась его первая тайна от любимого.       Кроме груш были ещё мугуа. И яблоки. И даже шелковица ещё не осыпалась, курам на радость. Одна деревня сменялась другой, и города были похожи как два лимона — разве что в одном река, а в другом озеро. Сам для себя Вэй Ин не стал бы и запоминать.       Смотри. Я не знаю, кто ты, но если ты видишь то же, что и я, — смотри! Осень опускается с гор в долины. Звёздный Щит повернул на зиму, стали видны Отмель и Конский Хвост, а Колесницей правит Пурпурный Дракон… в общем, это значит, что ночи становятся всё прохладнее, а утром ужасно не хочется выбираться из тёплых объятий. А волосы Лань Чжаня лежат у меня на лице, как шёлковое покрывало. И пахнут тем странным сладким деревом, цзы-танем, которое я даже никогда не видел и знаю только по запаху. Когда мы проснёмся сегодня (я ведь сплю, раз говорю с тобой?), мы пойдём к роднику умываться. Смотри, как играют солнечные блики на воде. Послушай, как перетекает журчащий звук по мелким камням. Ты ведь ещё здесь? Правда, похоже на «Осеннюю луну»? Я попрошу Лань Чжаня сыграть её сегодня! Начинается дождь, лучше заночевать в трактире. Чувствуешь, как чудесно пахнет жареными овощами? Слышишь, как смеются люди за столом? Я выпью за тебя, хочешь?       Стоил ли этот мир, чтобы за него умирать? для тебя — стоил ли? Ответов не было. Слова, которые Вэй Ин иногда мог разобрать, были отрывочными и короткими — как вздох.       Кто ты? ладно, просто смотри. Ты ведь здесь, чтобы смотреть?       Слушать. Ощущать. Впитывать заново. Я тоже был таким первые несколько часов, когда вернулся. И до сих пор иногда ещё — когда есть время. Когда можно просто жить и радоваться, что живешь. Когда получается не помнить. Брат Сюаньюй, спасибо тысячу раз.       Иногда он едва не начинал говорить всё это вслух, и вовремя ловил себя за язык, и пытался просто болтать ни о чём — как раньше. Лань Чжань слушал и молчал. И по-прежнему относил Вэй Ина в постель (в кровать на постоялом дворе, или на охапку сухого тростника, или на разостланное одеяло на полу грота возле костра) и обнимал во сне, будто ничего не замечал. Тайна лежала между ними, как холодный кусок железа. Кто-то смотрел на них с той стороны огня.       К концу зимы видения Вэй Ина не стали яснее, а вот реальность будто подёрнулась дымкой тумана.       А потом он обнаружил, что они уже несколько дней идут по Луошу Лу — «дороге падающей воды» — и до Облачных Глубин осталось пройти не так уж много.       — Ты же спрашивал.       — Лань-гэгэ, я не хотел…       — Чего же ты хотел?       Ему было нечего ответить. Не скажешь же «Любимый мой, мой самый лучший супруг, я так был занят своими мыслями и страхами, что забыл о твоих тревогах и о нашем молчаливом уговоре. Я не должен был».       — Мы должны вернуться.       Что тут можно сказать? так и пришёл в Гусу Лань виноватым.       У каменных ворот они оба остановились: Вэй Ин как всегда, а Лань Чжань как-то странно — будто не хотел входить или будто могли не впустить.       А потом сделал совсем уж странное — опустился на колени и поклонился воротам так низко, что коснулся лбом каменных ступеней.       — Лань-гэгэ, что ты вдруг?..       — Хм.       Их никто не вышел встречать.       Прекрасна весна в Облачных Глубинах — резиденции Ордена Гусу Лань. Цветут даже самые корявые деревья. Пробивается яркая трава между каменными облицовками и плитами. Тишина сменяется птичьими голосами, а когда птицы замолкают в сумерках — начинают свои мелодичные песни лягушки в прозрачных ручьях и водоемах. Вэй Ин даже остановился возле одного такого потока: берега были выстланы серой прошлогодней осокой, и на этом бархатном покрывале восседали серо-голубые красавицы-жабы с томными синими очами; и даже на человеческой ладони они не переставали урчать и мурлыкать. «Милая Чанъэ, желаю тебе побыстрее вернуться на луну, к твоему Зайцу… а впрочем, кроликов и тут хватает!» — «Вэй Ин, идём». Да, он идёт. И цзинши уже совсем рядом.       Лань-гэгэ, ваши лестницы просто нескончаемо длинны! Нет-нет, в этот раз я иду вовсе не как на казнь. Сливы цвели вокруг, поднимая метель белых лепестков. Мне здесь всегда было холодно. В цзинши Лань Чжаня всё как всегда и на своих местах, ни одна кисточка не переложена, ни одна подушка не сдвинута. Вэй Ин не был бы Вэй Ином, если бы не зашвырнул безрукавку на угол стола и не грохнул меч поперёк кровати.       — Гэгэ, я сам схожу к Лань-даоши.       — Хм.       Обнять сзади за плечи, повиснуть, прижаться, — раньше бы уронил таким вот прыжком, ну или почти уронил бы.       — Лань Чжань, не принимай близко к сердцу. А-Юань наверняка на занятиях или вообще на охоте. А Сичэнь…       — …в доме Лондан не слышен гонг прибытия. Я навещу брата вечером.       Он не стал спрашивать, что супруг будет делать днём.       Лань Цижэнь совсем не изменился за этот год, разве что прибавилось незаметных морщин в уголках глаз. Вэй Ин постарался поклониться как можно почтительнее: возможно, ему придётся просить о помощи. Учитель сухо кивнул в ответ.       — Рад, что Небесные Врата всё ещё меня пропускают.       — Ты супруг Ванцзи и желанный гость.       — Благодарю, Лань-даоши. Будет ли мне дозволено остаться на несколько дней?       — Раз навсегда: ты можешь не спрашивать разрешения. — Лань Цижэнь усмехнулся одними губами. — Но прошу тебя не вмешиваться в работу поваров, не устраивать всеобщего ныряния в Целительный источник и не спаивать молодых адептов.       Вэй Ин сокрушенно развёл руками: ужасная у меня репутация!       — Обещаю, Лань-даоши. На самом деле я зароюсь в библиотеку и вообще не буду показываться на глаза.       Лань Цижэнь фыркнул: свежо предание! Они оба хорошо знали свои роли — пусть даже не было зрителей.       Как там Лань Сичэнь в своём уединении, хотелось спросить Вэй Ину. Хоть немного получше? полегче? И нет ли вестей из Юньмэна? и из Ланьлиня? Старейшины всё ещё гневаются на моего бедного Вэнь Нина? Закончил ли господин Лушень свои изыскания? И уж совсем осмелев, спросил бы всё-таки, сколько на самом деле лет учителю Цижэню (надо же наконец узнать, проспорил или нет в том старом споре!).       Лань-даоши, вам ведь тоже надо меня спросить о многом.       — Не забудь написать сообщение о путешествии и о находках.       — Обещаю, учитель.       Находками Лань Цижэнь называл и лютых мертвецов, и не менее лютых живых мародеров, и всю прочую нечисть, истреблять которую приходилось заклинателям. Не «опасностями» же их именовать — много чести!       — Могу ли я узнать, где сейчас Лань Сычжуй?       — В Ланьлине. Вернётся через несколько дней.       — Благодарю, учитель.       — Можешь идти. — Как будто Вэй Ин всё ещё ученик и не может уйти без разрешения.       Он постоял немного на высокой террасе-янтай, осматриваясь и слушая. Да, в Облачных Глубинах учли прежние ошибки: даже ни одного мёртвого пёрышка не было вокруг. Должно быть, каторжная была работа — чистить эти скалы и горы от птичьих косточек!       Ладно. Он никогда не обещал, что не станет пользоваться силой хэйянсин в здешних стенах. Простите, учитель. Прости, Лань Чжань. Трижды прости, брат Сюаньюй! Это же мелочи.       Всплеск янци был совсем коротким, зов ещё короче, а вот птицу пришлось подождать — и оказалась она зимородком, когда прилетела. Почти настоящим цюиньяо, только крылья были не ярко-синие, а бурые, выцветшие в земле. Плащ из такого не сошьёшь, а вот в качестве гонца — вполне подойдёт!       Скажи А-Юаню, что мы ждём его дома. Мёртвые птицы летают гораздо быстрее живых. Заодно, пока провожал вестника глазами, заметил и расслышал ещё одно важное присутствие — тоже тёмное. Облачные Глубины наконец-то теряют свою белоснежную однотонность, пробормотал Вэй Ин и спустился с террасы, перепрыгивая через три ступеньки, как раньше.       Вэнь Нин был внизу у Небесных Врат и был занят очень важным делом: подметал лестницу.       Вэй Ин остановился наверху. Зрелище было завораживающее — из-под ивовой метёлки взлетала настоящая вьюга белых сливовых лепестков и кружилась над склонённой головой, оседая изморозью на плечи (Призрачный Генерал одет в чёрное, как всегда) и на волосы (ни одной ниточки седины в густых чёрных прядях, ведь мёртвые не стареют). Вэнь Нин подметал благоговейно и даже, кажется, что-то напевал одними губами. Позади него три ступени оставались пустыми и чистыми, а потом серый камень опять скрывался под белыми сугробами.       Облачные Глубины полны невыплаченными долгами.       — Брат Цюнлинь.       Снежные вихри остановились и начали опадать. Вэнь Нин поднялся на две ступеньки выше — ближе к хозяину.       — Господин Вэй.       На каждой пятой ступени стояла плетёная корзина, доверху набитая опавшим сливовым цветом.       — Кто дал тебе такую работу? Они издеваются?       — Это очень хорошая работа, — возразил Генерал. — Её можно делать всегда. Если сливы отцветут, зацветут яблони. И есть ещё миндаль и понкан.       «А значит, я всегда буду здесь нужен».       Вэй Ину всё-таки удалось сдержаться и не пнуть самую верхнюю корзину. Едва назовёшь кого-то братом, как с ним происходит всякое… нехорошее!       — Не сердитесь, господин Вэй. Тут всего-то шестьдесят три ступени.       Будто алый гром пророкотал сквозь сливовую метель следом за чёрной молнией.       Я вспомнил, где водится лошадиная голова!       — Шестьдесят три, — выговорил Вэй Ин. — Жди здесь! — и не чуя ног взлетел от Небесных Ворот по самой длинной лестнице Гусу Лань.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.