Унесенные магией

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Митчелл Маргарет «Унесённые ветром»
Смешанная
Перевод
В процессе
NC-17
Унесенные магией
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гермиона Забини – первая красавица на любом балу, всегда в центре внимания, самая востребованная ведьма магической Британии. Однако ей не повезло влюбиться именно в Гарри Поттера. На последней вечеринке барбекю до неё дошли слухи, что он собирается жениться на Джиневре Уизли. Она из чистокровной семьи, но та не блещет ни положением, ни богатством. Удастся ли Гермионе преодолеть страхи и признаться в своих чувствах? Или же ей придется смириться?
Примечания
Бета - Кана Го Переведено на ФБ-2024 для команды fandom Harry Potter AU 2024 https://t.me/yen_english - мой канал в тг. Творчество, переводы, новости, болтовня - это все туда. Анонсы, конечно же. Подписывайтесь, чувствуйте себя как дома :) Он очень активный :)
Содержание Вперед

Глава 4. Встреча с Гарри

      Я всегда любила «Двенадцать Дубов» за архитектуру в стиле греческого Возрождения и полированные мраморные полы. Несмотря на то, что у миссис Поттер было эксцентричное клеймо хозяйки борделя, дом у Поттеров был прекрасный. В нем не чувствовалось той приземленной элегантности, что в Таре, но я все равно любила его. Экипаж подъехал к парадной двери, Блейз помог мне выйти, я поправила юбки. Чертовы фижмы! Роза Поттер уже надо мной смеялась, на ней было кошмарное платье шоколадного цвета, застегнутое до горла, делавшее её похожей на школьную училку. Фу. Роза была по уши влюблена в Драко Малфоя, но он презирал её, о чем рассказывал мне наедине, сопровождая неприятными ханжескими шуточками. Бог с ней.       Я со всеми вежливо поздоровалась и даже ублажила стоявших поодаль волшебников, позволив поцеловать мне руку, но смотрела только на Гарри. Мне нужно было поговорить с ним наедине и как можно скорее. Вскоре я увидела, как он спускается по парадной лестнице. Темно-зеленый костюм идеально подчеркивал его фигуру, фигуру ловца. Хм. Он казался слегка отстранённым, но, увидев меня, поправил круглые очки и улыбнулся. − Гарри! – окликнула я.       Он приблизился и поцеловал мне руку. − Гермиона, дорогая. Я так рад видеть тебя здесь. Какое прелестное платье. Это новое?       «Я купила его в прошлом месяца, но кому какое дело?» − Да, − я покраснела. – Мне показалось, узор из листьев идеально подойдет этому погожему майскому дню. Я должна срочно тебе кое-что сказать. Мы можем поговорить наедине?       Гарри улыбнулся одними губами. Мне стало любопытно, что он скрывает, и я пообещала себе разобраться с этим позже. − Думаю, да. Но сперва я хотел бы тебя кое с кем познакомить. Надеюсь, она тебе понравится. Пожалуйста, поздоровайся с моей кузиной Джинни.       «Просто убей меня, зачем мудрить?» − О, к чему такая срочность, Гарри? Мы всегда можем присоединиться ко всем на барбекю и потанцевать перед встречей с ней.       Гарри рассмеялся, но я видела – он ждал не такой реакции. − Да, Гермиона, надо с ней встретиться. Джинни! Это Гермиона, она только что приехала из Тары, ей не терпелось с тобой поболтать.       Джинни обернулась. На ней было прелестное голубовато-серое платье с оборками и большим розовым бантом. Мне показалось, серый цвет не идет её цвету лица, но мне никогда не нравились Уизли. Если честно, ни один из них, поскольку, невзирая на чистокровное происхождение, они жили в постыдной бедности и убожестве. Я была искренне удивлена, что её мать Молли умеет шить, а не только вязать ужасные шарфы и полосатые платья.       Джинни, что вполне предсказуемо, подбежала и обняла меня. − Как чудесно, что ты приехала, Минни! Выглядишь просто великолепно, платье тебе так идет! Хотя мне не хватает смелости открывать плечи. Надеюсь, ты с нами надолго, дорогая. − О да, − подыграла я Гарри, − и мы устроим грандиозную шумиху! Если какой волшебник и может устроить ведьме хорошее времяпрепровождение, то это Гарри. Хотя я не уверена, что нам удастся повеселиться, раз ты такой серьезный.       Джинни сияла от счастья. − О, Гермиона, дорогая. Ты так жизнерадостна, что иногда мне хочется быть похожей на тебя.       Гарри подошел к Джинни сзади и накинул ей на плечи шаль – конечно, одну из ужасных шалей её матери. Фу. − Ты не должна мне льстить, Джинни, и говорить такие вещи, − пошутила я. − Не верю, что существует человек, который может обвинить Джинни в неискренности, − усмехнулся Гарри.       Вскоре в зал вошел Рональд Уизли, одетый в уродский костюм орехового цвета. Он поцеловал сестру в щеку и небрежно обслюнявил мне руку. − П-привет, Гермиона. Давно не виделись! − О, надо же, Рон Уизли! – поприветствовала я его. – Джинни, как это жестоко с твоей стороны – притащить своего красавца брата и разбить мне сердце. − Это вряд ли, Минни, − рассмеялась Джинни. – Рону ты особенно нравишься и всегда нравилась. Но я должна поздороваться с гостями. Гарри, ты ко мне присоединишься? − Конечно, дорогая, − сказал Гарри, поцеловав её в щеку. – Прошу нас извинить.       Гарри вывел Джинни из зала, а Рон понимающе ухмыльнулся: − Могу я составить вам компанию на барбекю, мисс Забини?       «Если ты не будешь на меня дышать». − Да, конечно, − я изобразила фальшивую улыбку. – Я бы не пожелала другой компании. − О… О, спасибо, мисс Забини! – покраснел Рон. – Спасибо!       Я обошла всех гостей и получила приглашения на ужин от всех соответствующих волшебников. Потом мы встретились с Панси Паркинсон, обнялись и расцеловали друг друга в щеки. − Дорогая, выглядишь великолепно! – радостно поприветствовала она меня. – Особенно мне нравятся зеленые листья Слизерина на твоем платье. Пойдем, нам просто необходимо наверстать упущенное. Мы ведь не часто виделись после окончания Хогвартса.       Я рассмеялась, глядя на её лиловое платье. − Да, урок Зельеварения у Слагхорна был бы невероятно скучным без моей подельницы. − Это уж точно, − хихикнула она. – Пойдем поздороваемся с остальными гостями прелестного дома.       Мы разговаривали, гуляли по саду и даже вместе нюхали табак. Но, когда вернулись, я обратила внимание, что за нами наблюдает очень высокий, устрашающего вида, хотя и привлекательный волшебник, одетый во все черное. Незнакомец лениво потягивал мятный джулеп. Он смотрел на меня, а Панси смеялась и все говорила и говорила. Когда я почувствовала на себе взгляд его обсидиановых глаз, меня бросило одновременно в жар и в холод. Я никогда так не реагировала на мужчину… никогда. Мужчины всегда были для меня не более чем инструментами. − Панси, кто это? − Где, дорогая? − Тот волшебник, что смотрит на нас снизу вверх с лестницы и ухмыляется, будто знает о нас нечто непристойное, − пояснила я.       Панси проследила за моим взглядом и усмехнулась. − О, дорогая, разве ты не знаешь? Это Северус Снейп, он родом из Коуксворта, я слышала, у него невероятно скандальная репутация.       Когда наши взгляды вновь пересеклись, меня снова бросило в дрожь. − Он… Он смотрит так, словно знает, как я выгляжу без одежды.       Панси подвела меня к одной из скамеек в коридоре. Мы сели, и она продолжила рассказ. − Ну, говорят, он и впрямь довольно опытен. Он лишь в прошлом году занял место профессора Слагхорна в Хогвартсе. Так что о мотивах его присутствия я могу лишь догадываться. Но у него с Поттерами давняя спорная история.       Скандал! О, этот человек становился мне все интереснее. − Рассказывай, рассказывай! − Ну, суть истории заключается в том, что миссис Лили Поттер ему очень благоволила, особенно в школьные годы. А скандал разгорелся из-за того, что Гарри, возможно, сын не мистера Поттера, а Снейпа, − продолжила Панси. – А еще говорят, что он поддерживает Пожирателей Смерти, но это не точно. Одно можно сказать наверняка: Принцы, семья его матери, действительно поддерживали Гриндевальда в лучшие времена, так что «Ежедневный Пророк» просто выдвигает худшие гипотезы. Мне рассказывали, он довольно дружен с Малфоями, так что если кто и знает наверняка, то это мистер Малфой. − Отрадно это слышать, − вставила я. – Но я дружу только с Драко. Его отец… какой-то неприступный. − И все же он довольно милый для своего возраста. Слизеринцами просто так не становятся, дорогая. − Это уж точно.       Мы отправились на барбекю, и, конечно же, все молодые люди, приглашавшие меня на обед, изъявили желание со мной пообщаться. Тогда я решила, что им придется рассесться вокруг меня на нашем маленьком импровизированном пикнике. Раздражало то, что они норовили угостить меня разными сладостями и блюдами для барбекю. Я ела немного, как и обещала Мамушке, но моя радость тут же угасла, когда я увидела проходящих мимо Джинни и Гарри.       Тут подошел Рон с куском торта и прошептал мне на ухо: − Мисс Забини, я… я люблю вас.       «Он же это не всерьез? Фу! Фу! Фу!» − Кажется, я… не так голодна.       Я подобрала юбки, раскрыла зонтик и покинула пикник. Меня догнала Панси, она знала меня достаточно хорошо, чтобы сообразить, что я расстроена. Я рухнула на одну из скамеек. − Ты в порядке, Гермиона? − Почему она, Панс? – расплакалась я. – Она же деревенщина.       Панси обняла меня и похлопала по спине. − Не знаю, милая. Действительно не знаю. Но он много потерял. Я в любом случае всегда буду на твоей стороне.       Я вытерла глаза носовым платком. − Спасибо, Панси. Ты хорошая подруга. Я хочу предпринять последнюю попытку, и, если Гарри меня отвергнет, я больше не буду его преследовать. − Да, конечно, милая, − она закатила глаза. – Гермиона, мы знакомы с третьего курса в Шармбаттоне, а потом и в Хогвартсе. Поверь мне, ты только начинаешь его преследовать. − Может быть, но я не отступлю, пока он не признает, что любит меня, − решила я. – Если же скажет, что не любит, я найду кого-то другого, более достойного. − Поклянись как слизеринка.       Я подняла руку и положила на левую сторону груди. − Торжественно клянусь, что не буду преследовать Гарри, если он недвусмысленно отвергнет меня. − Хорошо, − Панси казалась довольной. – А теперь давай найдем кавалеров, с которыми можно потанцевать и повеселиться до послеобеденного сна. − Да, мэм, − засмеялась я.       Мы нашли Драко и Блейза и протанцевали с ними, пока не пришло время вздремнуть. Но у меня на уме было нечто получше. Это был идеальный момент для претворения в жизнь моего плана. Ведь Гарри заслуживал того, чтобы знать правду о моих чувствах. Но я не могла знать, что судьба задумала для меня нечто совершенно иное…
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.