All the Young Dudes — Sirius's Perspective

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Слэш
Перевод
В процессе
R
All the Young Dudes — Sirius's Perspective
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
История Мародёров глазами Сириуса, охватывающая школьное время, первую магическую войну и воссоединение после заключения в Азкабане (1971 — 1996)
Примечания
По сути, это фанфик на фанфик 🤨🤨 Оригинал — All the Young Dudes от MsKingBean89 написан с точки зрения Римуса (если не читали, обязательно сделайте это!! А ещё, можно читать главы параллельно — так даже интереснее) Ссылочки: Оригинал на английском: https://archiveofourown.org/works/10057010 Перевод на русский: https://ficbook.net/readfic/10308283 Главы выходят по пн, ср, пт и вс! Плейлист к фику в Яндекс.Музыке 'ᴗ' https://clck.ru/3EWEKV
Содержание Вперед

Третий курс: Клуб Слизней

Понедельник, 8-е октября, 1973 год. — Сириус, давай ты придумаешь слова, которыми мы заменим оскорбления, ты же у нас самый… э-э… — Многословный? — зевая, предложил Сириус. — Словоохотливый? Красноречивый? — Именно, — улыбнулся Римус. — А я подумаю, какое заклинание нам использовать. А ты, Джеймс, можешь подумать над тем, как нам наложить чары на весь факультет… Кажется, это самое сложное — Питер, ты можешь ему помочь. — Внимайте Лунатику! — рассмеялся Джеймс и потянулся за тостом. — Теперь он у нас раздаёт указания. — Мародёры — это социалистическая утопия, — Сириус снова зевнул. — У нас нет лидеров. — Увлекаешься магловедением, я смотрю? — поддразнил Римус, подняв бровь. Сириус был слишком уставшим, чтобы отвечать, так что он, закрыв глаза, положил голову на обеденный стол и показал Римусу два пальца. Он плохо спал. Все выходные его мучили кошмары — сны, которые ускользали из его памяти, как масло, когда он просыпался, оставляя после себя только смазанные ощущения: шипение змей, улыбка его брата, струя крови, стекающая по ноге. В общем, всё то, над чем с удовольствием бы поразмыслила их профессор по прорицанию. Он услышал взмахи крыльев и тихий стук, означавший, что на стол приземлилась сова, но не стал открывать глаза — это всё равно была не его сова. Едва ли она у него вообще была, родители забрали её и так и не вернули. Послышался звук рвущейся бумаги, и затем: — Какого чёрта? — пробормотал Джеймс, явно сбитый с толку. — Что за… Клуб Слизней?! — А, да, — Сириус приоткрыл один глаз. — Мне тоже прислали такое. Очевидно, старине Слиззи нравятся ученики с определёнными звёздными качествами. То есть, очевидно, я. И, видимо, ты тоже, — он подозревал, что Слизнорт ещё не получил уведомления о том, что Сириус, скорее всего, недолго останется наследником Блэков — похоже, их старого профессора на самом деле интересовала только его фамилия. Ни Питер, ни Римус не получили приглашений. Сириус не удивился по поводу Питера, но тот факт, что Римуса не пригласили, заставил его убедиться, что заверения их профессора в том, что в Клуб могут вступить только «особо одарённые студенты», было заведомой ложью. Римус получал одни из лучших оценок на их курсе. Всё, что волновало Слизнорта, — это власть, как и любого слизеринца. — Значит, мы не пойдем, — решительно заявил Джеймс. — Мы мародёры. Один за всех и все за одного, — Сириус издал одобрительное мычание. Он, в любом случае, был не против. Он просто хотел спать. — Мне всё равно, — сказал Римус. — Идите, если хотите. Держу пари, Лили там будет. Слово «Лили» произвело на Джеймса предсказуемый эффект. Он тут же оживился: — Правда?! Конечно, она ведь очень хороша в зельеварении, да? — мечтательным голосом спросил он. — Она вообще во всём хороша, наверное, она самая умная на нашем курсе… — Эй! — хором воскликнули Сириус и Римус. Джеймс приподнял бровь. — Хорошо, самая умная девчонка. Сириус удовлетворённо кивнул и снова закрыл глаза, собираясь как следует вздремнуть, пока завтрак не закончился.

***

Четверг, 11-е октября, 1973 год. Приём состоялся позже на той же неделе — в четверг, что показалось Сириусу странным, поскольку на следующее утро у них были занятия. Очевидно, профессор Слизнорт думал, что его гости будут так рады возможности поужинать с ним, что им будет всё равно. Несмотря на то, что Сириус не планировал тратить этот вечер на домашку, подобная самонадеянность его раздражала. Джеймсу тоже было не по себе из-за этого приёма, но не из-за профессора, а из-за чувства вины за то, что они оставляют своих друзей. Он даже предложил Питеру и Римусу взять мантию-невидимку и тайком пойти с ними. Сириус поддержал эту идею — два невидимых мародёра обеспечили бы массу возможностей для шалостей. Но Римус выглядел оскорблённым, утверждая, что ему плевать на эту дурацкую вечеринку. Питер, который уже был на грани того, чтобы согласиться, передумал, увидев презрительное выражение на лице Лунатика. Так что позже вечером только им с Джеймсом пришлось надеть свои нелепые парадные мантии. Сириус чувствовал себя более неуютно, чем хотел бы признать, глядя на себя в зеркало — он надевал официальную одежду только для вечеринок и званых ужинов, устраиваемых его семьей и другими чистокровными семьями. Надевая её в Хогвартсе, он чувствовал себя каким-то запятнанным, роскошная ткань ощущалась нитью паутины, связывающей его с запутанной паучьей сетью родового поместья Блэков. Он нахмурился, глядя на своё отражение: его бесило то, что Слизнорт требовал, чтобы они все принарядились. Словно так они будут удостоены чести находиться в его присутствии — это всего лишь чёртов ужин! Старик был таким типичным слизеринцем, чрезмерно озабоченным внешним видом. Можно подумать, если группа детей наденет нарядную одежду, это сделает его более значимым. Сириус поправил галстук и с тревогой спросил: — Думаешь, там будут танцевать? — если профессор требует официальную одежду по случаю, то кто знает, чего ещё он захочет. Но Джеймс покачал головой. — Не-а, — он без толку провёл расчёской по волосам. — Нам бы тогда сказали привести пару или что-нибудь такое. Сириус со стоном упал на кровать. — Ненавижу подобные мероприятия. Лунатик, сходи за меня, старый добрый Слиззи даже не заметит разницы. — Ага, мечтай, — фыркнул Римус из-за обложки невероятно толстой книги («Вербальные нападения: оборонительные скороговорки»). — Слизнорт обычно даже не может вспомнить, как меня зовут. И сомневаюсь, что он обрадуется, когда, ожидая чистокровного Блэка, получит полукровку, которого он постоянно называет Линчпин. — Уф. Такой скользкий старый гадёныш. Как настоящий слизень, — Сириус ухмыльнулся яркому образу, возникшему в его голове, и толкнул Римуса локтем, чтобы убедиться, что тот его услышал. — Эй, настоящий слизень, Лунатик. Люпин с улыбкой оторвал взгляд от книги. — Ну что, ты готов? — спросил Джеймс, бросая свою расчёску с сокрушённым вздохом. Его волосы были не менее непослушными, чем двадцать минут назад, когда он начал пытаться их укоротить. — Надо полагать, — пробормотал Сириус, медленно поднимаясь на ноги. Он предпочёл бы остаться в общежитии с Римусом и Питером, но не мог позволить Джеймсу одному войти в логово льва. Или, скорее, в гнездо гадюки. (В гостиную слизня?) Люпин тоже встал. — Я спущусь с вами, — сказал он, потягиваясь. — Хочу сходить в библиотеку. Пойдёшь, Пит? Питер посмотрел на него так, словно тот сошёл с ума, и яростно замотал головой. Они втроём оставили его в спальне, а сами спустились в общую комнату. К большому разочарованию Сириуса, внизу лестницы их ждала Лили Эванс в бирюзовом платье с оборками. Джеймс тут же выпрямился, широко улыбаясь, но она ждала не его. — Римус! — позвала она, вставая. — Прекрасно выглядишь, Эванс, — сказал Джеймс своим невыносимым мечтательным тоном. Сириус вздохнул. — Я хотела поговорить с Римусом, — фыркнула Лили, игнорируя Джеймса. — Пойдём вместе на приём? — Я не иду, — пожал плечами Римус. — Меня не приглашали. — О… — Лили покраснела, осознав, что сказала не то. Сириус почувствовал удовлетворение. — Прости, я просто решила… — О чём ты хотела поговорить? — нетерпеливо спросил Римус. Плохая идея — вставать между ним и его драгоценными книгами. Сириус не знал, порадоваться ему или оскорбиться из-за того, как Лили посмотрела на него и Джеймса — очевидно, что бы она ни хотела сказать, это не могло быть сказано в присутствии двух таких отщепенцев, как они. Он закатил глаза, когда она, прикусив губу, беспомощно взглянула на Римуса. Он вздохнул, наконец, сжалившись над ней. — Я иду в библиотеку. Если ты хочешь пойти со мной по этому пути, то пойдём, — это было не очень-то по-рыцарски, поскольку библиотека находилась в противоположной стороне от подземелий, из-за чего Лили могла опоздать. Но Римус, даже не дождавшись ответа, отправился к выходу в портрете, и через мгновение рыжая поспешила за ним. Сириус смотрел им вслед, качая головой. Джеймс вздохнул, когда они вышли в коридор: — Он мог бы быть с ней повежливее. — С кем? С Лили? — Сириус бросил на него недоверчивый взгляд. — Приятель, она обращается с тобой, как с грязью на подошве своей туфли. — Ага, — очередной тоскливый вздох. — Но ты видел её платье? Сириус фыркнул. Он не думал, что когда-нибудь сможет понять одержимость Джеймса этой девчонкой — зачем возиться с кем-то, кто даже не замечает тебя? Кроме того, Лили даже не была веселой — всё, что она делала, так это играла в любимицу учителей и с самодовольным видом читала моралистские нотации. Пока они шли к подземельям, лицо Джеймса приобрело задумчивое выражение. — Как ты думаешь, в чём секрет Лунатика? — Что? — Секрет Лунатика. Как так вышло, что он ей нравится? Он же тоже мародёр. Сириус почесал в голову. Он задавался вопросом, зачем Римус дружит с Лили, но он никогда не думал об обратном. — Не знаю, приятель. Думаю, они подружились, когда вместе работали над тем заданием по зельеварению. И, наверное, руны — им обоим они нравятся… Может, тебе просто нужно стать зубрилой. Джеймс застонал, а Сириус рассмеялся, закинув руку на плечи друга. — Эй, не переживай! Зато у тебя есть я!

***

Приём оказался таким же ужасным, как и ожидал Сириус. Группа была небольшой: профессор Слизнорт пригласил всего девять учеников. Сириус, Джеймс и Лили были единственными гриффиндорцами. Также там было трое слизеринцев, все старшекурсники, в которых Сириус смутно узнал представителей некоторых старых и авторитетных чистокровных семей. Так же там была Генриетта Эджком, пятикурсница Когтеврана, чей прадед, по слухам, был членом Визенгамота, вместе с другим когтевранцем — Исааком Голдстейном. Сириус был уверен, что у него есть дядя, занимающий высокую должность в Отделе тайн Министерства. Из Пуффендуя была только Исадора Финч, единственным достижением которой, похоже, было то, что она была сказочно богата. Сириус чувствовал себя крайне неловко, слоняясь по личным покоям профессора зельеварения. Слизнорт провёл их в нечто вроде гостиной, обставленной неудобными бархатными диванами и украшенной в цветах слизерина. На небольшом столике были расставлены закуски и тыквенный сок, которые он настойчиво рекомендовал попробовать. — Пожалуйста, молодые люди, угощайтесь! Ужин скоро подадут, а пока не стесняйтесь пообщаться! Давайте все узнаем друг друга получше, да? Сириус ненавидел сальную улыбку на лице Слизнорта и то, как его глаза бегали по комнате, следя за учениками, словно он наблюдал за бабочкой, которую собирался пришпилить к доске. К счастью, появление запыхавшейся Лили отвлекло внимание старика, и Сириусу с Джеймсом удалось ускользнуть. Сириус недовольно посмотрел на слизеринцев, которые скучковались в углу, осуждающе поглядывая на других учеников. Никто из них не выглядел впечатлённым компанией, которую собрал здесь Слизнорт. Когда они заметили Сириуса, один из них подтолкнул локтем других, прошептав что-то, что заставило их захихикать. Сириус покраснел — он пожалел, что они с Джеймсом просто не проигнорировали эту затею. Джеймс попытался поймать взгляд Лили, как только Слизнорт отпустил её, но она задрала нос и подошла поговорить с Исадорой. Джеймс, похоже, собирался пойти за ней, но Исаак Голдстейн остановил его и завёл разговор о матче, который прошёл на прошлых выходных. Судя по всему, он был лучшим другом одного из охотников Когтеврана. Профессор Слизнорт суетился по комнате, увлечённо беседуя со своими учениками и громко представляя их друг другу. — Мисс Финч, вы имели удовольствие познакомиться с мистером Паркинсоном? Прошлым летом я был на праздновании солнцестояния у его матери. Восхитительная хозяйка — леди Паркинсон! — Ах, мистер Голдстейн, вижу, вы знакомы с мистером Поттером. Не удивлюсь, если этот юноша начнёт играть в Лиге в ту же секунду, как только сдаст ЖАБА! Знаете, один из моих бывших учеников сейчас тренирует «Кенмарских коршунов»… — О, моя дорогая мисс Эджком, вы просто обязаны познакомиться с мисс Эванс — одной из самых выдающихся студенток, которым я когда-либо имел удовольствие преподавать! Уверен, впереди её ждут великие свершения, поистине, великие… Сириус угрюмо стоял позади Джеймса, отчаянно надеясь, что Слизнорт не обратит на него внимания. У него было довольно ясное представление о том, как старый профессор представит его остальным, и он не мог вынести мысли, что кто-то упомянет его фамилию — особенно после того, что сказал Нюниус… Он повернулся к закускам, решив, что ему нужно чем-то занять руки, и принялся рассеянно потягивать стакан тыквенного сока. Он скучающе оглядел стол с едой, отметив крошечные сэндвичи, грозди винограда, маленькие кубики сыра и мармеладных слизней… Мармеладные слизни? Он удивлённо моргнул. На мгновение ему показалось, что это настоящие слизни, но, присмотревшись, он понял, что это мармелад, просто маленький желеобразный десерт. Он скривился от отвращения, не понимая, с чего профессор зельеварения решил, что пойти ва-банк с темой «слизней» — это хорошая идея, и тут его осенило. Он толкнул локтем Джеймса, который уже стоял в кругу с Голдстейном, Эджком и Эванс. Троица обсуждала свойства Феликс Фелицис, зелья жидкой удачи, и Джеймс притворялся, что всё понимает, поддакивая и кивая всему, что говорила Лили. — П-с-с. Эй, Поттер! — прошипел Сириус, дергая друга за рукав. Джеймс бросил на него недовольный взгляд, но Сириус не отступил, оттащив его немного в сторону из круга. — Чего? — Смотри! — прошептал Сириус, кивнув в сторону стола с закусками. Джеймс мельком взглянул в ту сторону, и затем раздражённо повернулся к нему: — На что? — Глаза открой! — настаивал Сириус, ещё сильнее понизив голос. — Слизни. Глаза Джеймса расширились, когда он понял, к чему клонит его друг. Он с ухмылкой повернулся к Сириусу и, приподняв бровь, без слов передал: «Трансфигурационные чары?» Сириус кивнул: «Трансфигурационные чары». Джеймс приподнял обе брови, его глаза многозначительно расширились: «Нужна помощь?» Сириус мотнул головой в сторону других учеников, делая вид, что откидывает волосы с лица: «Позаботься о том, чтобы они не заметили». Джеймс кивнул: «Принято». Он вернулся на своё прежнее место, возобновив беседу с Лили и когтевранцами. Сириус непринуждённо прислонился к камину, потягивая тыквенный сок. Свободной рукой он нашёл палочку в мантии и, убедившись, что никто не видит, прошептал заклинание себе под нос. Слизни начали шевелиться. К сожалению, именно в этот момент Слизнорт призвал всех присутствующих к вниманию, объявив, что ужин подан. Взмахнув палочкой, он превратил один из бархатных диванов в большой обеденный стол из красного дерева и десять стульев с жёсткими спинками. Профессор Слизнорт уселся во главе стола, жестом приглашая всех присоединиться. Они просидели за ужином около десяти минут, прежде чем всё полетело к чертям. Сириус не понял, это он сделал что-то не так, накладывая чары, или же слизни просто размножаются с невероятной скоростью, но, когда он оглянулся на стол с закусками, то чуть не поперхнулся своим напитком. Стол был покрыт слизнями — слизнями, которые по какой-то причине были чрезвычайно шустрыми. Он наблюдал, как они ползут по ножкам стола и по полу, отправляясь на разведку, и шевелят своими маленькими глазками-антенками. Сириус прикусил губу, пытаясь сдержать смех. Это будет весело.

***

Было уже почти одиннадцать часов вечера, когда они вернулись в общую комнату. Лили Эванс всю дорогу шла впереди них, взбешённая и отказывающаяся замечать их присутствие. Она громко топала, на её платье блестели следы слизи. К счастью, Джеймс смеялся так сильно, что ему было не до Лили и её холодного отношения, — им пришлось остановиться и перевести дыхание, чтобы назвать пароль портрету. Когда они вошли внутрь, Римус сидел в гостиной с книгой на коленях (как всегда). Он улыбнулся им. — Что вы натворили? — Это всё Сириус, друг, — сказал Джеймс, всё ещё задыхаясь от смеха. Он хлопнул Сириуса по спине, а затем низко поклонился. Сириус ответил ему тем же жестом и выпрямился, тряхнув волосами. — Не смог бы сделать этого без тебя, мой дорогой друг. — Сделать что? — Слизни, — Джеймс вытер слёзы с глаз. — Слизни, чёрт возьми, везде! Всё началось с этих маленьких мармеладных слизней, которые лежали на тарелках. — Самое простое заклинание трансфигурации, — вмешался Сириус, усаживаясь в кресло и закидывая ногу на подлокотник. — Но потом, — Джеймс устроился рядом с Римусом, — потом их стало больше… — Из-за этого Эванс такая взбешённая? — Ну… ты видел следы слизи на её платье? И, эм-м… на волосах, вроде, тоже. Это были очень быстрые слизни, они расползлись просто повсюду… — У неё нет никакого чувства юмора, — зевнул Сириус. — Она должна быть благодарна нам за то, что мы оживили обстановку. — Некоторые люди такие чувствительные, — подытожил Римус. — Вот видишь, ты меня понимаешь, Лунатик, — Сириус поднял брови. — Ты бы позволил нам измазать тебя в слизи, правда? Римус проигнорировал его, повернувшись к Джеймсу: — Так Слизнорт понял, что это были вы? — Да, это было довольно очевидно. Мы единственные не визжали. — Отработки? — Три недели. Выскабливание котлов. Но это ничего, поможет набрать мышечной массы, — он продемонстрировал бицепсы, что могло бы выглядеть довольно впечатляюще, если бы у него действительно была какая-то мышечная масса, о которой можно говорить. — Но есть и хорошие новости, — сказал Сириус, снова привлекая к себе внимание Римуса. — Никаких больше приёмов — мы вылетели из Клуба Слизней. — И попали прямиком в учебники истории! — добавил Джеймс, и все трое взорвались смехом.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.