All the Young Dudes — Sirius's Perspective

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Слэш
Перевод
В процессе
R
All the Young Dudes — Sirius's Perspective
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
История Мародёров глазами Сириуса, охватывающая школьное время, первую магическую войну и воссоединение после заключения в Азкабане (1971 — 1996)
Примечания
По сути, это фанфик на фанфик 🤨🤨 Оригинал — All the Young Dudes от MsKingBean89 написан с точки зрения Римуса (если не читали, обязательно сделайте это!! А ещё, можно читать главы параллельно — так даже интереснее) Ссылочки: Оригинал на английском: https://archiveofourown.org/works/10057010 Перевод на русский: https://ficbook.net/readfic/10308283 Главы выходят по пн, ср, пт и вс! Плейлист к фику в Яндекс.Музыке 'ᴗ' https://clck.ru/3EWEKV
Содержание Вперед

Второй курс: Длинный Последний День (Часть 1)

Пятница, 29-е июня, 1973 год. — Как ты думаешь, у нас получится? — спросил Джеймс, подавляя зевок. Они лежали рядом на спине, глядя на тяжёлые красные шторы, закрывающие кровать. — Конечно, получится! Мы же мародёры! — усмехнувшись ответил Сириус. Заглушающие чары вокруг кровати слегка приглушали звуки снаружи, но он всё равно услышал, как часы пробили полночь. Их последний день в Хогвартсе официально наступил. — Это точно, — улыбнулся Джеймс, закрывая глаза. Его голос начал звучать вяло и сонно, как всегда перед тем, как он засыпал. Сириус слегка пошевелился, толкнув его, и тот снова открыл глаза. — М-м-м? — сонно пробормотал он. Сириус заколебался. Ему нужно было кое-что сказать, кое-что, о чём он собирался поговорить с Джеймсом. Семя страха медленно росло в течение последних нескольких месяцев, пуская болезненные корни в его разуме. Но для этого никогда не было подходящего времени. И, честно говоря, мысль о том, чтобы произнести эти слова вслух, заставляла его чувствовать, что его страхи могут стать реальностью. — Наверное, нам пора… — пробормотал Джеймс, прервавшись на зевок, — ложиться спать, да? Завтра рано вставать. — Да, — кивнул Сириус. — Да, ты прав, — но он не сдвинулся с места. — Э-э… ты в порядке? Джеймс пристально смотрел на него, борясь с тем, чтобы его веки не опустились. Он явно был близок к тому, чтобы отключиться. Сириус быстро вздохнул и выпалил: — Я-не-знаю-вернусь-ли-я. Слова вырвались у него в спешке, перетекая одно в другое. Джеймс сел, моргая: — Чего? — Я… ты помнишь, что моя мама угрожала отправить меня в Дурмстранг? — Да, но… ты же не думаешь, что она… — Она может. Джеймс открывал и закрывал рот, как рыба, не зная, что сказать. Сириус видел, что это было последнее, что его друг ожидал услышать. Он заговорил быстро, попытавшись объяснить: — Просто… ну, с этой помолвкой и всем прочим… знаешь, это большое событие. Большая церемония. И как только они объявят об этом всем, они захотят быть уверенными, что я… что я, ну, не знаю, не испорчу всё. Как-нибудь… — И как, вернувшись в Хогвартс, ты можешь всё испортить? — возмущённо спросил Джеймс. — Ты же уже… ну, ты понимаешь! Сириус опустил взгляд на свои руки, заламывая пальцы: — Ты не знаешь, какие у меня родители. Для них всё решает то, как мы выглядим в глазах других. Если они объявят всему волшебному миру, что наследник Блэков помолвлен, то это будет как… все вдруг начнут смотреть. — Но это же просто нелепо! — Я знаю. — Я хочу сказать, кому, по их мнению, вообще есть дело до того, чем ты занимаешься! — Я не знаю. — А с чего ты это взял? Я думал, ты говорил, что Дурмстранг — это пустая угроза? Сириус беспомощно вздохнул. — Я знаю. Я так и думал! Потому что она только присылала мне громовещатели… но, в общем, у меня было что-то вроде. Беседы. С Регом. — Что? Когда? — Э-э… пару месяцев назад. Джеймс выглядел обиженным. — Почему ты мне не сказал? Сириус пожал плечами, отводя взгляд. На какое-то напряжённое мгновение воцарилась тишина; затем Джеймс протянул руку и сжал его плечо. — Я не позволю им отослать тебя, — его голос был тихим и настойчивым. — Несмотря ни на что. Ладно? Сириус проглотил комок в горле. — Хорошо, — прошептал он. Хотел бы он в это верить.

***

На следующее утро он проснулся рано, как и обещал. Последняя миссия мародёров должна была занять весь день, поскольку им предстояло пробраться в каждую уборную на каждом этаже замка. Они с Джеймсом отвечали за накладывание чар и уже распределили между собой все цели, до которых им нужно было добраться. Они пришли к решению, что для них будет лучше весь день держаться на виду и по одиночке, чтобы избежать подозрений. Питер и Римус ещё спали, когда двое других мальчиков отправились вниз завтракать, что было неудивительно — Питер всегда забывал завести будильник, а Римус по утрам был заторможенным и раздражительным. Сириус быстро расправился со своей едой — ему не терпелось поскорее приступить к миссии. Джеймс всё ещё ел, поэтому Сириус воспользовался этим временем, чтобы приготовить завтрак для Римуса, намазав четыре кусочка тоста четырьмя разными вкусами, как ему нравилось. К середине завтрака спустился Питер. Сириус хмуро посмотрел на вход в Большой зал. — Где Люпин? — Он как раз просыпался, когда я ушёл, — сказал Питер с набитым омлетом ртом. — Наверное, скоро придёт. — Такими темпами он пропустит завтрак, — пробормотал Сириус, вставая. — Я лучше отнесу это ему наверх. Когда Сириус вернулся в общежитие, дверь в ванную была закрыта. Он взглянул на часы — у него не было времени слоняться без дела, поэтому он постучал и окликнул Римуса: — Принёс тебе с завтрака тосты, Лунатик. Решил сэкономить тебе немного времени. — Супер, спасибо! — Римус ответил из-за деревянной двери. — Удачи! Увидимся днём! — Ага. Тебе тоже! Ему нужно было зайти в кабинет Макгонагалл и оставить своё расписание на следующий год, прежде чем приступить к миссии, поэтому он остановился по пути в зал, чтобы постучать в её дверь. Раздался резкий звук шагов, и мгновение спустя дверь распахнулась. — Мистер Блэк, — профессор посмотрела на него сквозь очки. Он улыбнулся. — Моё расписание, профессор. Макгонагалл выхватила листок у него из рук и просмотрела его. — Арифмантика… один из самых сложных предметов, которые мы преподаем здесь, в Хогвартсе, но я не сомневаюсь, что вы справитесь с этим, если решите проявить себя, — с этими словами она многозначительно приподняла бровь и вернулась к пергаменту. — Прорицание… и магловедение. Макгонагалл подняла голову и некоторое время изучающе смотрела на него, поджав губы. Её суровый вид обычно внушал ученикам страх — Макгонагалл была одним из самых строгих профессоров в Хогвартсе, не терпящим баловства, беспорядков и дурачества. Её занятия были известны своей сложностью, а тесты не оставляли места для ошибок. Когда она посмотрела на него, Сириус выпрямился. Он никогда не признается в этом, но она была его любимым профессором. — Это ваше окончательное решение? — Да, профессор, — твёрдо кивнул он. Она машинально махнула рукой, и бумага перелетела через её плечо и упала на стол. — Что ж, тогда можете идти. Когда он повернулся, чтобы уйти, она добавила: — И мистер Блэк! Постарайтесь не влезать в неприятности, — суровое выражение её лица смягчилось, а глаза заблестели, когда она это произнесла. Он улыбнулся с самым невинным выражением лица: — Конечно, профессор!

***

Сириусу казалось, что у него вот-вот отвалятся ноги. Последний час он провёл, бегая по верхним этажам замка, поднимаясь и спускаясь по лестницам, заходя в каждую уборную. Ему приходилось накладывать обнаруживающие чары снаружи каждой из них, чтобы убедиться, что внутри никого нет — нельзя было допустить, чтобы кто-нибудь застал его за произнесением заклинаний. Это была несложная магия, но она отнимала много времени. Поднявшись, как ему казалось, на пятидесятый этаж, Сириус остановился, стараясь дышать как можно тише. На нём была мантия-невидимка, которая уменьшала вероятность того, что его обнаружат, но он не хотел, чтобы его выдало тяжёлое дыхание. Как только его сердце перестало колотиться, он пробормотал заклинание обнаружения у туалета для мальчиков на шестом этаже и вытянул шею, чтобы посмотреть на часы на противоположной стене. Ему нужно поторопиться, чтобы спуститься на первый этаж и вовремя передать мантию Джеймсу, который отвечал за туалеты на нижних этажах замка. Пока что всё шло по плану. После завтрака Джеймс и Питер отправились на кухню, где они должны были подготовить почву для вечерней части розыгрыша мародёров. Как только всё будет сделано, Джеймс заберёт у Сириуса мантию-невидимку и закончит с туалетами. Затем Питер возьмёт мантию у Джеймса и использует её для того, чтобы вынести все магические чистящие средства из шкафа Филча (единственное, что могло помешать первой фазе их плана) наружу, где его будет ждать Римус. Питер займётся тем, чтобы всё спрятать, отдав мантию Римусу, который должен был стащить все зонтики из сарая и спрятать их в комнате общежития. После этого оставалось только наслаждаться хаосом и готовиться ко второму этапу… Сириус торопился, перепрыгивая через две ступеньки, чтобы точно не опоздать на встречу с Джеймсом. Приближаясь к пустому классу, где они договорились встретиться, он замедлил шаг и подождал, пока в коридоре никого не останется, чтобы постучать. Дверь немедленно открылась, и на пороге появилось ухмыляющееся лицо Джеймса. — Ты всё сделал?! — прошептал он, едва сдерживая энтузиазм. Сириус протиснулся мимо него и закрыл за собой дверь, сбрасывая мантию. — Конечно, я всё сделал! — он тряхнул волосами. — Теперь твоя очередь. Как дела на кухне? — Превосходно, — Джеймс взял мантию из его рук. — Чудесно. Невероятно. Великолепно… — Ладно, ладно! Я уловил суть, — покачал головой Сириус, смеясь. Джеймс озорно улыбнулся в ответ, накинув мантию на плечи так, что казалось, будто одна его голова парит в воздухе. Прежде чем он успел закончить свой фокус с исчезновением, Сириус как бы невзначай спросил: — А мы уверены, что Питер справится? С тем шкафом и всем прочим? — Да, — решительно ответил Джеймс. — Побольше доверия, Блэк! Он тоже мародёр. — Я знаю, знаю, — заверил его Сириус, отступая. Он беспокоился, что они поручили такую ответственность Питеру — он боялся, что тот перенервничает ещё до того, как успеет вломиться в шкаф Филча, — но он не хотел ссориться с Джеймсом в их последний день в Хогвартсе. Его частое пренебрежение к самому маленькому мародёру всё ещё оставалось болезненной темой в их отношениях с Джеймсом, хотя Сириусу казалось, что он уже стал реже отпускать свои язвительные комментарии. В конце концов, сейчас он действительно считал Питера своим другом; они просто не были так близки друг с другом, как с Джеймсом. — Пожелай мне удачи! — парящая голова исчезла, и шёпот, казалось, донёсся из пустого класса. — Удачи! — прошептал в ответ Сириус, поворачиваясь, чтобы открыть дверь. Он придержал её открытой чуть дольше, чем обычно, чтобы убедиться, что Джеймс успеет выскользнуть незамеченным, прежде чем он её закроет. — Сириус! Он развернулся и быстро захлопнул дверь. Мэри и Марлин шли по коридору, держась за руки, — это Мэри окликнула его по имени и одарила жемчужной улыбкой. — О, привет, Мэри. — Приветики! — она остановилась перед ним, всё ещё под руку с Марлин. Сириус кивнул. — Маккиннон. — Блэк. — Что ты там делал? — Мэри заглянула через его плечо, как будто она могла видеть сквозь дверь. — Ничего! — О, пра-а-а-а-а-а-авда? — скептически протянула она, с игривой ухмылкой. — Поттер там? — Нет! — О-о-о, точно там! Ну, что вы двое задумали? Он что, прячется? — Нет, — отрезал Сириус, начиная раздражаться. — Посмотри сама, если тебе так интересно. Она просто беззаботно хихикнула, не обращая внимания на его тон, и открыла дверь. Марлин молчала, отчаянно краснея рядом со своей подругой. — Хм… пусто, — Мэри закрыла за собой дверь. — Но я всё равно думаю, что ты что-то задумал. Сириус пожал плечами, стараясь казаться беспечным, и заправил прядь волос за ухо: — Я всегда что-то задумываю, — он знал, что Римус и Джеймс посмеялись бы над ним, если бы услышали, но в его голове это прозвучало круто. Мэри снова хихикнула, и он сменил тему разговора. — А вы двое куда идёте? Марлин пожала плечами, указывая на книги, которые держала в правой руке (левая всё ещё была переплетена с правой Мэри). В то же время Мэри прощебетала: — В библиотеку! Надо вернуть книги, иначе мадам Пинс оторвёт нам головы, — она заговорщицки понизила голос. — Я слышала от пятикурсницы, что те кричащие книги в запретной секции на самом деле души студентов, которых она заманила в ловушку за то, что они не вернули свои книги вовремя. Сириус рассмеялся. Ему нравилась Мэри — она была довольно забавной, когда не раздражала. Смех, казалось, придал ей уверенности, и она наклонилась вперёд, игриво пихнув его в плечо: — У тебя ведь ничего не просрочено, да? Не хотелось бы, чтобы ты навсегда застрял на этих полках. — Э-э… — улыбка сползла с его лица, когда он задумался над вопросом. — На самом деле, теперь, когда ты сказала об этом, я понял, что есть кое-что, о чём я совершенно забыл… — О, ну, мы не можем этого допустить! — Мэри развернулась и жестом позвала его за собой. — Давай, ты можешь забрать их из общежития и пойти с нами в библиотеку! Марлин, стоявшая рядом с ней, нахмурилась: — Мы… возвращаемся в Гриффиндорскую башню? — Всё нормально, правда, вы не должны… Мэри шикнула на него, прерывая, и мягко шлёпнула Марлин по руке: — Не говори глупостей! Я бы не хотела, чтобы тебе было одиноко в последний день семестра! — она пошла вперёд, не оставив Сириусу другого выбора, кроме как последовать за ней.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.