Фальшивка

Ориджиналы
Слэш
В процессе
NC-17
Фальшивка
автор
гамма
бета
гамма
Пэйринг и персонажи
Описание
Немой актёр, изображающий эльфа, бывший цирковой зазывала и боевой маг, лишённый своих сверхспособностей за серьёзный проступок. Эту троицу связывает только одно: им всем нужно в Перелесье, к синему озеру Мелинас, которое сможет вернуть им утраченное.
Примечания
Работа дописана, находится на этапе редактирования. График выхода глав на Фикбуке — понедельник-четверг. Также работа будет выкладываться на Бусти абсолютно бесплатно. Там уже выложены восемь первых глав. Подпишитесь, это бесплатно, но очень поддержит автора.
Посвящение
Благодарю всех моих помощников в этой работе за их бесконечное терпение, тепло и внимание.
Содержание Вперед

Герт

      На постоялом дворе Варно осмотрелся внимательно. Двое соглядатаев при них определённо были, но хватать ребят или самого Варно и тянуть в кутузку пока не собирались. Сбежать от них одному было делом плёвым. Значит, на выходах из города караулят куда внимательнее, проще всего поймать мышку на выходе из норки. К тому же бросать пацанов на произвол судьбы было нельзя. Всем теперь очевидно, что они с Варно, а значит, в покое их не оставят. Только тянуть их за собой дальше означало бесконечно рисковать ими и сажать на шею обузу. А ещё нужно было как-то объяснить всё мальчишкам, напугав достаточно сильно, но не сверх меры.       К удивлению Варно, Тикари с Пирамиром оказались в снятой комнатушке, а не на рынке. Оба были не в меру возбуждены, а Тикари буквально светился от восторга и радости. Впрочем, разбираться в причинах было некогда, и Варно сказал решительно и твёрдо:       — Тикки, делим золото на три кучки — две ваши, одна моя — и расходимся. Давай подумаем, как вам дорогу поспокойней выбрать, да чтоб от меня подальше. Ты парень смекалистый; куда на лето податься собирался?       Тикари полностью проигнорировал сказанное и подбежал к Варно так резво, что тот подумал: сейчас окажется в объятиях, но последовал лишь восхищенный вздох.       — Господин, нас вывезут из города в Перелесье! Вы видели на площади? Это же наш цирк! Я уже говорил с отцом, он сразу согласился помочь.       Варно прямо физически почувствовал облегчение. Сбыть парней в надёжные руки, а там и помирать не страшно. Один он выберется из города, доберётся до леса, запустит магию перстня, а всей его крови должно хватить для той нехитрой операции, которую он задумал, и пусть король проклянёт потом.       — Тикари, это просто отличная новость. Когда цирк уходит из города? — Задерживаться в Дремлейне Варно однозначно не хотелось.       — Через три дня. Отец хочет увидеться с вами, господин. Сегодня вечером в таверне «Кривая ложка». Только нужно, чтобы те, кто за нами ходит, следом не уцепились.       — Обижаешь, Тикки. Эти увальни не в счёт; вы сами лишний раз на площадь не бегайте, а то быстро ваш план вычислят.       — Это цирк, — сказал Тикари с восхищённым придыханием, — туда все бегают.

***

      В таверне было шумно, многолюдно и грязно. Жонглёр под дружный гогот ловко орудовал бутылками, стаканами и керамическими мисками. Молоденькая служанка спросила на входе: «К Герту?» и, когда ей кивнули, повела Варно длинными, запутанными коридорами в подпол. Там за столиком сидел коренастый мужчина с военной выправкой и ясными, пронзительными глазами — из тех, кто становится самым лучшим другом или самым опасным врагом.       — Тикари сказал, что вы, господин Герт, хотели меня видеть. — Варно склонил голову в изящном поклоне: ему предстояло просить. За Пирамира. Не факт, что отец Тикари спокойно отнёсся к тому, что у сына был этот мальчишка.       — Давайте без господ, а то придётся именовать вас Ваше Высочество да расшаркиваться, а хотелось бы приятно посидеть за кружкой пенного и решить несколько важных вопросов.       Герт встал и протянул руку. Варно уважительно пожал её, прежде чем его заключили в крепкое объятие.       — Добро пожаловать в семью, — сказал Герт, и Варно почувствовал, что это не пустые слова. Оставалось поблагодарить небеса за встречу и вручить мальчишек.       — Не смею надеяться на такое расположение, Герт. Сейчас иметь со мной дело небезопасно, вам стоит забрать сына из города и оставить при цирке. Я буду признателен, если вы с гостеприимством отнесётесь и к его спутнику.       — Само собой, — рассмеялся Герт. — Можно подумать, Тикари уедет без него. Я хорошо знаю своего сына, ему нужно быть кому-то защитником и опорой. Когда он спас Златку, то решил, что будет обузой, не сможет стать ей нормальным мужем, потому и сбежал. А мальчишку этого бросить в беде не смог, вот и доказал себе, что и прокормить двоих в состоянии, и защитить, и позаботиться. И вы его многому научили. Слышали бы вы, с каким восторгом он о вас рассказывает. Это решённый вопрос, Варно, парней я забираю. Давайте о вас поговорим. Понимаю, что доверию между нами взяться неоткуда, но и с союзниками у вас негусто сейчас. Доверьтесь мне, и я вывезу вас из города и отвезу в Перелесье.       — Не думаю, что стоит рисковать своими людьми ради человека, которого видите в первый раз. — Варно чувствовал, что Герт не врёт, но всё ещё не понимал его мотивов.       — Я вижу, что происходит, Варно. Эльфов впустили зря. Не зря больше ста лет граница была незыблема. Они отрава и проклятье для нашего королевства, а вы, может быть, последний его шанс.       — Я не претендую на корону и на наследство. — Варно решил объяснить, что помогает не ради выгоды.       — Плевать, у меня свои счёты с эльфами. — Герт резко опустил кружку на стол и продолжил уже спокойнее. — Я командовал приграничными отрядами, был комендантом Северной крепости, я видел, что они могут. Писал доклады, а господа маги отмахивались и утверждали, что любовной магии не существует.       — Они были правы, — тихо сказал Варно, — только деревенские знахарки варят любовные зелья за пару серебрушек. Нельзя вызвать магией любовь, да даже симпатию.       — Но вы ведь поддались чарам? Разве нет? — Глаза Герта впились в лицо Варно и потемнели, уловив едва заметный кивок. — Их белоснежные сапоги не пачкаются, даже когда они ходят по дерьму. А гладенькое личико не меняет выражения, когда они перерезают тебе глотку. Они долго готовились, Варно. Анкалиону двести пятьдесят лет, последние сто он жил надеждой вернуть себе королевскую власть. Гевельд Великий вышвырнул его прочь и закрыл границы. Ваш предок знал, что делает. А вашему отцу заморочили голову: военная помощь, выгодная торговля, брачный союз. Легко обещать, когда не собираешься выполнять.       — Пока эльфы не нарушили своего слова.       Герт горько рассмеялся, и Варно решил поделиться своим нехитрым планом:       — Я хочу собрать Большой совет магов. У меня четыре перстня, так что раз в десять лет я имею право сделать это. Мы запретим королю брак с эльфийкой и вернём законы Гевельда Великого.       — Маги — это хорошо. — Казалось, новость не столько удивила Герта, сколько расстроила. — Только как знать, скольким из них ещё не заморочили голову? Да и король вряд ли послушает вас. Сколько там магов в королевстве? Двести? Армия и полиция легко справятся.       Варно опешил. Уничтожить магов! Такое ему не пришло бы в голову, но слова Герта будто сорвали пелену с глаз. А вдруг отец действительно пойдёт на это?       — Убить своих же магов — перечеркнуть будущее королевства. Нас потом можно будет взять голыми руками.       — Ага, изящными такими, нежными ручками. Магов нужно предупредить. Никакого шума, никакого Совета. Дворянство оскорбило, как эльфы поступили с наследниками графа Гвириона. Магам нужно искать общий язык с местной знатью. Маг, окружённый войском, почти всесилен. Маг, спящий без охраны…       — Кто вы, Герт? — спросил Варно напористо; ему нужно было знать, что за сила встретилась с ним будто случайно.       — Скромный владелец бродячего цирка, — Герт встал с табурета и склонился в изящном, отточенном поклоне, — и дальний родственник Гевельда Великого, как и вы.       — То есть когда вы говорили про семью… — Чувство опасности сдавило Варно виски.       — Батюшке было не лень вести все эти геральдические свитки. Вы мой четвероюродный племянник, что ли. И сразу — нет, я ни на что не претендую, просто служу родине, как и положено дворянину. Всегда там, где нужнее всего. Вас было легко отыскать: Дремлейн последний крупный город на пути в Перелесье. А Тикари всё равно пришёл бы ко мне. Ваша шкура, Варно, слишком ему дорога.       — Но цирк!       Услышанное было невероятно. Получается, они с Тикари дальние родственники.       — Согласитесь, что может быть удобнее, чтобы путешествовать по стране, собирая информацию и не вызывая подозрений?       — А ваше настоящее имя?       — Вы тоже любитель геральдики? Поизучаете в свободное время.       — Его не будет! Герт, вы никак не сможете вывезти нас троих. У меня пропали нижние рубашки, меня собираются искать с собаками, и Тикари верно ведь вам сказал, что у меня проблемы с магией. У Пирамира эти дурацкие уши, да и Тикари приметный парень.       — Вы когда в последний раз в цирке были, Варно? — Герт, казалось, расслабился впервые с начала их беседы, будто они наконец заговорили о простом и лёгком.       — Никогда. Как-то не довелось.       — Тогда вас ждёт много сюрпризов и чудес, уж поверьте.

***

      — Ложитесь, Варно, — сказал Герт и указал на узкий деревянный ящик, на дне которого плескалась воняющая мускусом жидкость, — прямо так, в плаще. Если с собаками искать будут, то вещи ваши оставить в городе придётся — унюхают. Расположитесь поудобнее и накройтесь плащом, одежду потом всё равно придётся выбросить.       Варно повёл носом и с трудом улёгся, ёрзая в вонючей луже. Он не до конца верил в происходящее и сомневался, что правильно делает, но Герт умел быть убедительным. Ящик, очевидно, был рассчитан на кого-то маленького и худенького. Фальшивое дно закрылось с трудом; Герту пришлось как следует упереться в него коленями. Послышался стук, на дно что-то бросали, вонь усилилась. Глухо стукнула верхняя крышка.       Уже через пару минут стало невыносимо: пошевелиться у Варно не выходило, разве что стопы размять, от зловония выворачивало, да и дышать было трудно, несмотря на проверченные в стенках ящика отверстия. Оставалось только сосредоточиться на предстоящем ритуале: Варно стал мысленно составлять список магов и текст послания, которое собирался им разослать. Если, конечно, выберется из этого ящика, который швыряли и перетаскивали, не заботясь о содержимом. Равномерное покачивание немного успокоило: едут уже. Мысли ускользали, от духоты сознание стало уплывать, и Варно не заметил, как провалился в полузабытье.       Лязганье замка и пронзительный скрип крышки вывели из оцепенения.       — Тут что?       — Кости да кишки. Поди, жратва для медведя и рыси. Поглядите сами, господин маг.       — Калеб, собаки твои что гавкают как ненормальные?       — Мне-то откуда знать? Может, жрать хотят. А может, из-за рыси да медведя разволновались. Если бы они нужное почуяли, в стойку бы встали.       — Жуть как смердит от ящика.       — Возле медвежьей клетки стоял, может, моча попала.       — Убери собак. Сил нет эту эльфийскую глупость выполнять. Будет боевой маг внаглую через дозор ехать, как же. Уже небось глаза отвёл да сквозь стену ушёл.       — Так магии его лишили.       — Ты не знаешь Варно, приятель. Эльфы его лично оскорбили. Брата убили, один побратим в тюрьме, другой в бегах — думаешь, он так просто им спустит?       Шаги удалились, послышался хлопок, ящик закачался, и Варно почувствовал, будто с плеч скатилась гора. Дозор на выезде из города действительно был, и они, вероятно, спокойно его миновали. Освобождать его, правда, никто не спешил, и Варно считал, что это благоразумно, хотя ноги и спину он уже совсем не чувствовал. Главное, чтобы не завезли далеко от леса: не хотелось несколько вёрст возвращаться пешком.       Наконец лошади остановились, послышалась возня, крышку открыли, снова давили и щёлкали. Варно, почувствовав долгожданную свободу, попытался вытянуть ноги — и понял, что не может. Какой-то смуглый черноволосый паренёк в пёстром костюме схватил его ноги почему-то левой рукой и помог высвободить из ящика. А шустрая девица в вуали, шикарном венке из роз, расшитом корсете и шальварах тут же стала разминать Варно икры, совершенно не стесняясь своих оголённых рук и живота.        — Господин Варно, вы что, не узнаёте нас? Точно же, не узнали сразу! Пирамиру вон стража такие комплименты делала! Хвалила за вчерашний танец живота, я чуть не заржал, пришлось за щеку себя укусить. А он такой им волну бёдрами, да, Мир? Выбирайтесь на свет, пойдёмте переодеваться. Ох и смердит, небось вам тоже тут нюх отбило напрочь, не хуже, чем герцогским собакам.       Чудом справившись с затёкшими ногами, Варно выпрыгнул из расшитой пёстрыми лентами повозки и потянулся, разминая перекошенную спину. Нужно было готовиться к последнему в его жизни ритуалу.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.