Непростая история Аманды Блэк

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Harry Potter
Гет
В процессе
G
Непростая история Аманды Блэк
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Дочь преступника Сириуса Блэка попадает в Хогвартс. Сможет ли она преодолеть испытания которые подготовила ей судьба и сможет ли доказать что не все Блэки ужасны.
Содержание Вперед

Часть 25 Черная метка

Как только девочки зашли в свою палатку то почти сразу же уснули, но спали они не долго. Резко в палатку с криком врывается мистер Уизли. — Вставайте! Джинни, Аманда, Гермиона, подъем, скорее! Аманда открыла глаза и она сразу поняла что что то не так, она села на край кровати и спросила: - Что происходит? — Некогда, Аманда, бери куртку и бегом наружу — быс­тро! Аманда взяла куртку, и выскочила из палатки следом за Гермионой и Джинни. Куртки они одевали уже когда были на улице В ту же минуту из палатки мальчишек появились Билл, Чарли и Перси, полностью одетые, с закатанными рукавами и волшеб­ными палочками наготове. — Мы поможем министерским дежурным! — закри­чал, перекрывая гвалт, мистер Уизли, тоже закатывая ру­кава. — Вы все — давайте в лес и держитесь вместе. Я при­ду за вами, как только мы с этим разберемся. Билл, Чарли и Перси уже бежали к наступающей колон­не, мистер Уизли бросился следом. Со всех сторон к источнику неприятностей мчались сотрудники Министер­ства. Бесчинствующая толпа подступила совсем близко. — Давайте! — Джордж схватил Джинни за руку и пота­щил ее в лес. - Бежим! – Фрэд взял Аманду за руку и побежал за братом, а за нами Гарри, Рон и Гермиона. Добежав до деревьев, они оглянулись. Толпа стала боль­ше; было видно, как министерские волшебники пытают­ся пробиться к центру, к людям в капюшонах, но им при­ходится туго; похоже, они опасались пустить в ход зак­линания — семья Робертсов могла упасть. Разноцветные фонарики, освещавшие путь к стадио­ну, погасли; темные силуэты потерянно бродили между деревьями, дети плакали, тревожные восклицания, и па­нические голоса эхом отдавались в холодном ночном воздухе. Аманда чувствовала, как ее толкают со всех сто­рон люди, чьих лиц он даже не мог различить, поэтому она как можно сильнее держала руку Фрэда, что бы, не потеряться в этой толпе. Тут она услышала, как Рон охнул от боли. Она попыталась остановить Фрэда, и они вдвоем пытались подтиснуться и найти Рона. — Что случилось? — обеспокоенно спросила Аманда, когда она увидела лежащего на земле Рона, Рядом с ним уже были, Гарри и Гермиона, останавливаясь так резко, что Фрэд налетел на нее. —Споткнулся о корень, — сердито пробурчал он, вновь поднимаясь на ноги. —Ну, с ногами такого размера это немудрено, — про­изнес голос сзади, манерно растягивая слова. Аманда, Фрэд, Гарри, Рон и Гермиона круто обернулись. В двух ша­гах от них, прислонясь к дереву, с абсолютно безмятеж­ным видом стоял Драко Малфой. Скрестив руки на гру­ди, он наблюдал за событиями в лагере сквозь прогали­ну в деревьях. Рон от души и в простых словах дал Малфою совет, на который никогда бы не осмелился в присутствии ми­стера Уизли. — Выбирай выражения, Уизли. — Светло-голубые гла­за Малфоя сверкнули. — Не лучше ли вам убраться отсю­да? Тебе не понравится, если заметят ее, верно? Он кивнул на Гермиону, и в тот же момент со сторо­ны поля послышался грохот, словно взорвалась бомба, и вспышка зеленого света на мгновение озарила деревья вокруг. —И что это должно значить? — с вызовом спросила Аманда. —Они ищут маглов, — ответил Малфой. — Не хочешь похвалиться своими панталонами между не­бом и землей? - говорил он, обращаясь к Гермионе. Если не против, составь компанию вон тем, они как раз движутся сюда, а мы все дружно повеселим­ся. —Гермиона, колдунья, — огрызнулся Гарри. — Думай себе что хочешь, Поттер, — злобно улыбнул­ся Малфой. — Если полагаешь, что они не отличат грязнокровок, оставайся стоять, где стоишь. — Придержи язык! — рявкнул Рон. — Не обращай внимания, Рон, — спешно сказала Гер­миона, хватая Рона за руку — тот уже шагнул к Малфою. Тут с другого края леса раздался грохот, какого они еще не слышали; некоторые вокруг вскрикнули. Малфой подавил смешок —Легко пугаются, верно? — лениво протянул он. — Полагаю, твой папочка велел вам всем спрятаться? Кста­ти, он что — кинулся спасать маглов? —А где твои родители? — воскликнул Гарри с нарас­тающим гневом. — Там, в масках, я не ошибаюсь? Малфой повернулся к Гарри, по-прежнему улыбаясь. —Ну... если бы они там и были, вряд ли бы я тебе ска­зал, согласись, Поттер. —Ох, да бросьте, — проговорила Аманда, взглянув на Малфоя. — Пойдемте, отыщем остальных. —Аманда ты тоже не высовывай голову, они не очень поддерживают общение Блэков с предателями крови и тем более с грязнокровками, — беспокойно сказал Малфой. - Я признательна твоей заботой Драко, только я разберусь и без твоих советов – фыркнула Аманда – Пойдемте – она вместе с Гермионой пыталась увести Рона, который с яростью смотрел на Малфоя, он бы кинутся на него, если бы не они. Когда они уже уходили то Драко крикнул им в след, а точнее не им, а конкретно Фрэду. - Уизли присматривай за ней, если с ее головы упадет хоть один волос, то тебе не поздоровится – сказал он, смотря на Фрэда. Джорджа и Джинни нигде не было видно, хотя на дороге было полным-полно людей — все нервно оглядывались на охваченный смятением лагерь. Неподалеку на дороге громко спорила кучка подрост­ков в пижамах. Завидев ребят, к ним об­ратилась девушка с пышными, вьющимися волосами, бы­стро заговорив: —Ou est Madame Maxime? Nous l’avons perdue...(где мадам Максим? Мы потеряли ее) —Э-э-э... что? — растерялся Рон. — О! — Девушка повернулась к нему спиной, и, уже отойдя, друзья отчетливо расслышали, как она произнес­ла: — 'Огвартс... —Шармбатон, — прошептала Гермиона. —Что-что? — переспросил Гарри. — Они, должно быть, из Шармбатона, — пояснила Гер­миона. — Ну, Академия магии «Шармбатон»... Я читала о ней в «Обзоре магического образования в Европе». — А... да... понятно. —Джордж и Джинни не могли уйти так далеко, — сказала Аманда, зажигая вслед за Фрэдом и Гермионой волшебную палочку и осматриваясь. — Ох, нет, быть не может... Я потерял свою волшеб­ную палочку! – завопил Гарри. — Ты шутишь? Рон и Гермиона подняли свои палочки повыше, что­бы осветить как можно больше земли под ногами, но па­лочки нигде не было видно. — Может, она осталась в палатке? – сказала Аманда. — Возможно, она выпала у тебя из кармана, когда мы бежали? — обеспокоенно предположила Гермиона. — Да...— пробормотал Гарри. — Возможно... Прозвучавший рядом шорох заставил всех пятерых под­скочить на месте. Это была Винки, домашний эльф, она с треском пробиралась сквозь кусты невдалеке. Двигалась она в какой-то своеобразной манере — с явным затруд­нением, словно нечто невидимое не пускало ее. — Там плохие волшебники! — в смятении пищала она, наклоняясь вперед в усилии не снижать темпа. — Люди высоко-высоко в воздухе! Винки уносит ноги прочь! И она скрылась за деревьями на той стороне дороги, пища и пыхтя в борьбе с удерживающей ее неведомой силой. — Что это ее так ломает? — Рон с любопытством по­смотрел вслед. — Почему бы ей не бежать обычным спо­собом? — Держу пари, она не спросила разрешения спрятать­ся, — сказал Гарри. —Знаете, с домашними эльфами очень жестоко об­ращаются! — возмущенно произнесла Гермиона. — Это настоящее рабство, вот что это такое! Смотрите — мис­тер Крауч погнал ее на верх стадиона, чего она до смер­ти боялась, теперь он наложил заклятие, и она даже убе­жать не могла, когда те начали топтать палатки! Почему никто ничего с этим не делает? —Ну, так ведь домашние эльфы счастливы, — пожал плечами Рон. — Ты же слышала, что ответила старушка Винки на матче: «Домашним эльфам не положено весе­литься» — значит, ей нравится, чтобы ею все время и во всем командовали. Гермиона сразу начала закипать. — Вот такие люди, как ты, Рон, и поддерживают не­справедливые, прогнившие порядки просто потому, что им лень что-то... С опушки леса докатился грохот еще одного взрыва. — Давайте-ка двигаться дальше, вот что я скажу, — перебил ее Фрэд. Темная дорога уводила их все дальше в лес, и они по-прежнему высматривали Джорджа и Джинни. Не­вдалеке компания гоблинов кудахтала над мешком золо­та, без сомнения, выигранного в тотализатор на матче, — вот кого совершенно не трогали безобразия, творящие­ся в лагере. Еще дальше, войдя в пятно серебряного све­та, они увидели трех высоких вейл, во всем великолепии стоявших на прогалине в окружении юных волшебни­ков, каждый из которых очень громко говорил. — Я заработал около ста мешков галлеонов за год, — разглагольствовал один из них. — Я ведь драконоборец и работаю на Комиссию по контролю за опасными су­ществами. — Да никакой ты не драконоборец! — кричал его при­ятель. — Ты посудомойщик в «Дырявом котле»... А вот я — охотник на вампиров, я их уже штук девяносто уложил... Третий юнец, чьи прыщи были видны даже в тусклом серебристом свете, который излучали вейлы, тоже пото­ропился вступить в беседу: — Я уже почти стал самым молодым из всех мини­стров магии, какие только были... —А я рассказывал, что изобрел метлу, которая летает до Юпитера? —Да что же это такое! — опять возмутилась Гермио­на, и они вместе с Фрэдом, Амандой и Гарри развернули Рона и увели прочь. Звуки разговора вейл и их поклонников замолкли вдалеке, друзья уже находились в самом сердце леса. Каза­лось, они здесь одни, вокруг все затихло. Ребята огляделись. — Думаю, нам стоит подождать здесь — любого, кто подойдет, мы услышим за милю. Не успели эти слова слететь с его уст, как прямо пе­ред ними из-за дерева появился Людо Бэгмен. Даже в слабом свете двух волшебных палочек Гарри разглядел разительные перемены в его облике. Он боль­ше не был жизнерадостным и розоволицым, и в походке не было бодрой упругости — Людо выглядел очень блед­ным и утомленным. — Кто это? — заговорил он, щурясь и стараясь рас­смотреть их лица. — Что вы здесь делаете одни? Друзья удивленно переглянулись. —Ну... там что-то вроде мятежа... — сказал Рон. —Что? — уставился на него Бэгмен. — Там, в лагере... какие-то люди захватили семью маглов... – спокойно сказала Аманда. —А, будь они неладны! — потрясенно выругался Бэг­мен и, не сказав больше ни слова, трансгрессировал с негромким хлопком. —Что-то мистер Бэгмен совсем никуда, не кажется? — нахмурилась Гермиона. —Так или иначе, Людо был великим загонщиком, — ответил Рон. Сойдя с дороги на маленькую прогалину, он уселся на пятачок сухой травы возле дерева. — «Уимбурнские Осы» были чемпионами Лиги три раза подряд, пока он там играл. Аманда уже не могла стоять, поэтому она сняла куртку и села на нее, рядом с ней сел Фрэд. — Надеюсь, с остальными все в порядке, — тоже садясь, произнесла Гермиона. — С ними все отлично, — отозвался Рон. —Представь, если твой отец поймает Малфоя. — Гар­ри присел рядом с Роном, — Он всегда говорил, что ему хочется получить доказательства против него. —Да уж, вот что стерло бы ухмылку с рожи старины Драко, — кивнул Рон. —А эти несчастные маглы? — взволнованно сказала Гермиона. — Что, если не удастся спустить их вниз? - Гермиона не переживай министерство что-нибудь придумает, найдут способ как их спустить –успокаивала подругу Аманда. —Это же сумасшествие — устраивать такое, когда этой ночью здесь все Министерство магии! — кипятилась Гермиона. — Я хочу сказать, как они рассчитывали скрыться? Или перепились, или они просто... Она неожиданно оборвала фразу и оглянулась. Остальные тоже поспешно огляделись вокруг. Судя по зву­кам, кто-то неуверенно брел к их поляне, за темными де­ревьями слышался шорох нетвердых шагов. Потом шаги замерли. — Эгей! — позвал Гарри. Тишина. Гарри встал на ноги и вгляделся в черную стену спутанных ветвей. Было слишком темно, чтобы различить что-то на таком расстоянии, но он чувство­вал, что там, в глубине, куда не доставал его взгляд, кто-то есть. - Гарри вернись, надо уходить – напугано говорила Аманда, она вместе с остальными тоже встали. - Все в порядке – говорил Гарри, все так же вглядываясь в темноту — Кто там? — спросил он. И тут, без всякого предупреждения, тишину разорвал голос, которого они еще не слыхали в лесу, и издал он отнюдь не панический вопль, а выкрикнул нечто похо­жее на заклинание: — Мортмордре! Что-то громадное, зеленое, сверкающее вырвалось из того пятна мрака, в которое Гарри пытался проникнуть взглядом, оно пронеслось над верхушками деревьев и взлетело в небо. Аманда стала отходить назад но споткнулась ей повезло что рядом был Фрэд который поймал ее и не дал упасть. — Что за...— охнул Рон, тоже отходя в сторону и уставясь на появившуюся диковину. На небе появилось изображение, которое изображало колоссальных размеров череп, образованный чем-то наподобие изумрудных звезд, со змеей, высунувшейся изо рта, словно язык. Лес вокруг взорвался криками. У Аманды перехватило дыхание, это была Черная Метка. Тот взлетел уже настолько высоко, что мог бы осветить весь лес, словно жуткая неоновая вывеска. — Эй, кто там? — позвал Гарри снова. —Гарри, давай, пошли! — Гермиона ухватила его за куртку и потащила назад. —Да что случилось? — встревожился Гарри, увидев ее бледное, испуганное лицо. —Это Черная Метка, Гарри! — Говорила Аманда стоя в стороне, даже боясь подойти на шаг ближе. — Знак Сам-Знаешь-Кого! — Волан-де-Морта? — Гарри, скорее! – крикнула Гермиона и волочила его за собой, насколько хватало сил. Гарри повернулся, Рон поспешно прибрал своего малютку-Крама, Фрэд вновь схватил Аманду и все пятеро побежали через поляну. Но, прежде чем они успели сделать несколько торопливых шагов, послышалась целая серия хлопков, и человек два­дцать волшебников, возникнув прямо из воздуха, окру­жили их. Мгновенно обернувшись вокруг, они были вынуждены признать неприятный факт: каждый из этих волшебни­ков уже держал в руках палочку, и все эти палочки были направлены на них. Гарри заорал: «Ложись!», бросился на друзей и повалил их на землю. — Окаменей!— проревели двадцать голосов. Ударила слепящая канонада вспышек, и Гарри почув­ствовал, что волосы у него на голове зашевелились, слов­но от порыва сильного ветра. Приподняв голову на чет­верть дюйма, он увидал над собой перекрещивающиеся огненно-красные трассы — они вылетали из волшебных палочек, ударялись о стволы деревьев и рикошетом уно­сились во тьму. — Стой! — загремел знакомый голос. — Прекратите! Это мои сыновья! Аманда пыталась, приподнял голову чуть выше. Стоявший перед ним вол­шебник опустил палочку. Аманда повернулась и увидела ми­стера Уизли, испуганно спешившего к ним. —Рон... Фрэд... — Его голос дрожал. — Гарри… Аманда…Гермиона... С вами все в порядке? —Отойди с дороги, Артур, — раздался холодный рез­кий голос. Это был мистер Крауч. Он подошел вместе с осталь­ными волшебниками из Министерства. Гарри поднялся ему навстречу. Лицо мистера Крауча окаменело от ярости. —Кто из вас это сделал? — зарычал он. Его колючий взгляд обежал троих друзей. — Кто из вас наколдовал Чер­ную Метку? Остальные тоже начали вставать. —Мы этого не делали! — выпалил Гарри. — Мы вообще ничего не делали! — гневно добавил Рон, потирая локоть и с негодованием глядя на отца. — Почему вы на нас напали? —Не лгите, сэр! — каркнул мистер Крауч. Его волшеб­ная палочка по-прежнему смотрела на Аманду, а глаза были выпучены — похоже, начальник Отдела сотрудничества был слегка не в себе. — Вас застигли на месте преступле­ния! —Барти, — шепнула колдунья в длинном шерстяном халате, — это же дети, Барти, они бы никогда такого не... - Среди них Блэк, если в невиновность остальных я может быть и поверю – перебил ее Мистер Крауч - то в ее невиновность поверить будет крайне сложно. - Что посадите меня в Азкабан без расследования и суда – возмутилась Аманда – прям как моего отца? – Аманда была очень зла, ведь именно Барти Крауч посадил ее отца, даже не разобравшись во всем. Лицо мистера Крауча искривилось, он хотел, что то сказать, но мистер Уизли его опередил. —Так спокойно. Дети, кто из вас пятерых видел, откуда появилась Черная Метка? —Вон оттуда, — с дрожью сказала Гермиона, указы­вая на то место, откуда они слышали голос. — Там кто-то был за деревьями... прокричал какие-то слова... какое-то заклинание... —Так, значит, вон там он стоял, я правильно понял? — Выкаченные глаза мистера Крауча теперь впились в Гер­миону, все его лицо выражало недоверие. — Значит, вы­крикнул заклинание? Что-то, мисс, вы подозрительно много знаете о том, как появилась Метка. Но, похоже, за исключением мистера Крауча, никто из министерских волшебников уже не верил сомнитель­ному предположению, что это Аманда или ее друзья сво­им колдовством вызвали череп; напротив, после слов Гер­мионы они опять подняли волшебные палочки и прице­лились в том направлении, которое она указала, вгляды­ваясь в темноту за деревьями. —Мы опоздали, — покачала головой колдунья в шер­стяном халате. — Они уже трансгрессировали. —Я так не думаю, — возразил волшебник с косматой каштановой бородой — это оказался Амос Диггори, отец Седрика. — Наши парализующие заклятия накрыли те деревья — вполне вероятно, что мы их достали. —Амос, осторожно! — раздались тревожные голоса, когда мистер Диггори расправил плечи, поднял палочку, пересек поляну и скрылся в темноте. Гермиона наблюда­ла за ним, прижав ладони ко рту. Спустя несколько секунд из зарослей раздался воз­глас. —Есть! Мы их взяли! Один здесь! Без сознания! Это... но... ах, чтоб тебя... —Ты кого-то поймал? — недоверчиво отозвался ми­стер Крауч. — Кого? Кто это? Хруст веток, шорох листьев, звук шагов — и мистер Диггори вновь появился из-за деревьев. В руках он нес какое-то маленькое обмякшее тело. Гарри тотчас узнал приметное чайное полотенце. Это была Винки. Мистер Крауч не шелохнулся и не проронил ни слова, когда мистер Диггори положил эльфа у его ног. Несколь­ко мгновений он пребывал в оцепенении, по лицу разли­лась страшная бледность, горящий взгляд был устремлен на Винки; затем к нему снова вернулось самообладание. — Быть не может, — выдохнул он. — Нет...
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.