Мама-кошка

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Джен
В процессе
G
Мама-кошка
автор
соавтор
Описание
Явившись за Гарри Поттером на островок в бушующем море, Хагрид наворотил такого, что ему пришлось срочно звать на помощь заместителя директора Хогвартса. Тут-то Минерву Макгонагалл и догнали грехи юности.
Содержание Вперед

10. Встреча

Чуть старомодно, но без каких-либо странностей одетый мужчина, ожидавший их за столиком приличного ресторана в Ислингтоне, действительно был чем-то неуловимо похож на Вернона, но никак не мог быть его отцом — только братом, хорошо если не младшим. Он вежливо поднялся при приближении семейства Дурсль, галантно поцеловал воздух над кистью Петуньи и пожал руки Вернону и обоим мальчикам, сразу показывая, что воспринимает их такими же взрослыми и заслуживающими уважения людьми. — Рад видеть всех вас, — сказал он. — Гораций Слагхорн, Мастер Зелий. Ранее преподавал в Хогвартсе зельеварение и был деканом факультета Слизерин, сейчас отдыхаю. Юная энергия со временем начинает утомлять. — Моя сестра, Лили, отзывалась о вас с большой теплотой, — сообщила Петунья, раскладывая на коленях салфетку. — Я — Вернон, — представился Дурсль-старший. — Моя супруга Петунья, сын Дадли и племянник Гарри. — Очень рад знакомству, — располагающе улыбнулся Слагхорн и заправил салфетку за воротник. — Здесь отлично готовят говядину по-веллингтонски и просто чудо творят из лосося. — Удивительно, — Вернон открыл меню на странице с горячим. — Я был уверен, что маги избегают немагических заведений. Хотя кафе, которое мы успели посетить с супругой на магической улице, не сильно отличалось от того, к чему мы привыкли в обычном мире. — Люди разные, и маги разные, — сказал Слагхорн. — Мистер Поттер, ваша мама была одной из моих любимых учениц. Очень талантливая студентка. — Зельеварение — это, наверное, ужасно сложно? — протянул Гарри. — А вдруг у меня не получится быть таким же, как она? — Ну на кухне же ты справляешься, — толкнул его в бок Дадли. — А если зелья варят, то это, наверняка, почти как готовить еду! — Да, что-то общее есть, — согласился Слагхорн. — Вам, мистер Поттер, не обязательно быть копией вашей очаровательной матушки. Уверен, у вас есть свои уникальные таланты. И у вас, мистер Дурсль-младший. — Я хочу быть как папа, — отозвался Дадли. — Уметь правильно считать и вкладывать деньги. По-моему, это очень полезный талант. А пока я для этого учу математику. — О, это один из величайших талантов, коим маги в большинстве своём обделены. — Мы переживаем, что в Хогвартсе не преподают общие дисциплины, только магические, — посетовала Петунья, успевшая сделать заказ для себя и для детей. — Да и в общем неразрываемый контракт с Хогвартсом очень смутил нас с мужем. — О, эти министерские законы… — вздохнул Слагхорн. — В отношении маглорождённых и магловоспитанных магов они таковы. Что же до общих дисциплин, учебная нагрузка в Хогвартсе до четвёртого курса включительно для усердных студентов невелика, и я не сомневаюсь, что ваши дети прекрасно справятся со школьными курсами для обоих миров. Вдобавок им не обязательно заканчивать все семь курсов, если только они не планируют делать карьеру в Министерстве Магии. — Контракт допускает неполное образование? — удивилась Петунья. — Мистер Джонс рассказал нам только о том, что возможен разрыв контракта по взаимному согласию сторон. Но, судя по настрою профессора МакГонагалл, согласия со стороны Хогвартса добиться будет весьма сложно. — О, многие студенты сдают СОВ после пятого курса и больше не возвращаются в школу, — взмахнул рукой Слагхорн. — Кто-то получает специализацию в семейных предприятиях, кто-то уходит работать по найму, чтобы помогать семье, кто-то открывает своё дело… В Великобритании нет магических университетов, так что все семь курсов заканчивают либо те, кто планирует работать в Министерстве, либо те, кто собирается поступать в Сорбонну или Университет Плюща, либо немногочисленные чистокровные аристократы, для которых это вопрос престижа. — Среди магов, как и среди простых людей, есть своя аристократия? — переспросил Вернон. — Из объяснений мистера Джонса я понял только про чистокровных магов, которые выделяют себя на фоне тех, кто ведёт происхождение из простых людей. Или вы именно их имели в виду? — Это сложный вопрос… — начал Слагхорн. — Благодарю, — сказал он официанту, принявшемуся расставлять тарелки, а когда тот ушёл, продолжил: — Прежде всего, маги, как и маглы, являются подданными Её Величества королевы Елизаветы. Министр Магии входит в кабинет министров Её Величества. Сама по себе магическая чистокровность, как вы понимаете, не имеет смысла, поскольку у магла и мага не может быть общих детей. У сквиба и мага — да. У сквиба и магла — нет. — То есть маги и сквибы — это другой биологический вид? — влез в разговор Гарри. — Не люди? — Можно сказать и так, — согласился Слагхорн. — Однако, поскольку маги издавна служили королям, среди них есть и истинная аристократия — те, кто получил титул от монарха и унаследовал его. — Учитывая то, что с обычными людьми общих детей у магов быть не может, магов-аристократов должно быть или очень мало, или все аристократы должны быть магами, — предположил Вернон. — И вообще, как мне думается, если магов настолько мало, то они все должны быть родственниками друг другу. Так что считать кого-то потомками аристократии, а кого-то нет — весьма странно. — Или на самом деле магов и сквибов намного больше, чем кажется, просто многие о своей принадлежности к магическому миру просто не знают, — добавила Петунья. — Вот как мы, например. — Верными, как ни странно, будут оба ответа, — улыбнулся Слагхорн. — Магов действительно очень мало. Вся магическая аристократия Англии в родстве той или иной степени. Сквибы зачастую за всю жизнь так и не узнают, что имеют отношение к миру магии. Слабым магам не приходит письмо из Хогвартса, они не получают должного обучения. К сожалению, такова нынешняя политика Министерства. — А раньше было иначе? — заинтересовался Вернон. — Разве сквибов можно научить чему-то магическому? — Когда Лили поступила в Хогвартс, я писала письмо директору Дамблдору с просьбой проверить меня и зачислить в школу, — пожаловалась Петунья. — Но он высмеял меня, ответив, что таких, как я, магии не учат. — О, сквибы могут очень-очень многое, — заверил её Слагхорн. — Руны, нумерология, тонкие артефактные плетения — всё это не требует сколько-нибудь выдающейся магической силы. Но в школе такому действительно не учат. Программа усреднена и срезает и слишком слабых, и слишком сильных. Насколько мне известно, прежде семьи сами обучали своих сквибов. Однако в последние несколько десятков лет по неведомой мне причине вошло в моду считать детей, родившихся сквибами, признаком ослабевания родовой магии. И он неодобрительно покачал головой. — Но вы с подобным отношением не согласны? — аккуратно уточнил Вернон. — Профессор МакГонагалл, даже узнав о нашем родстве, всё равно смотрела на меня как на человека второго сорта, — сообщила Петунья. — Её, похоже, интересовал только Дадли. Вы себя ведёте несколько… иначе. — Минни всегда была несколько… догматичной, — высказался Слагхорн. — Как ни странно, с магловоспитанными волшебниками и ведьмами это случается чаще. Опьянённые возможностью колдовать и самим магическим миром, они впитывают презрение к миру человеческому… — Вы хорошо её знаете? — удивилась Петунья. — Я думала, она воспитывалась в семье волшебников. — Минерва была моей ученицей, после мы работали вместе, — ответил Слагхорн. — Гриффиндорка, полная огня, обожает квиддич… Её отец — англиканский пастор из Шотландии, а мать всю жизнь скрывала, что она ведьма. На Минни всё это сказалось не лучшим образом, как вы понимаете. — Сколько же вам лет, если вы были учителем у профессора МакГонагалл? — не сдержался Дадли. — Ой, мама, но ты же говорила, что это у женщин нельзя спрашивать возраст. У мужчин же можно? — В конце апреля я отпраздновал сотый день рождения, — с улыбкой ответил Слагхорн. — А вот бывшему директору Хогвартса Армандо Диппету совсем недавно исполнился триста тридцать один год. — Ничего себе! — ахнул Гарри. — Маги так долго живут? А сквибы как же? — И сквибы, если они живут в магически насыщенных местах, — ответил Слагхорн. — Скажи, вы с Дадли уже заглядывали в ваши учебники? — Конечно, — закивал Гарри. — Но там всё такое непонятное! Слова сложные, рисунки какие-то… Мы только в историю пока не смотрели, мы её и в обычной школе не очень любим. Непонятно, зачем она нужна. — Волшебники живут долго, — напомнил Слагхорн. — Изучать историю необходимо, чтобы понимать, кто твой друг, а кто враг. Скажите, мистер и миссис Дурсль, как вы посмотрите на идею провести вместе две-три недели, скажем, в Бате? Я бы мог облегчить мальчикам вхождение в магический мир и мы бы с вами лучше узнали друг друга. — Это очень… внезапное предложение, — осторожно протянула Петунья. — Но если это позволит нам заодно избежать повторного визита профессора МакГонагалл, — среагировал Вернон, — то мы с удовольствием согласимся. Однако я бы предпочёл сам оплатить проживание своей семьи. Мне будет проще, если я не буду считать себя обязанным. — Ничего иного от такого достойного джентльмена, как вы, я и не ожидал, — заверил Слагхорн. — Я подскажу вам адреса пары респектабельных пансионатов для семьи, где хозяевам не застила глаза алчность. — Тогда мы дождёмся ответа от мистера Джонса по поводу официальных бумаг на Гарри, и можно будет ехать, — согласилась Петунья. — Перед учебным годом мальчикам не помешает немного отдохнуть. — И набраться новых впечатлений, — покивал Слагхорн. — Скажите, миссис Дурсль, вам известно что-нибудь о вашем отце? Я, признаться, и не подозревал, что у Минни есть дети. Она овдовела довольно давно. — Я родилась ещё до её замужества, — поморщилась Петунья. — Мистер Джонс написал письмо главе клана, к которому относятся как мой отец, так и бабушка со стороны матери. Но там со мной готовы побеседовать только в конце сентября, глава клана чем-то слишком занят, и я не сочла нужным его торопить. — Да, главы больших старинных шотландских кланов всегда весьма заняты, — покачал головой Слагхорн. — Поверьте, дорогая, это не из пренебрежения. У них действительно чрезвычайно много дел. — Я так и подумала, — кивнула Петунья. — Тем более что вряд ли он нашёл бы время приехать к нам самостоятельно, а для нас путешествие даже в Шотландию проще будет совершить, когда дети уже отправятся в школу. — Вы безусловно правы, — заверил её Слагхорн и подозвал официанта. — Пожалуйста, упакуйте нам с собой два набора ваших чудесных пирожных и принесите счёт. С вашего позволения, — обратился он к Дурслям, — сегодня я вас угощаю.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.