Лизавета

Бардуго Ли «Гришаверс» Тень и кость
Гет
В процессе
NC-17
Лизавета
автор
бета
бета
Описание
Когда Алина попадает в плен к Дарклингу на корабль, то встречает подругу картографа из первой армии. Как изменится сюжет, если у Алины будет ещё один верный друг?
Содержание Вперед

Часть 1

      Я стояла на палубе китобойного судна и пыталась сдерживать рвотные позывы от этого дичайшего запаха. Вглядываясь вдаль, я пыталась найти любой признак этого чудо-зверя. Было холодно, хотелось вернуться в каюту. Я знаю, что Дарклинг просто так меня не отпустит. Так как я не гриш, охрану ко мне не приставили. Что я могла сделать на палубе, полной пешек Дарклинга?       Заметив странное течение волн, я решила, что направлю их на север. Обернувшись, я увидела Алину Старкову. Мне захотелось подбежать и обнять её. Последний раз мы виделись, когда её увозили в Ос Альту. Мы вместе были картографами в Первой армии. Новость о том, что она заклинательница Солнца, меня, мягко говоря, поразила.       Алина выглядела так, будто её переехало экипажем. На другом конце палубы, за узлами верёвок и такелажа, стоял Мал. Его охраняли два корпориала, но все его внимание было сосредоточено на Старковой. Я была знакома с ним благодаря Алине.       Когда Алину уводили, я уже продумывала план, как с ней поговорить. Задумавшись, я не заметила, как за спиной появился Дарклинг.       — Ну что? В каком направлении двигаться, Елизавета?       — На северо-запад.       Он кивнул.       — Можешь идти в каюту.       Получив разрешение, я пошла в сторону, куда повели Алину. Услышав крики, я завернула за угол. Наблюдая оттуда, я увидела, как гриш Дарклинга пытался убить Тамару. Толя пытался этому помешать. Мы познакомились с ней и её братом тут же, на корабле. Формально я считаюсь пленницей Дарклинга. Хороший следопыт всегда нужен.       Почувствовав движение за спиной, я испугалась. Обернувшись, увидела Штурмхонда и выдохнула. На его лице сияла хитрая улыбка, а в руках был пистолет. Жестом приказав молчать, он подошёл к приспешнику Дарклинга и взвёл курок. Все затихли.       — Я гостеприимный хозяин. Но в каждом доме есть свои правила, — произнёс он. Тамара и Толя смогли расслабиться и подняться. В их глазах горела ненависть.       — Хороший мальчик, — похвалил Штурмхонд. — Теперь я отведу пленницу в её каюту, а ты можешь идти и заняться… чем ты там занимаешься, пока все остальные работают.       — Не думаю…       — Это заметно. Так зачем начинать сейчас?       — Ты не…       Штурмхонд наклонился, нотки веселья исчезли из его голоса, он произнёс со стальной твёрдостью:       — Мне плевать, кто ты на суше. На этом корабле ты не более, чем балласт. Если только я не скину тебя за борт — в этом случае ты — наживка для акулы. Я люблю акул. Их трудно готовить, но они вносят приятное разнообразие в наш рацион. Помни об этом в следующий раз, когда надумаешь угрожать кому-то на этом судне, — он отступил назад, его весёлое расположение духа вернулось. — Беги, наживка. Поспеши к своему господину.       — Я об этом не забуду, Штурмхонд, — сплюнул Иван. Капитан закатил глаза.       — В этом и весь смысл.       Иван развернулся на каблуках и затопал прочь. Штурмхонд спрятал пистолет в кобуру и обаятельно улыбнулся.       — Поразительно, до чего быстро на корабле становится слишком многолюдно, вам не кажется? — обратился он ко всем. Я также стояла за углом. Когда Толя и Тамара ушли, корсар продолжил. — Лизавета, может выйдешь на свет?       Я вышла из-за угла и поймала на себе взгляд Алины. Её эмоции понять я не смогла. Подойдя ближе, я обняла её. Она обняла в ответ.       — Я не ожидала тебя увидеть, — сказала она. В её глазах было недоверие. Возможно она подумала, что я служу Дарклингу.       — Не смотри на меня так. Я тоже пленница, только за мной не ходит охрана.       Она выдохнула. Штурмхонд решил напомнить о своём существовании.       — Дамы, пройдём в каюту, пока нас не хватились?       Следуя за ним, я задавалась массой вопросов к Алине.       — Что делает пират на китобойном судне? — поинтересовалась она.       — Корсар, — поправила я. Капитан улыбнулся. Первое время моего заключения на судне он всегда меня исправлял.       — У меня несколько кораблей. Дарклинг хотел китобойное судно, и я его достал, — ответил он на вопрос Старковой.       — Точнее, украл.       — Позаимствовал.       Подойдя к каюте Алины, я испугалась, увидев двух гришей. Хотела попятиться назад, но рука корсара на моей спине меня остановила. Увидев капитана, гриши разошлись, и я вошла в каюту вместе с Алиной. Дверь за нами закрылась, на моём лице отразилось непонимание. Он помог мне? Как он понял, что я хочу с ней поговорить? Этого Лиса никогда не поймёшь.       Алина села на койку и уставилась в пол.       — Как ты тут оказалась? — спросила Алина, поглядев на меня. Я, глубоко вдохнув, решила, что с ней поделиться я могу.       — Мы с родителями жили в Новокрибирске… — Алина посмотрела на меня, на её лице читалась вина. Она поняла. — Я тебя не виню, если тебя это гложет. Я в это время была на окраине города. Каньон меня накрыл, но я смогла убежать. Я нашла в каньоне человека. Подбежала помочь. Он был ранен, лицо в крови. Я помогла ему, а это оказался Дарклинг. Узнав, что я хороший следопыт, он меня не отпустил. Я была первой, кто увидел их. Ничегои. Они выползли из каньона и пошли за нами, не давая шанса убежать. А теперь я тут. Ищу морского хлыста.       Алина слушала, не перебивая.       — Соболезную тебе. Твои родители были хорошими людьми.       Я улыбнулась, вспоминая, как они приняли Алину и Мала на праздник. Им идти было некуда, и я позвала их к себе. Скучаю по тем временам.       — Я лучше пойду. Если меня хватятся, то будет плохо, — обняв Алину, я вышла из каюты и побрела к себе.       Через неделю мы проплыли меж двух пологих гранитных островков, которые я опознала благодаря своей работе картографом: Вилка и Желка. Мы оказались на Костяной тропе — протяженной полосе черной воды, где бесчисленное количество кораблей разбивалось о безымянные острова, которые появлялись и пропадали в тумане. Надеюсь, Дарклинг знает на что идёт.       Через минуту Иван вывел на палубу Мала и приблизился вместе с ним к перилам. Мал щурился от яркого света, его руки были связаны. Несмотря на бледность и усталый вид, в остальном он выглядел невредимым. Я прочитала немой вопрос в его настороженном взгляде, но ответа у меня не было.       — Ладно, следопыт, — начал Дарклинг. — Ищи. Наша Елизавета тебе поможет.       Мал переводил взгляд с меня на него.       — Искать кого? Мы посреди океана.       — Алина однажды сказала, что ты смог бы выследить кролика даже среди скал. Я лично опросил экипаж «Ферхадера», и они утверждали, что в море ты себя проявил ничем не хуже. Они также полагали, что своими умениями ты мог бы сделать какого-нибудь счастливого капитана очень богатым.       Мал нахмурился.       — Я хочу, чтобы ты охотился на морского хлыста.       Мал удивленно таращился на него. Я сохраняла спокойное лицо.       — Ты ищешь дракона? — с недоверием спросил Мал.       — Ледяного дракона. Русалье.       Мал перевел взгляд на волны.       — Я даже не знаю с чего начать.       — Ради её же блага, надеюсь, что это не так. Елизавета ищет его уже около двух недель. Она введёт тебя в курс дела, — Дарклинг достал миниатюрный нож из складок своего кафтана. — Каждый день, до тех пор, пока мы не найдём хлыста, я буду отрезать по кусочку кожи Алины. Медленно. Затем Иван исцелит её, и на следующий день все повторится.       Меня охватил страх за Алину. На этот раз халтурить нельзя. Мои ошибки будут стоить ей жизни.       — Я не хочу ей вредить. Я хочу, чтобы ты сделал, как я прошу, — сказал Дарклинг       — У меня ушли месяцы, чтобы найти оленя, — начал Мал в отчаянии. — Сам не знаю, как нам это удалось!       Тут Штурмхонд вышел вперёд. Я так сосредоточилась на Мале и Дарклинге, что чуть не забыла о нём.       — Я не позволю мучить девушку на моём корабле.       Дарклинг обратил взор своих жестоких глаз на корсара.       — Ты работаешь на меня, Штурмхонд. Делай свою работу, или награда за неё станет последней из твоих забот.       По кораблю пробежал тревожный ропот. Команда Штурмхонда обступала гришей, и их лица выражали отнюдь не дружелюбие.       — Дай следопыту время, — тихо произнёс Штурмхонд. — Неделю. Хотя бы пару дней.       Дарклинг схватил Алину за предплечье, задирая рукав, чтобы оголить бледную кожу. Я шагнула вперёд, но, одумавшись, остановилась.       — Мне начать с руки? — он опустил рукав и провёл костяшками пальцев по её щеке. — Или с лица? — Затем кивнул Ивану. — Держи её.       Иван взялся за шею. Дарклинг поднял нож. Лезвие коснулось щеки Алины. Я испуганно втянула воздух.       — Стой! — крикнула я. Все удивлённо взглянули. — Он сделает это. Я клянусь.       Дарклинг смотрел мне в глаза. Я пыталась выдержать его взгляд и, не прерывая зрительный контакт, сказала:       — Возьмите курс на юго-запад. Туда, откуда мы приплыли, — твёрдо сказала я.       — У тебя есть неделя, Оретцев, — сказал он, развернувшись, и исчез в люке.       Все начали возвращаться к своим обязанностям. Я повернулась в сторону Мала.       — Ты обязан найти Хлыста, иначе он её истязает.       Мал молча кивнул и начал всматриваться в горизонт.

***

      Настроение на судне изменилось. Экипаж стал более беспокойным и бдительным, памятуя о неуважительном отношении к своему капитану. Гриши тихо судачили между собой, их терпение подходило к концу из-за нашего медленного продвижения по водам Костяной тропы.       Неделя подходила к концу. Мал правда был хорошим следопытом. Я бы даже сказала отличным. Мы с ним напали на след Русалье.       На палубе толпились гриши, вглядывающиеся в воду, пока шквальные управляли ветром, а команда Штурмхонда отвязывала паруса. Тишину нарушали наши с Малом указания. Мы хорошо сработались. Помимо выслеживания мы ни о чём не говорили. Я лишь предупредила его, что тоже тут не по своей воле.       Дарклинг ожидал наших слов.       — Мы близко, — сказала ему я. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Дарклинг кивнул Штурмхонду.       — Спускай паруса, — приказал он корсару, и команда принялась выполнять.       Я прищурилась, глядя на крошечное пятнышко на синем фоне. Кто может тут находиться? Мои размышления прервал крик.       — В двух румбах по правому борту!       Все как один повернулись, и я замерла. В тумане что-то двигалось — мерцающий, изогнутый белый силуэт.       — Ради всего святого, — выдохнул Мал.       В эту секунду над волнами показалась спина морского хлыста, его тело прорезало воду волнистой дугой, чешуйки на спине заискрились радугой.       Я обомлела. Мы его нашли. Кто-то пытался его загарпунить. Лодка накренилась, я чуть не упала, но меня подхватили чьи-то сильные руки.       — Лучше держаться, миледи.       Узнав голос Штурмхонда, я слегка покраснела. Он поставил меня на ноги, но остался стоять рядом. Моё внимание переключилось на другую группу лодок, которые пытались поймать хлыста. Увидев красный след на воде, я посмотрела под лодку. Все моряки начали отступать. Похоже кто-то не смог выбраться.       Я услышала ужасный крик. Дракон кричал, извивался и корчился на волнах, пока лодки преследовали его, пытаясь вытащить крючки гарпунов из его плоти.       — Несите сети! — крикнул Штурмхонд из-за моей спины. Я обернулась, но увидела лишь силуэт. Туман сильно сгустился. Со стороны правого борта послышалась череда глухих ударов.       — Рассейте туман! — приказал Дарклинг. — Мы теряем из виду лодки.       Туман развеялся, и у меня чуть не отпала челюсть от увиденного. Дарклинг и его гриши продолжали стоять у перил правого борта, сосредоточившись на лодках, которые гребли прочь от китобоя. Но с левого борта появился другой корабль. На одном его флаге был изображен красный пёс на фоне изумрудного поля, а на втором, ниже — бледно-голубом с золотом — равкианский двуглавый орел. Вновь раздался глухой стук. Я увидела, как за перила судна цепляются абордажные крюки. Всё произошло в мгновение. Откуда-то раздался вой, напоминавший завывания волка на луну. Люди начали перебираться через перила на палубу. На их груди были прицеплены пистолеты, а в руках блестели тесаки. Они выли и лаяли, как стая диких собак. Дарклинг обернулся, и на его лице застыло выражение недоумения и ярости. Гремели выстрелы пистолетов. Воздух ожил от всполохов пламени инфернов.       — Ко мне, псы! — прокричал Штурмхонд и кинулся в гущу толпы с саблей в руке.       И до меня дошло. Это люди Штурмхонда. Он предал Дарклинга. На моём лице появилась улыбка. Появился шанс выбраться отсюда. Услышав крик Алины, я оглянулась. Толя закинул её к себе на плечо, а Тамара освободила Мала. Они пошли к краю судна и прыгнули. Бой продолжался. Я также стояла в стороне и пыталась казаться незаметной. Драться я не умею, пользоваться оружием тоже. Выстрел прогремел прямо рядом со мной. Я поняла, что надо действовать. Разбежавшись, я прыгнула на соседнее судно. Упав на борт, я отделалась лёгкими ушибами. За мной прыгнула Тамара, а рядом с ней приземлился Штурмхонд.       — Подайте сигнал! — крикнул он, вскакивая на ноги.       Раздался оглушающий свист.       — Петр, — обратился он к незнакомому мне матросу, — докладывай.       — Восемь полегло, — ответил он. — Четверо остались на китобое. Груз уже поднимают.       — Святые бы вас побрали! — выругался Штурмхонд. Он оглянулся на судно, явно ведя какую-то мысленную борьбу. — Мушкетеры, прикройте их! — Прикнул он людям на грот-стеньге. Я продолжала просто сидеть на палубе. Увидев Алину, я подошла к ней.       — Как ты?       — Не понимаю, что происходит. А ты?       — Если я не в лапах Дарклинга, то волшебно.       Прогремел гром. Я догадываюсь, что будет дальше. Паника подступала к горлу. Алина вскочила с места и крикнула:       — Освободите меня. Я помогу!       Штурмхонд кинул в меня ключи. Через мгновение нас накрыла тьма. Я нащупала руки Старковой и освободила её. Во мраке засиял свет, отталкивающий облако тьмы обратно на китобой. Команда Штурмхонда радостно завопила, но быстро умолкла, когда воздух наполнился новым звуком: скрежещущим визгом, от которого закладывало уши. Ничегои. Я не знала куда деться. Рядом стоял матрос, я взяла у него одну из сабель. Он на это не отреагировал. Страх накатывал. Я повернулась к корсару.       — Нам нужно выбираться отсюда. Немедленно!       Он медлил, но всё же крикнул.       — Марсовые, разворачивайте паруса! Шквальные — на восток! Пушки к бою! — взревел Штурмхонд. — По моему сигналу дать бортовой залп!       Корабль сотрясался от выстрелов, я ухватилась за верёвку на мачте. Люди Штурмхонда открыли огонь. Воздух потрескивал от напряжения. Небо осветили зигзагообразные вспышки. Новая волна ничегой рассеялась в минутном помешательстве. Молнии били во всё небо.       — Вперед! — услышала я Штурмхонда — Шквальные, дуйте на полную!       Дарклинг и его нечисть оставалась позади, мы смогли оторваться. Я выдохнула и опустилась на палубу. Вся команда начала кричать, гавкать и выть от радости. Было странно за этим наблюдать, но трудно не улыбнуться. Я подошла к Алине и Малу.       — С вами всё хорошо?       — Да, ни царапины. Как ты, Елизавета? Ты знала об этом? — спросил Мал. Я села рядом.       — Я в порядке. Понятия не имела. Просто прыгнула за вами, подальше от Дарклинга.       Штурмхонд приближался к нам. Он передал Алине нож, для того чтобы убить чудище. После убийства хлыста Штурмхонд начал говорить.       — Давайте склоним головы за братьев, которых мы сегодня потеряли. Они были отличными моряками и великолепными солдатами. Пусть море отнесет их в безопасную гавань, и святые заберут их на чистый берег.       Он повторил моряцкую молитву на керчийском, а затем Тамара пробормотала слова на шуханском. С минуту мы молча стояли со склоненными головами на покачивающемся корабле.       Прошла долгая минута, затем Штурмхонд произнёс:       — Да пребудут с ними святые.       — Да пребудут с ними святые, — повторил экипаж.       Все начали расходиться по местам, а я так и оставалась сидеть на палубе. Когда Штурмхонд закончил разговор с Алиной, он направился в мою сторону. Корсар подал мне руку и помог подняться.       — Я так и думал, что ты к нам присоединишься, Лизавета, — улыбаясь, проговорил он.       — Выбор был небольшой, но я бы хотела услышать объяснение.       — Как я непременно объяснил бы Дарклингу, если бы он удосужился спросить, — к счастью, он этого не сделал. — Проблема бесчестных наемников в том, что их всегда можно перекупить.       Я уставилась на него.       — Ты предал Дарклинга ради денег?!       — Предал — это сильно сказано. Я едва знаю этого паренька.       Из меня вырвался смешок. Его тон меня поражал.       — Ты чокнутый. Дарклинг же не просто человек. Ты знаешь, на что он способен. Какая же награда это покроет?       Меня удивляла его смелость. Есть вариант, что это безумие. Штурмхонд ухмыльнулся.       — Поживем — увидим.       Я улыбнулась. Поражаюсь его позитивным настроем.       — Я вот думаю, ты безумец или глупец?       — У меня много достоинств. Одно и не выберешь.       С самооценкой у него проблем нет. Корсар окинул меня взглядом. Я была все мокрая, и на мне была чья-то кровь. Потрогав плечо, поняла, что моя. До этого я думала, что плечо просто покалывает от удара. Оказывается, пуля пролетела ближе, чем я думала.       — Ты ранена. И вся мокрая, — он подозвал какого-то матроса к себе. — Отведи её в свободную каюту, найди одежду и позови целителя, — тот лишь кивнул. Штурмхонд обратился ко мне. — Вынужден откланяться, миледи. Но мы ещё встретимся.       Он отошёл к гришам и начал отдавать приказы. Я проследовала за матросом. Мне выделили небольшую каюту. Она была больше, чем у Дарклинга, и уютнее. Спустя несколько минут ко мне пришла девушка. Отдала одежду и исцелила рану на плече.       Переодевшись, я легла на койку, и в голове пронеслись все последнее события. Насыщенная у меня жизнь. От большой усталости я спокойно уснула.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.