Наруто: Искусство технологий

Naruto Marvel Comics
Гет
В процессе
G
Наруто: Искусство технологий
автор
Описание
вообщем если кратко объяснить то тут наруто пострадал от действие жителей и получил способности которые сильно повлияли на жизнь наруто. что бы было интересно за спойлеру вам какие у него примерно будет способности: технокинез,перестройка своего тела,полет, длительное прибывание подводой. естественно все ети способности будут появляться со временем.
Примечания
читателем моего первого фанфика не беспокоитесь я не забрасываю его просто у меня пока нету желание его писать и идей но я постараюсь что нибудь придумать.
Содержание Вперед

Часть 4

Наруто неспешно брёл по улице, опустив голову, и не обращал внимания на редкие взгляды прохожих. Иногда ему казалось, что его жизнь превратилась в бесконечную прогулку по тонкому мосту, висящему над пропастью. На одной стороне моста были свет и доброта. Это место он ассоциировал с теми немногими, кто относился к нему с теплотой. Теучи и Аяме из «Ичираку Рамена», где его всегда встречали как друга. Библиотекарь Рейджи, чьи мудрые советы вдохновляли на новые свершения. Даже Курама, с его резкими словами и бурным характером, стал для Наруто не просто собеседником, а чем-то вроде наставника. Но с другой стороны моста тянулась тьма. Это были презрительные взгляды жителей деревни, их злобные шёпоты за его спиной, их нежелание даже попытаться узнать, кто он на самом деле. Наруто чувствовал, как их ненависть стягивает его с моста вниз, в бездну одиночества. "Почему всё так?" — думал он, глядя на свои руки. — "Почему одни люди могут видеть во мне нечто большее, а другие будто наслаждаются тем, что причиняют мне боль?" Ему было тяжело, но он не собирался сдаваться. "Я не позволю им сломать меня. У меня есть люди, которые верят в меня. Пусть их немного, но они дают мне силу идти вперёд." Эти мысли успокаивали. На миг его губы тронула слабая улыбка, но тут же исчезла, когда он заметил группу генинов, выходящих из резиденции Хокаге. Неожиданное столкновение Генины громко разговаривали, обсуждая своё последнее задание. Их лица светились довольством, пока один из них не заметил Наруто. — Эй, гляньте, кто тут у нас, — насмешливо произнёс один из них, останавливаясь. Наруто почувствовал, как внутри всё похолодело. — Это же тот самый, про кого всё время рассказывают взрослые, — ухмыльнулся другой. — Мальчишка, от которого одни проблемы. Не сказав ни слова, Наруто рванул прочь, чувствуя, как его охватывает паника. — Эй, стой, мы просто хотим поболтать! — крикнул кто-то из них, и вся группа бросилась за ним. Наруто бежал изо всех сил, петляя по улицам, пока не оказался в переулке. Его сердце сжалось, когда он увидел тупик впереди. Вариантов не осталось. — Что, конец пути? — хмыкнул один из генинов, приближаясь. Наруто отступил, прижимаясь к стене. Он сосредоточился, вспоминая всё, чему его учил Рейджи, и, когда один из генинов подошёл ближе, резко рванул вперёд. Удар в колено сбил парня с ног, и Наруто попытался прорваться, но остальные двое схватили его и прижали к земле. — Думал, ты крутой, да? — насмешливо произнёс один из них, занося кулак для удара. — Хватит! — раздался громкий голос. Генины замерли, а затем обернулись. У входа в переулок стояла девочка с короткими, почти белыми волосами и голубыми глазами без зрачков. — Это ещё кто такая? — фыркнул один из них. — Ты не знаешь, кто это? — тихо спросил другой, бледнея. — Это Ино Яманака. Дочка главы клана Яманака. Генины переглянулись, а затем нехотя отпустили Наруто и скрылись. Знакомство с Ино Наруто поднялся, потирая ушибы. Девочка подошла ближе, оценивая его состояние. — Ты сильно пострадал? — спросила она, нахмурив брови. — Н-нет, я в порядке, — пробормотал он, стараясь не смотреть ей в глаза. — Ты так не думаешь, — строго ответила она, осматривая его ссадины и синяки. — Пойдём, я отведу тебя в наш магазин. Мама поможет. Наруто хотел отказаться, но Ино смотрела на него с такой решительностью, что он просто кивнул. Когда они вошли в магазин, Инора Яманака быстро оценила ситуацию. Она молча достала аптечку и начала обрабатывать его раны. Наруто неловко мялся на стуле, чувствуя, что причиняет неудобство. — Спасибо, — тихо сказал он, когда она закончила. — Не за что, — мягко ответила Инора, убирая аптечку. — Если что-то случится, всегда можешь прийти сюда. После этого Ино осталась с Наруто в магазине. Она показала ему различные цветы, объяснила, как за ними ухаживать. — Вот, например, эта гортензия, — сказала она, указывая на горшок с голубыми цветами. — Она символизирует благодарность. А этот кактус очень вынослив и неприхотлив, но всё равно требует заботы. Наруто слушал с интересом. Ему было странно, что кто-то его возраста так тепло с ним разговаривает. — Почему ты помогла мне? — внезапно спросил он, нарушив тишину. Ино улыбнулась. — Потому что это было правильно. Никто не заслуживает того, чтобы с ним так обращались. Наруто молчал, обдумывая её слова. — Спасибо, — наконец произнёс он. — Не за что. Мы ведь друзья, — ответила она, чем вызвала его удивлённый взгляд. — Друзья? — переспросил он, будто не веря. — Конечно. Ты ведь хороший человек, Наруто. А друзья должны поддерживать друг друга. Эти слова тронули его до глубины души. Когда Наруто уходил из магазина с новым цветком в руках, он впервые почувствовал, что сделал шаг навстречу свету. Прошло две с половиной недели с того момента, как Ино вошла в жизнь Наруто. За это время его мир изменился. Теперь у него был друг — кто-то, с кем он мог поделиться своими мыслями, посмеяться, или просто провести время. Ино познакомила Наруто с садоводством, обучая его, как ухаживать за растениями, поливать их и пересаживать. Он старательно слушал её объяснения, и хотя не всё получалось с первого раза, он старался. У него всё ещё стоял дома цветок, который он купил в магазине Яманака. Каждый раз, поливая его, он чувствовал тепло в груди. Этот цветок стал для него символом начала новой жизни. Тем не менее, он не мог игнорировать грубость, с которой всё ещё сталкивался в деревне. Жители не спешили менять своё отношение к нему, и это оставляло неприятный осадок. "Моя жизнь — это тонкий мост," — размышлял Наруто, прогуливаясь по улице. — "На одной стороне доброта. Теучи-сан и Аяме из Ичираку, Рейджи-сан с его историями, и даже Курама... На другой стороне — те, кто ненавидят меня без причины, кто видит во мне только чудовище." Его взгляд стал серьёзным. "Но эта ненависть тянет меня в сторону тьмы. Я не хочу туда идти. Я не позволю им сломать меня." Новые знакомства Ино не только учила его заботиться о растениях, но и познакомила с друзьями. Это был новый опыт для Наруто — он никогда раньше не был частью группы. Первым, кого она представила, был Шикамару Нара. Ленивый мальчик с причёской, похожей на ананас, смотрел на Наруто с лёгким безразличием. — Ино, это так утомительно. Зачем тебе ещё один друг? — зевнул он. — Потому что он хороший, Шикамару, — с вызовом ответила Ино. — Ты бы тоже мог это заметить, если бы перестал лениться. Шикамару только пожал плечами и пробормотал: — Ладно, привет, Наруто. Следующим был Чоджи Акимичи. Пухлый мальчишка с добрыми глазами ел чипсы, когда Ино представила его Наруто. — Привет! — дружелюбно сказал Чоджи, протягивая пачку чипсов. — Угощайся. — Спасибо! — ответил Наруто, беря один чипс. Позже Ино подвела его к мальчику с каштановыми волосами и треугольными отметинами на щеках. — Это Киба Инузука, — представила она. — Привет, — сказал Киба, ухмыляясь. — Ты дерёшься? — Ага! — Наруто быстро принял вызов, но Ино вмешалась, прежде чем они успели начать. — Хватит, вы двое! — строго сказала она. Последним был Шино Абураме. Его полностью закрытая одежда и тёмные очки делали его загадочным. — Ты странный, — вырвалось у Наруто. — Странность — это просто непонимание уникальности, — ответил Шино с хладнокровием, поправляя очки. Когда очередь дошла до Сакуры Харуно, Наруто заметил её настороженный взгляд. — Ты дружишь с ним? — спросила она у Ино. — Да, и тебе стоит! — ответила Ино. — Мама говорила держаться от него подальше, — пробормотала Сакура, отворачиваясь. Наруто почувствовал горечь, но Ино быстро отвлекла его, увлекая за собой. Игры и уроки Ребята играли в прятки и догонялки. Наруто старался быть лучшим, чтобы показать, что он достоин быть частью их компании. — Попался! — воскликнул Киба, схватив Наруто за плечо. — Не так быстро! — Наруто увернулся, заставив Кибу догонять его ещё несколько минут. После игр они устроились на траве. — Наруто, хочешь попробовать сыграть в сёги? — предложил Шикамару. — Я не умею, но хочу научиться, — признался Наруто. Шикамару объяснил правила, и они начали игру. — Эту фигуру ты поставил неправильно, — лениво заметил Шикамару. — Ай, точно! — воскликнул Наруто, поправляя фигуру. Шикамару легко выигрывал каждую партию, но Наруто не сдавался. — Ты должен думать на несколько ходов вперёд, — посоветовал Шикамару. — Это сложно, — признался Наруто, но его лицо выражало решимость. Новый друг Вечером, возвращаясь домой, Наруто почувствовал тепло в груди. Он всё ещё был мальчишкой, которого сторонилась деревня, но теперь у него были друзья. "Может быть, всё не так плохо," — подумал он, сжимая в руках маленькую фигурку сёги, которую ему подарил Шикамару. Год упорного труда: Постижение основ тайдзюцу Прошел год с тех пор, как Наруто начал активно тренироваться, изучая различные техники и углубляясь в боевые искусства. За это время он освоил основы двух различных стилей тайдзюцу и начал изучать третий. Впервые он почувствовал, что его усилия приносят ощутимые результаты. Первый стиль: Основа на скорости и ловкости Первый стиль, которому он уделял особое внимание, был направлен на скорость и ловкость. Рейджи нашел свиток с описанием базового боевого искусства, который использовали ниндзя для быстрого перемещения и уклонения от атак. Система тренировок включала: Бег по сложным маршрутам: Наруто преодолевал лабиринты из деревьев, чтобы развивать быстроту реакции.Тренировки на равновесие: Он бегал по бревнам, балансируя на тонкой поверхности, чтобы укрепить чувство устойчивости.Спарринги с тенью: Используя зеркала и собственное воображение, Наруто моделировал движения соперника. Результат был очевиден. Наруто стал быстрее, его шаги — увереннее, а уклонение от атак — точнее. Второй стиль: Атаки силой и решимостью Второй стиль, который он изучал, делал акцент на мощных ударах и стойкости. Это было сложнее, так как требовало точного контроля чакры. Подсказки Курамы и наблюдения Рейджи сильно помогли в освоении: Удары по дереву: Каждое утро Наруто часами отрабатывал удары по толстому бревну, укрепляя руки и ноги.Каменные блоки: Для тренировки стойкости он пытался удерживать ровное дыхание под давлением тяжестей.Контроль дыхания: Курама учил его сохранять спокойствие, даже во время напряженных упражнений. Со временем Наруто смог не только наносить сильные удары, но и выдерживать более мощные атаки. Это добавило ему уверенности в себе. Третий стиль: Тактическое использование тайдзюцу Третий стиль, который он начал изучать, был больше о тактике и использовании противника против него. Хотя он только приступил к его освоению, основы были интересными. Используя подсказки Курамы, он учился предугадывать действия соперника и использовать их силу против них. Перехват атак: Наруто учился перенаправлять силу противника, как будто она текла по реке.Имитация движений: Он начал копировать движения, которые видел в книгах и наблюдал в деревне.Обманные действия: Постепенно он научился отвлекать внимание соперника, чтобы атаковать с другой стороны. Наруто осознавал, что в каждом бою важна не только сила, но и умение анализировать противника. Это помогало ему становиться сильнее с каждым днем. Заключение Благодаря упорным тренировкам и поддержке Рейджи и Курамы, Наруто почувствовал, что его тело стало крепче, а дух — сильнее. Однако он понимал, что это только начало его пути, ведь впереди было множество нераскрытых горизонтов. Преодоление себя: Контроль чакры и обучение технике передвижения После нескольких дней интенсивных тренировок Наруто решил освоить новые техники контроля чакры, которые могли бы значительно улучшить его навыки. Следующими его целями стали умение ходить по деревьям и воде — ключевые способности для ниндзя. Хождение по деревьям Первой техникой, которую он начал осваивать, стало хождение по вертикальным поверхностям. Рейджи предоставил Наруто подробное объяснение, а Курама предложил свои советы, чтобы ускорить процесс обучения. Первая попытка: На следующий день Наруто отправился на тренировочный полигон. Выбрав высокое дерево с ровным стволом, он сконцентрировал чакру в стопах и сделал шаг вверх. Однако, как только он сделал второй шаг, его ноги проскользнули, и он рухнул на землю.Ошибки: Наруто использовал слишком много чакры, из-за чего кора дерева трескалась, не выдерживая давления. Когда он пытался подавать меньше чакры, её становилось недостаточно, и он терял равновесие. Несмотря на неудачи, он не сдавался. Всего за два дня Наруто понял, как правильно распределять чакру. На третий день он уже смог полностью взобраться на дерево, хотя ему всё еще приходилось сосредотачиваться на равномерности чакры. Курама, наблюдая за его попытками, заметил: "Могло быть быстрее, если бы ты хоть немного слушал мои советы. Но нет, тебе обязательно нужно делать всё через ошибки." Закрепление навыка: К концу недели Наруто не только освоил подъем по дереву, но и смог бегать по стволам с легкостью, гордясь своим прогрессом.Хождение по воде Когда с деревьями было покончено, настало время переходить к более сложной задаче — удерживаться на поверхности воды. Курама предупредил, что эта техника требует еще большего контроля чакры, так как вода постоянно двигается. Первая попытка: Наруто отправился к небольшому ручью неподалеку. Сосредоточившись, он шагнул на воду, но тут же провалился по колено, а затем упал полностью, промокнув с головы до ног.Трудности: Удерживать стабильный поток чакры оказалось сложнее, чем он предполагал. Каждый раз, когда он пытался выровнять баланс, чакра уходила слишком быстро или рассредотачивалась. Научившись стабилизировать поток чакры при хождении по деревьям, Наруто применил эти знания для хождения по воде. Спустя три дня, после нескольких часов упорных тренировок каждый день, он уже мог уверенно стоять на воде и даже двигаться по её поверхности. Поддержка Курамы В сложные моменты Курама поддерживал его, хотя и язвительно: "Ты бы мог сэкономить кучу времени, если бы сразу слушал меня. Но твоя упрямость, видимо, главная твоя черта." Несмотря на это, лис давал точные советы, которые помогали Наруто исправлять ошибки. Итог На освоение обеих техник Наруто понадобилось чуть больше недели, но результат стоил того. Теперь он мог свободно передвигаться по вертикальным поверхностям и воде, открывая новые возможности для тренировок и приключений. Преодоление себя: Контроль чакры и обучение технике передвижения После нескольких дней интенсивных тренировок Наруто решил освоить новые техники контроля чакры. Целями стали умение ходить по деревьям и воде — ключевые способности для ниндзя. Хождение по деревьям Первой техникой стало хождение по вертикальным поверхностям. Рейджи предоставил Наруто подробное объяснение, а Курама предложил свои советы, чтобы ускорить процесс обучения. Первая попытка: На следующий день Наруто отправился на тренировочный полигон. Выбрав высокое дерево с ровным стволом, он сконцентрировал чакру в стопах и сделал шаг вверх. Однако, как только он сделал второй шаг, его ноги проскользнули, и он рухнул на землю. "Эй, ты там в голове у меня, мог бы хоть подсказывать, как это правильно делать!" — возмутился Наруто, поднявшись и потирая ушибленный бок. Глубокий вздох Курамы раздался в подсознании. "Я тебе уже говорил: твоя чакра слишком грубая. Сколько раз повторять? Балансируй. Не ломай, а захватывай поверхность." "Говорить легко, когда сидишь за решеткой!" — огрызнулся Наруто. Разговор с Рейджи: Вечером Наруто вернулся в библиотеку, чтобы пожаловаться Рейджи на свои неудачи. "Я не понимаю! То слишком много чакры, то слишком мало. Рейджи улыбнулся. "Ты упрямый, как бык. Но это хорошо. Главное, помни, что контроль чакры — это как настройка музыкального инструмента. Если струна слишком тугая, она лопнет. Если слишком слабая, звук будет глухим. Найди золотую середину." Прогресс и поддержка Спустя три дня упорных тренировок Наруто начал понимать, как правильно распределять чакру. На пятый день он смог полностью взобраться на дерево, а на седьмой — уже бегал по стволам, смеясь от радости. "Ну, наконец-то!" — ухмыльнулся Курама. "Я уж думал, что ты совсем безнадежный." "Ты, может, и думал, но я доказал обратное!" — с улыбкой ответил Наруто. "И сколько же синяков понадобилось, чтобы ты это доказал?" — съязвил лис. Хождение по воде Когда с деревьями было покончено, Наруто решил попробовать удерживаться на воде. Рейджи предоставил ему описание техники, отметив её сложность: "Вода постоянно двигается, так что тебе придется реагировать быстрее. Держи поток чакры стабильным, но будь готов к изменениям." Первая попытка: Наруто отправился к небольшому ручью. Он сосредоточился, шагнул на воду и тут же провалился, плюхнувшись в холодную воду с головой. "Фуууууу!" — воскликнул он, выбираясь на берег. "Почему это так сложно?" "Потому что ты опять делаешь всё через задницу," — раздался голос Курамы. "Ты хоть раз скажешь что-то приятное?" — возмущённо спросил Наруто. "Хорошо, вот тебе комплимент: ты упрямый, как осёл. Это твоя сильная сторона," — с ухмылкой отозвался лис. Итог На освоение обеих техник Наруто понадобилась неделя, но результат стоил того. Он гордо рассказал о своем прогрессе Рейджи. "Ты молодец, Наруто," — похвалил библиотекарь. "Теперь тебе откроются новые возможности. Не останавливайся на достигнутом." "Не остановлюсь! Я стану лучшим, и никто больше не посмеет меня обижать!" — уверенно заявил Наруто, чувствуя себя сильнее и увереннее, чем когда-либо. Открытие своих стихий и новые горизонты После успешного освоения техник хождения по деревьям и воде Наруто решил сделать следующий шаг в своем обучении. Однажды, после долгих размышлений и тренировки, он пришел к решению узнать, какие стихии чакры ему доступны. Он не знал, как это работает, но чувствовал, что его потенциал может быть гораздо больше, чем он думал. Тест на стихии Рейджи помог Наруто провести тест с использованием специальной бумаги, которая была чувствительна к чакре. Этот тест должен был показать, какие стихии ему присущи, и дать представление о том, как развивать свои способности. Бумага, как только на неё падала чакра, начинала реагировать: или разгораться, или плавиться в зависимости от стихии. "Просто сосредоточься и отпусти свою чакру, как будто ты просто расслабляешься," — сказал Рейджи, подготавливая его к тесту. Наруто сел на пол, зажмурился и сосредоточился. Он почувствовал, как чакра начинает стекаться в его руки, и осторожно приложил их к бумаге. Первое движение: бумага начала слегка дымиться, но не разгорелась. Наруто напрягся, попытавшись сделать поток чакры более стабильным. Второй раз она едва начала плавиться, но не горела. Он начал нервничать, и вот уже собирался сказать что-то, но в этот момент почувствовал легкий ветерок. "Эй, ты же знаешь, как управлять чакрой ветра, так почему бы тебе не попробовать его?" — раздался голос Курамы в голове. Наруто нахмурился, но прислушался. Он снова сосредоточил свою чакру, на этот раз изменив её, чтобы она стала более легкой и текучей. Бумага взорвалась в клочья. Ветер! Стихия ветра, сказал себе Наруто. Но было ещё что-то... "Смотри," — сказал Рейджи, показывая на оставшуюся бумагу, — "У тебя также есть огненная стихия. Это редкость, когда такие комбинации встречаются. Ты можешь развивать как одну, так и обе стихии, и они могут работать вместе." Наруто посмотрел на кусочек бумаги, который успел плавиться, а затем загорелся. Он едва заметил, как Курама ухмыльнулся в его сознании. "Ну, наконец-то. Ты же не такой тупой, как мне казалось," — заметил лис с сарказмом. Изучение стихии ветра и огня Прошло несколько недель с того дня, как Наруто узнал о своих стихиях. Он начал исследовать их, используя советы Рейджи, а также делая эксперименты, чтобы понять, как управлять чакрой в этих направлениях. Стихия ветра оказалась достаточно податливой, и Наруто быстро освоил базовые техники. Он учился увеличивать и направлять поток ветра, даже создавая небольшие порывы с помощью своей чакры. Он освоил простое джутсу — "Катсу", который позволял ему создавать ударную волну воздуха. Чакра огня, в свою очередь, была более агрессивной и взрывной. Наруто научился управлять ней, применяя её в технике "Хоґан", которая создавала сильный огненный поток. Техника требовала высокой концентрации, и при первом её применении Наруто чуть не сжег ближайшее дерево. Но вскоре он понял, как управлять её интенсивностью, чтобы не создавать непредсказуемые последствия. "Ты молодец, Наруто. Стал намного быстрее управляться с чакрой. Но помни, не забывай о контроле. Ведь даже мощная стихия может быть опасной, если не умеешь её сдерживать," — напомнил ему Рейджи в следующий раз, когда они обсуждали его успехи. "Да-да, спасибо за напоминание," — буркнул Наруто, снова представляя, как легко было бы просто отпустить всю свою силу и напустить бурю, но он знал, что нужно быть осторожным. Роль Курамы и Рейджи В то время как Наруто разрабатывал свои навыки, Курама стал его скрытым наставником. Лис поначалу предпочитал не вмешиваться в его обучение напрямую, но его советы становились все более полезными. Он учил Наруто, как не тратить чакру впустую, а использовать её только по назначению. "Твоя сила не в количестве чакры, а в том, как ты её распределяешь," — часто повторял он. Рейджи, в свою очередь, продолжал быть важным наставником для Наруто, особенно в вопросах теории. Он помогал Наруто изучать философию чакры, её использование в дзюцу и в повседневной жизни. Каждый раз, когда Наруто сталкивался с трудностями в контроле своих новых техник, Рейджи был рядом, предлагая полезные советы. Прогресс и уверенность в себе Спустя несколько месяцев Наруто почувствовал, что стал гораздо увереннее в своих силах. Он не только улучшил контроль чакры, но и начал осознавать, что его возможности могут быть безграничными, если он продолжит работать над собой. Этим летом он не только освоил техники хождения по деревьям и воде, но и смог частично развить две стихии чакры — ветер и огонь. Он уже не боялся своих новых сил, а наоборот, гордился ими. "Только благодаря твоим советам и упорству я смог достичь этого," — сказал Наруто, обращаясь к Кураме в своих мыслях. "Я, наверное, смогу стать сильным, не так ли?" "Не только сильным, но и умным, если продолжишь слушать меня," — раздался ответ лиса. Тренировки в букэдзюцу и кендзюцу После того, как Наруто стал увереннее в своих навыках управления чакрой и освоил несколько техник стихий, он переключился на улучшение своих навыков владения оружием. Он знал, что в битвах важна не только сила чакры, но и мастерство в обращении с оружием. Начал он с букэдзюцу — искусства использования метательных орудий, таких как кунаи и сюрикины. Тренировки с кунаем Наруто начал тренироваться с кунаями. Он практиковал метание их на мишени, постепенно увеличивая точность и скорость. В первые несколько дней ему приходилось часто бегать за кунаями, которые не попадали в цель, но его настойчивость и усердие начали приносить результаты. "Я должен попасть хотя бы один раз в десять!" — повторял Наруто, сосредоточившись. "Я точно смогу!" С каждым днем его точность становилась лучше. Он учился учитывать даже малейшие перемены в воздухе, регулируя силу и угол броска куная, чтобы максимально точно попадать в мишень. Через несколько недель он наконец-то достиг своего первого небольшого успеха: пять из десяти метательных орудий попадали точно в цель. "Вот это да!" — с гордостью воскликнул Наруто, наблюдая за своими успехами. "Я почти попал в каждую мишень!" "Не так уж и плохо для новичка," — прорычал Курама в его голове. "Но ты всё ещё далек от того, чтобы считать себя мастером." "Ну, ладно, я буду работать ещё усерднее," — ответил Наруто, и в следующий раз он уже попадал шесть раз из десяти. Первые шаги в кендзюцу Вскоре Наруто переключился на кендзюцу, искусство использования меча. В этом он был ещё новичком, но интерес к мечам и их мастерству всегда был у него. Рейджи предложил ему начать с базовых техник и формы, объяснив, что это не просто физическая подготовка, но и философия. "Кендзюцу требует больше, чем просто силы," — сказал Рейджи, когда Наруто начал работать с катаной. "Ты должен ощущать свой меч, чувствовать его как продолжение самого себя." Поначалу Наруто лишь учился правильно держать меч и делать простые удары. Каждый раз, когда он делал ошибку, Рейджи спокойно объяснял, как избежать её в будущем. "Не спеши, Наруто. Меч требует сосредоточенности, но и внутренней гармонии. Ты должен уметь расслабляться, чтобы не потерять баланс," — говорил Рейджи. Процесс обучения кендзюцу был долгим. Наруто сначала освоил базовую стойку и несколько базовых движений, но они все казались слишком медленными и неуклюжими. Однако с каждым днём он улучшал свою технику. Рейджи учил его не только техникам боя, но и философии самодисциплины, что помогало Наруто быть более целеустремленным в обучении. "Ты не станешь мастером за один день, но если будешь тренироваться, как тренируешь свои кунаи, ты сможешь добиться многого," — напоминал Рейджи, когда Наруто изо всех сил старался осилить сложные техники с мечом. Прошло ещё несколько недель, и Наруто стал лучше контролировать меч, освоил несколько базовых ударов и парирований. Он все ещё чувствовал, что ему не хватает гибкости и уверенности, но уже был способен сражаться на тренировках с мечом с некоторыми из своих друзей. Советы Курамы и прогресс в боевых искусствах Не забывал Курама и о своих советах в боевых искусствах. Иногда он вспоминал свои старые бои и рассказывал Наруто, что важнее всего в моменте боя — это умение почувствовать противника, предсказать его действия и быть готовым к неожиданному. "Помни, Наруто, не всё в битве решают сила и скорость. Умение предугадывать шаги противника и вовремя менять тактику — вот что делает ниндзя действительно сильным," — говорил лис. Наруто, стараясь не забывать эти слова, продолжал свои тренировки. Он не был мастером в букэдзюцу и кендзюцу, но чувствовал, что его прогресс был ощутимым. С каждым днем он становился всё более уверенным в своих силах. Таким образом, Наруто продолжал тренироваться, совмещая обучение чакры, техникам стихии, метанию кунаев и работе с мечом. Каждый день приближал его к цели стать сильным и независимым ниндзя. Время с друзьями и тренировки в сёге Хотя Наруто часто погружался в тренировки и самосовершенствование, он всегда находил время для своих друзей. Особенно для Ино, которая продолжала помогать ему в садоводстве, и других ребят из её круга. Он с удовольствием проводил время с ними, ведь общение с друзьями дарило ему не только знания, но и важные эмоции, которых так не хватало в его жизни. Каждое утро Наруто встречался с Шикамару, Чоджи, Кибой, и иногда с Сакурой в деревне. Эти встречи стали для него частью рутинного дня, и хотя Наруто по-прежнему был больше одиноким человеком, чем он хотел бы признать, в их компании он чувствовал себя гораздо спокойнее. Особенно это касалось Шикамару, который поначалу был довольно равнодушен к нему, но постепенно начал относиться к Наруто как к товарищу. Шикамару и сёге Одним из любимых занятий Наруто и его друзей стало сёге — японская шахматоподобная игра, требующая большой стратегии и терпения. Поначалу Наруто ничего не знал о сёге и даже не мог запомнить все правила, но с каждым днем его навыки улучшались, и его желание победить становилось все сильнее. Шикамару был настоящим мастером сёге. Его спокойствие и умение просчитывать ходы вперед делали его практически непобедимым на доске. В отличие от остальных, он не торопился и внимательно следил за каждым движением, используя логику и стратегию, а не эмоции. Наруто же, хоть и был менее опытен, заметно отличался нестандартным подходом. Его стиль игры был импульсивным и непредсказуемым, что порой сбивало с толку более опытных игроков, таких как Шикамару. Первая победа Наруто Прошло время, и однажды, после месяца интенсивных тренировок, Наруто, наконец, выиграл у Шикамару. Это было невероятное достижение, которое даже самого ленивого из гениев повергло в удивление. Шикамару был потрясен нестандартными решениями Наруто, которые он принимал на ходу. Чаще всего Наруто не следовал стандартной стратегии и был склонен к риску, что иногда приводило его к победам. "Ты что, с ума сошел? Не можешь просто играть, как нормальный человек?" — удивленно спросил Шикамару, когда Наруто неожиданно сделал нестандартный ход, который привел его к победе. "Я же говорил! Нельзя быть обычным, если хочешь победить!" — с улыбкой ответил Наруто, чувствуя гордость за свою победу. "Ты действительно меня удивил," — признал Шикамару, хотя и скривил лицо. "Я думал, ты проиграешь, как всегда." Шикамару и его реакции на Наруто Шикамару привык к тому, что Наруто действует быстро и порой с непредсказуемыми движениями. Но его нестандартный подход не всегда был идеальным, и на сёге Шикамару иногда вынужден был корректировать его решения. "Ты вообще понимаешь, что делаешь?" — спрашивал Шикамару, когда Наруто пытался сделать неожиданный ход, который мог бы его сильно ослабить. "Не всегда, но мне нравится рисковать!" — отвечал Наруто. "Всё равно победа будет моей!" Прогресс в игре и развитие дружбы Шикамару, несмотря на свою ленивую натуру, был хорошим другом и помогал Наруто не только в сёге, но и в других вопросах. Он научил его мыслить не только в игре, но и в жизни — планировать свои действия наперед, а не действовать исключительно по импульсу. Со временем Наруто начал выигрывать у Шикамару всё чаще, и его стиль игры становился всё более зрелым и стратегичным. Однако, по-прежнему его импульсивность не покидала его — и иногда это приводило к победам, которых никто не ожидал. "Я не знаю, что ты сделал, но в этот раз ты точно победил по-настоящему," — сказал Шикамару, когда Наруто одержал свою последнюю победу. Наруто улыбнулся и посмотрел на своих друзей. "Я просто не сдаюсь," — сказал он уверенно. "Не важно, сколько раз я проиграю. Важно — не останавливаться." Таким образом, Наруто не только совершенствовал свои навыки в различных областях, но и укреплял дружбу с теми, кто был рядом, включая Шикамару и остальных. Эти тренировки и беседы позволили ему не только стать сильнее физически, но и духовно.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.