Огненное прикосновение (A Touch of Fire)

Мартин Джордж «Песнь Льда и Пламени» Игра Престолов
Гет
Перевод
Завершён
NC-17
Огненное прикосновение (A Touch of Fire)
переводчик
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
После окончания войны и до рождения Сансы у Неда и Кейтилин рождаются девочки-близнецы. Нед знает о наклонностях Роберта Баратеона и не доверяет ему, он также знает о жестокости Серсеи по отношению к другим. Когда Нед узнает, что Роберт хочет приказать двум его старшим дочерям отправиться в Королевскую Гавань, чтобы служить ему и королеве, он придумывает план, как защитить своих дочерей. Нед выдает замуж своих дочерей-близнецов за Оберина Мартелла и Джейме Ланнистера.
Примечания
Это история Оберина Мартелла и младшей из близняшек. Дочери Неда выходят замуж, когда они еще дети, но пока девушкам не исполниться шестнадцать лет между героями не происходит ничего сексуального, даже поцелуев. Это первая история из серии про приключения близняшек, вторая будет о старшей сестре и Джейме. Эта история не является продолжением сериала или книги. В ней может быть кое-что из сериала и книги, но не много. Я очень хочу, чтобы Старки победили, и хочу, чтобы Оберин Мартелл влюбился и не погиб. 2.06.24 == 50 ❤️ 17.11.24 == 200 ❤️ вторая часть про сестру Лиарры, Лианну и Джейме --- https://ficbook.net/readfic/018f6d4c-b8bf-7287-9c03-723b4a1c0d17
Посвящение
Пожалуйста, имейте в виду, что это всего лишь фанфик, а не настоящая книга. Так что даже если вам не понравится, не пишите злых комментариев. В этом нет никакой необходимости.
Содержание Вперед

Глава 17

***

      — Ты прекрасно выглядишь, — Лиарра улыбнулась, закончив поправлять прическу, и посмотрела в зеркало во весь рост, когда к ней подошел муж. — Как королева.       — Не думаю, что королева оценит твое сравнение, — она повернулась лицом к Оберину и обвила руками его шею. — Она не любит, когда кого-то прославляют как более красивую, чем она.       — Мне все равно, ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видел, — он поцеловал ее в щеку, затем в кончик носа и, наконец, в губы. — Я буду рассказывать об этом всем, кто будет слушать.       — Только постарайся делать это не слишком громко, — Лиарра улыбнулась ему в губы. Ее муж оказался совсем не таким, каким она его себе представляла. Он все еще был Красным Змеем, вселяющей страх в сердца людей, но для нее он был милым, нежным и любящим. — Мы должны идти, не стоит опаздывать на мой именинный пир.       Оберин поцеловал ее в последний раз, прежде чем последовать за ней. Лиарра была благодарна Дорану за то, что он захотел устроить для нее пир в честь именин, но она предпочла бы, чтобы он не настаивал. Прошло меньше года со дня смерти Тристана, и она не считала, что настало время для празднеств. Но Доран настоял на своем, сказав, что у них должен быть повод для праздника и что Тристан не хотел бы, чтобы они грустили. После того как накануне она рассказала Дорану о малыше, он еще больше уверился в том, что у них должно быть больше счастливых моментов. Он настаивал на том, что поводов для праздника множество и грустить больше не стоит. Теперь ее будут окружать сотни людей, и все они захотят поздравить ее, а она все еще не была уверена, что это лучшая идея. Она бы предпочла устроить грандиозный ужин с мужем, добрым братом и падчерицами.       Они вошли в зал, и люди зааплодировали, как только увидели ее и Оберина. Несколько человек предложили свои поздравления, пока они пытались пройти к Дорану. Ее добрый брат сидел в дальнем конце зала и смеялся вместе с несколькими лордами. Его лицо просветлело, когда он заметил ее и Оберина, идущих к нему. Лиарра поцеловала Дорана в щеку, кивнув лордам, стоящим вокруг него. Оберин протянул ей кубок, кивком дав понять, что это не вино.       — Милорды и леди, — в комнате воцарилась тишина, все повернулись, чтобы посмотреть на Дорана. — Я хочу поблагодарить вас всех за то, что вы собрались здесь и празднуете вместе с нами день именин принцессы Лиарры. Это особенный день для всех нас, ведь мой брат и его жена станут будущими правителями Дорна. — Все захлопали, еще раз предложив свои поздравления. Доран подождал, пока шум утихнет. — Я знаю, что после смерти моего сына Тристана мы все немного растерялись, и у нескольких лордов возникли вопросы о наследии Дорна. Теперь я здесь, чтобы сообщить вам, что наше наследие в безопасности. Мой брат и принцесса Лиарра рады сообщить, что ждут ребенка.       Зал разразился аплодисментами, все приветствовали радостную новость. Лорды и леди окружили их, выражая свои пожелания и поздравления. Лиарра позаботилась о том, чтобы улыбнуться и поблагодарить всех, когда она увидела своих падчериц на другом конце комнаты. Она извинилась, направилась к ним и нерешительно улыбнулась обеим девушкам.       — Обара, Ним, — обе женщины улыбнулись ей в ответ, но немного нерешительно. Лиарра не могла не бояться, она не хотела, чтобы их дружба пострадала. — Я хотела поговорить с вами, пока Доран не рассказал всем. Ваш отец сказал мне, что он уже говорил с вами обеими сегодня.       — Он не хотел, чтобы нас застали врасплох, — Обара кивнула головой. — Поздравляю, принцесса.       — Пожалуйста, не называйте меня так. Мы друзья. По крайней мере, я надеюсь, что мы ими останемся, — Лиарра не хотела, чтобы ее падчерицы думали, что ребенок заменит их или сделает их менее важными. — Я очень горжусь тем, что являюсь вашим другом, и не хотела бы, чтобы это изменилось.       — Мы тоже не хотим, чтобы это изменилось, — Нимерия обняла ее, и Лиарра почувствовала облегчение другой женщины. — Мы очень рады появлению малыша и желаем, чтобы все прошло хорошо. Нам не терпится познакомиться с нашим братиком или сестренкой.       — Да, но у меня есть только одно требование, — покачала головой Обара. — Не могли бы вы позаботиться о том, чтобы это была девочка? Мальчики могут быть такими надоедливыми.       — Посмотрим, что я смогу сделать, — Лиарра улыбнулась обеим, довольная тем, что они не рассердились. Ей всегда нравились отношения с ними обеими, и она не хотела бы, чтобы они изменились. Она также знала, как сильно Оберин любил своих дочерей, и ни за что не хотела бы стать причиной того, что эти отношения изменятся. — Я счастлива, что вы не расстроены.       — Мы никогда не расстроимся из-за тебя, — обе женщины обняли ее. — Ты показала себя человеком, достойным почета и любви.       Лиарра еще несколько минут разговаривала с падчерицами, но, как бы ей ни хотелось остаться с обеими девушками, она понимала, что не может. Все эти люди были приглашены из-за нее, и она не могла игнорировать их весь вечер. Лиарра обошла весь зал, позаботившись о том, чтобы поговорить с несколькими лордами и леди. Она расспрашивала их о семье и детях, об их домах. Отец всегда говорил ей, что, будучи лордами и леди великого дома, они обязаны знать людей, которыми управляют. Позаботиться о том, чтобы люди знали, что о них помнят. Лиарра приняла дорнийцев в свое сердце, она хотела быть доброй и справедливой правительницей, к которой они могли бы обратиться в трудную минуту.       Через несколько часов Лиарра начала чувствовать усталость. Находясь в комнате с таким количеством людей, она немного задыхалась, особенно от жары, и к тому же ее слегка подташнивало. Она попыталась отыскать Оберина, но не смогла найти его среди всех присутствующих лордов и леди. Она подождала несколько минут, прежде чем выйти из комнаты, воспользовавшись одной из дверей в сад, чтобы остаться незамеченной. Вздохнула, вдохнув свежий воздух, и через несколько минут тошнота прошла. Принцесса прошла немного вглубь сада, не желая мешать другим, если те решат выйти на улицу. Она хотела провести несколько минут в одиночестве.       Лиарра обходила одну из стен сада, когда поняла, что она зашла дальше, чем намеревалась. Оглянувшись, она заметила, что стражников поблизости нет, а ее саму скрывают деревья, и никто из участников пира не может ее увидеть. Слева от нее раздался шорох, и она выругалась про себя. Она не должна была уходить так далеко одна. Лиарра двинулась в обход деревьев, стараясь держаться подальше от того места, откуда доносился шум. Она проклинала себя еще больше, когда поняла, что забыла кинжал, уйдя с ним в свои покои. Из кустов вышел человек, он был грязен, его одежда была порвана, но не это привлекло ее внимание. Ее взгляд сразу же остановился на большом кинжале в его руке. Лиарра сделала несколько шагов от него, ведь она не имела оружия для самозащиты, и расстояние было ее лучшим спасением. Мужчина весело улыбнулся и подошел к ней ближе.       — Они не говорили, что ты будешь такой красивой, — ее глаза сузились от похотливых ноток в голосе мужчины. — Я должен был знать, что наш принц не женится на уродливой женщине.       — Кто не говорил, что я буду красивой? — она немного отодвинулась в сторону, пытаясь приблизиться к садовой дорожке.       — Те, кто послал меня сюда, — он бросил на нее взгляд, который говорил о том, что он не в своем уме. Он переложил кинжал в другую руку. — Твоя хорошенькая головка стоит много золота.       Лиарра ничего не ответила, он не хотел говорить ей о том, что знал. Она увидела, как его взгляд переместился влево, и приготовилась к нападению: она знала, что он двинется именно в этом направлении. И не ошиблась: мужчина бросился на нее, двигаясь в левую сторону, как она и предполагала. Она успела переместиться в сторону, прежде чем он успел коснуться ее, но он оказался быстрее. Мужчина споткнулся, но не упал, а развернулся и снова навис над ней. Лиарра переместила свое тело в сторону, схватила мужчину за запястье и вытянула его вперед, используя его импульс против него и заставляя упасть на землю. Лиарра бросилась бежать, как только мужчина упал на землю, пытаясь добраться до стражника или вернуться на пир.       Что-то задело одну из ее ног, и она полетела на землю. Лиарра прикрыла руками живот, не желая причинить вред своему малышу. Перед ней стоял второй мужчина с кинжалом в руке. Он не был похож на первого и выглядел почти как лорд, был хорошо одет и ухожен. Улыбка на его лице была неприятной, она видела, что он хочет причинить ей как можно больше боли. Мужчина сделал шаг к ней, когда из кустов выскочило большое черное пятно. Она впилась зубами в горло мужчины и повалила его на землю. Крики мужчины закончились булькающим звуком, когда Луна вырвала ему горло. Лиарра кричала так громко, как только могла, но не потому, что боялась, а потому, что она должна была привлечь внимание стражника. Она не знала, есть ли поблизости еще люди, которые пытаются ее убить.       Принцесса встала и повернулась, услышав несколько шагов, бегущих к ней. Она схватила кинжал, который держал мужчина, не желая оставаться безоружной на случай, если нападавших окажется больше. Из-за деревьев показались трое стражников, их глаза расширились, когда они увидели мертвого мужчину на земле и принцессу, стоящую рядом с телом с кинжалом в руках. Один из стражников попытался подойти к ней, но Луна зарычала, остановив мужчину на месте. Ее волк представлял собой устрашающее зрелище, особенно с мордой, измазанной кровью. Один из стражников что-то сказал другому, который тут же бросился бежать в сторону дворца. Луна рычала каждый раз, когда кто-нибудь из стражников пытался приблизиться. Она чувствовала, как ее начинает трясти, никогда еще она так не боялась. Что, если бы с ее малышом что-то случилось?

***

      Оберин был счастлив, его жена и брат были счастливы, и его дочери были счастливы, и это было все, о чем он заботился. Лиарра не хотела пира в честь именин, настаивая на том, что она счастлива просто побыть вместе, как семья, но Доран настаивал, и жена хотела угодить ему. Лиарра также очень нервничала, когда объявляла о появлении малыша, она хотела сначала поговорить с Обарой и Нимерией, не желая, чтобы его дочери ушли или почувствовали себя вытесненными. Оберин почувствовал, как у него потеплело на сердце: ему нравилось, что Лиарра любит его дочерей и беспокоится о них, несмотря на то, что обе женщины старше ее.       Оберин помнил время, когда Эллария любила его дочерей, или, по крайней мере, говорила, что любила. Ее отношение изменилось, как только она узнала, что беременна, а после рождения дочери стало еще хуже. После смерти ребенка отношение Элларии к Обаре и Нимерии снова изменилось. Она возмущалась его дочерьми и тем временем, которое он проводил с ними. Лиарра никогда не видела в его дочерях соперниц, она видела в них тех, кто мог бы стать ее друзьями и сделать ее жизнь здесь не такой одинокой. Когда они выросли, их отношения не изменились, Лиарра была благодарна его дочерям за дружбу и любила проводить с ними время. Оберин позаботился о том, чтобы поговорить с дочерьми перед пиром и сообщить им, что Лиарра ждет ребенка. Дочери обрадовались, но потом замолчали. Поэтому Оберин не мог не улыбнуться, когда увидел, что Лиарра разговаривает с Обарой и Нимерией. Через несколько минут он увидел, как обе дочери улыбнулись и обняли его жену.       Оберин потерял жену из виду примерно через час после начала пира, люди все время пытались привлечь его внимание, желая поздравить. Он знал, что Доран убьет его, если он будет груб с гостями, поэтому вел себя как можно лучше. Его брату и так было нелегко после убийства Тристана, и он не хотел усугублять ситуацию. Оберин нахмурился, оглядывая комнату и все присутствующие лица. Лиарры он нигде не видел. Обе его дочери разговаривали с дамами из дома Бриар, а Доран в нескольких футах от них беседовал с кем-то из дома Блэкмонт. Оберин подошел к брату и улыбнулся другому лорду.       — Ты не видел Лиарру? — Доран покачал головой, нахмурившись. — Я не могу найти ее, похоже, ее нет в зале.       — Может, она вышла на несколько минут? — Доран огляделся. Его брат открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут возле дверей в сад поднялась суматоха. Один из стражников, похоже, судорожно оглядывался по сторонам, и он остановился, увидев Оберина. Мужчина целеустремленно двигался к нему, и Оберин почувствовал, как по позвоночнику пробежал холодок: он предчувствовал, что ему не понравится то, что он скажет.       — Мои принцы, — мужчина поклонился и ему, и Дорану, после чего его взгляд снова остановился на Оберине. — Мы нашли принцессу Лиарру в дальнем конце сада, у апельсиновых деревьев. Похоже, она подверглась нападению мужчины…       Люди вокруг задыхались, и Оберин понял, что мужчина что-то говорит: он видел, как шевелятся его губы, но не слышал. Его сердце билось так громко, что билось о барабанные перепонки, заглушая все остальные звуки. Не прошло и минуты, как Оберин бросился бежать туда, где, по словам стражника, находилась его жена. Он молился так, как не молился никогда прежде. Лиарра должна быть в порядке, с ней ничего не могло случиться. Он не мог потерять ее, она была самым чистым существом в его жизни, той, кто любил его, все недостатки. Она заставляла его смеяться и заставляла его сердце биться быстрее. Пусть люди молятся, чтобы с его женой ничего не случилось, потому что он возьмет пример с Болтонов и будет живьем сдирать кожу со всех, пока не найдет того, кто это сделал.       Оберин обежал несколько деревьев, его сердце все еще громко стучало в ушах, и остановился. Лиарра стояла посреди садовой дорожки, в одной из ее рук был кинжал. Ее глаза были полны ужаса, а тело неконтролируемо дрожало. Оберин сделал несколько шагов к ней и услышал рычание лютоволка. Только через несколько секунд он понял, что ее морда и часть шерсти залиты кровью. Неподалеку лежал человек, его горло было разорвано, а глаза широко раскрыты от ужаса. Хорошо, Оберин надеялся, что он пострадал.       — Лиарра? — жена подскочила при звуке его голоса, глядя на него, но не видя его. — Ты должна бросить кинжал, любовь моя.       — Я… Я… Я убежала… Другой мужчина… — ее тело трясло так сильно, что зубы щелкали, и ей было трудно говорить. Оберин подошел ближе и посмотрел на волчицу, когда она зарычала на него. Он выхватил кинжал из рук Лиарры и заключил ее в свои объятия, ее тело все еще тряслось. — Я убежала от другого мужчины… Я не… Он… Там…       — Шшш, все в порядке, девочка, с тобой все хорошо, — он почувствовал, как она откликнулась на знакомое прозвище, и, поцеловав ее в макушку, тряска немного замедлилась. Оберин посмотрел на стоящих рядом стражников. — Я хочу, чтобы этот дворец и прилегающие территории были обысканы сверху донизу. Я хочу, чтобы второго человека нашли и привели ко мне, и узнайте кто это такой, — Оберин подхватил Лиарру на руки и понес ее к дворцу, Луна последовала за ним. Стражники у дверей выпрямились, когда он прошел мимо них. Люди стояли в коридорах и глазели, когда он проходил мимо них с Лиаррой на руках. — Никто не уйдет отсюда, пока я не выясню, что произошло, — он слышал, как люди переговариваются между собой, но ему было неинтересно, что они говорят. — Я хочу, чтобы мейстера привели в мои покои. Немедленно!       Оберин слышал, как люди бегут исполнять его приказ, как стражники открывают двери в его покои, когда он приближается. Он положил Лиарру на кровать, погладил ее по волосам и поцеловал в лоб. Он пытался успокоить ее, ожидая мейстера, и слышал, как Луна мечется по комнате, волчица была начеку, не желая оставлять ее одну. Мейстер вошел и остановился на месте, когда лютоволк зарычала. Оберин позвал Луну и удивился, когда волчица послушалась его и пропустила мейстера. Принц отошел от кровати, давая ему возможность осмотреть жену, и увидел Дорана, стоящего у двери. Тот подошел к нему и с тревогой посмотрел на кровать.       — Как она? — голос Дорана был низким. — Она ранена?       — Не знаю. Она слишком сильно тряслась, чтобы говорить, — Оберин посмотрел на Лиарру, она выглядела спокойнее, казалось, что все, что говорил мейстер, успокаивало ее. — Когда я прибыл, один человек лежал на земле мертвый, его убила Луна. Лиарра просто стояла там, держа в руках кинжал, она сказала, что есть второй мужчина. Видимо, она смогла убежать от первого, и я предполагаю, что она была удивлена появлением другого.       — Не могу поверить, что кто-то настолько дерзок, чтобы напасть на нее в ее собственном доме, — Доран сглотнул, когда он посмотрел на него. — Что ты собираешься делать? Я слышал, как ты приказал стражникам, чтобы они никого не выпускали.       — Их всех допросят, — Доран не выглядел довольным ответом Оберина, и он улыбнулся. — Ты не согласен, брат?       — Эти люди — наши подданные, они принадлежат к великим и уважаемым домам, — Доран покачал головой. — Нельзя обращаться с ними как с преступниками.       — Меня не волнует, даже если они принадлежат самим богам. На мою жену напали, она могла быть убита. Ты полагаешь, мне есть дело до того, что кто-то обижен? — глаза Дорана расширились, и Оберин понял, что брат увидел на его лице. — Им лучше молиться, что они не имеют к этому никакого отношения, иначе я сдеру с них кожу живьем, а потом скормлю Луне.       Доран сглотнул, кивнул, но ничего не сказал. Оберину было все равно, что думают люди. На его жену напали, и кто-то должен был доставить этих людей на территорию дворца, они никак не могли попасть туда сами. Прошло менее тридцати минут, прежде чем к нему подошел мейстер.       — Она в порядке, мой принц, и малыш тоже, — Оберин не смог сдержать вздох облегчения, вырвавшийся у него. — У нее небольшие царапины на руках и коленях — это результат того, что она упала и пыталась защитить свой живот. Она не пострадала, и я дал ей тоник для успокоения нервов, чтобы она могла уснуть. Я бы не позволил ей принимать больше этого тоника сегодня, это не пойдет на пользу малышу, — Оберин поблагодарил старика и подошел к жене. Она заснула, дыхание ее было глубоким, а сама она выглядела спокойной. Он поцеловал ее в лоб, а затем в губы, прежде чем уйти.       — Я хочу, чтобы два стражника постоянно находились у дверей и еще двое — у дверей, ведущих в сад, — стражники кивнули, стоя на месте, пока Дорана вывозили из его покоев. — Где Арео?       — Он с другими стражниками, мой принц, — стражник посмотрел между Дораном и Оберином, а затем прочистил горло. — Он ждет ваших указаний.       Оберин двинулся к главному залу, и он улыбнулся, увидев Арео, стоящего с горсткой охраны. Арео открыл рот, но прежде чем он успел что-то сказать, Оберин подмял его под себя, заставив упасть, и его оружие упало в нескольких футах от него. Оберин оказался на нем сверху, кинжал, который он всегда держал при себе, был приставлен к горлу мужчины. Арео не сдвинулся ни на дюйм, затаив дыхание. Этот человек тренировал его много лет и прекрасно знал, что кинжал Оберина отравлен.       — Скажи мне, Арео, — мужчина вздрогнул от тона, прозвучавшего в голосе Оберина. Он был мягким, но в то же время смертельно опасным. — Как, черт возьми, двое мужчин проникли во дворец и напали на мою жену?       — Мой принц, я… — в голосе Арео звучал испуг, что позабавило Оберина. У этого человека были эмоции камня.       — Мне не нужны оправдания, Арео, — Оберин хотел крови, он хотел, чтобы люди страдали, испытывали тот же ужас, что и он в те несколько минут, когда он не знал, что случилось с Лиаррой. — Мне нужны ответы, мне нужна причина, чтобы не перерезать тебе горло прямо сейчас.       — У меня нет оправданий, мой принц. И нет ответов, — мужчина выглядел пристыженным, что было неудивительно. Он был капитаном стражников столько, сколько Оберин себя помнил. — Я лишь прошу вас позволить мне расследовать случившееся, после чего вы можете убить меня, — Оберин на мгновение задумался, затем убрал кинжал от горла Арео и встал. Он узнает, кто пытался убить его жену, и покажет им такую боль, какую они и представить себе не могли.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.