
Автор оригинала
orphan_account
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/527100/chapters/933196
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Скоро выпускной бал, а у Стайлза нет пары. Кроме того, у Дерека необставленная квартира, и нет никого, кто бы отвез его в IKEA.
Посвящение
Студентам, которые тоже делают что угодно, лишь бы не готовиться к сессии
Part 1: Ready to Assemble
13 января 2025, 09:00
Стайлз стоит у решетчатой двери, ведущей в многоквартирный дом, и в третий раз нажимает кнопку звонка на цифре пять.
— Дерек! — кричит он, растягивая два слога, — Я знаю, что ты там!
На стене потрескивает домофон, и раздается грубый голос Дерека, надломленный и статичный.
— Нет.
— Впусти меня, — кричит Стайлз.
Проходит много времени, прежде чем дверь перед ним открывается, но как только это происходит, Стайлз толкает ее внутрь и входит на лестницу. Здание не самое лучшее, но и не самое худшее — три этажа, двенадцать небольших квартир, что-то вроде... «построено в 70-х». Коричневый ковер на лестнице немного пахнет сыростью.
Дверь Дерека распахивается прежде, чем Стайлз достигает первого этажа.
— Тебе не положено знать, что я здесь живу, — говорит Дерек. Стайлз ухмыляется, когда видит его — оборотень одет в серые пижамные штаны, без рубашки и обуви, а его волосы торчат в разные стороны, словно он только что встал с кровати.
— Ух ты, — комментирует Стайлз, проходя мимо него в маленькую квартиру, — Посмотри на себя. Посмотри на это! — у большинства людей эта квартира не вызвала бы «ух ты», но это не выгоревшие остатки дома Хейлов, не заброшенная станция метро и не (в течение короткого периода в прошлом году, о котором никто из них не говорил) канализация.
— Посмотри на себя, — отвечает Дерек голосом, который звучал бы рычащим, если бы он не был полусонным, — У меня дома. Где я не хочу тебя наблюдать.
— Это действительно мило! — говорит Стайлз, — Мне нравится… пустота.
Закатив глаза, Дерек плюхается на раскладной диван, единственный предмет мебели в комнате. Сейчас он находится в режиме кровати, одеяло и подушки беспорядочно разбросаны по нему.
— Прошло три дня, — говорит он, — Я думал, Айзек может хранить секреты дольше трех дней.
— И посмотри, что сделали эти три дня! — бодро отвечает Стайлз, направляясь на кухню и открывая шкафы наугад, обнаруживая, что все они пусты, — Ты уже носишь пижамы и спишь после полудня, как настоящий мальчик!
— Что ты здесь делаешь?
— Новоселье, — отвечает Стайлз, возвращаясь в центр комнаты и оглядываясь, не находя ничего другого, что можно было бы исследовать, — Я собирался что-то принести, но не был уверен, что именно тебе нужно. Ну, теперь я знаю. Всё!
— У меня есть намерения насчёт квартиры, — нерешительно говорит Дерек.
— Ну, это хорошо, — говорит Стайлз, — Рад, что мы это прояснили.
— Прошло три дня! — ворчит Дерек, — Я только что переехал. У меня были намерения и планы, и никто из вас не должен был узнать, где я живу, пока у меня не появятся хотя бы сигнализация и холодильник.
Стайлз смеется и садится рядом с ним на тонкий матрас.
— Успокойся, чувак. Это всего лишь я. Видишь, это единичное новоселье, а не вечеринка по случаю новоселья? Я даже помогу. У меня весь день выходной. Можем закупиться в IKEA.
— Спасибо, — говорит Дерек, с той угрюмой манерой, с которой он принимает помощь, как будто это личное оскорбление в его адрес, — Но ты здесь не для того, чтобы помогать мне выбирать книжные полки.
Это были странные пару лет, должен признать Стайлз, когда дело дошло до этих... отношений, которые у них были. Не его и Дерека (хотя это часть отношений), а всей, ну, стаи, за неимением лучшего слова. Месяцами, многими месяцами Дерек действовал, предположительно, как Альфа, ожидая пока все выстроятся в очередь и в конечном итоге присоединятся к его стае. Но это не совсем сработало. Скотт был очень одиноким волком, когда дело касалось волчьих дел, и Джексон просто не мог вынести мысли о том, чтобы подчиняться кому-либо. Эрика и Бойд долгое время уклончиво порхали вокруг — «стая» для них по сути была друг другом, а все остальное было просто показушностью. Айзек был единственным, кто действительно принял Дерека как своего Альфу, но теперь он жил со Скоттом, практически взятый под крыло семьи Макколл.
Не то чтобы они не были близки, лично или по степени, и не работали все вместе чаще, нет. Просто они не были тем, чего Дерек ожидал и к чему стремился.
И Стайлз как бы симпатизировал ему, даже если он думал, что лидерские качества Дерека оставляли желать лучшего. И поэтому, вероятно, в самой странной части их динамики «стая-собранная-из-группы-людей-которые-знали-друг-друга», он и Дерек стали друзьями. Вроде того. Иногда. Настолько, что Стайлз чувствовал, что это был немного подлый поступок со стороны Дерека — переехать в настоящий дом (ну, квартиру без спальни) и даже не дать ему знать.
— Я здесь, потому что не видел тебя уже несколько недель, — честно говорит Стайлз, и Дерек фыркает.
— Так?
— Хотел проверить. Убедиться, что ты не вернулся к жизни в трубах.
— Четыре дня, — говорит Дерек. — Я жил там четыре дня, и люди пытались меня убить.
— Поверь мне, чувак, у меня даже нет чутья оборотня, но ты вонял гораздо, гораздо больше, чем если бы это были четыре дня.
Дерек хмурится и наклоняется через край кровати, вытаскивая из-под нее потрепанный чемодан, в котором, по-видимому, хранит свою одежду. Он расстегнут, куски черной ткани и кожи вываливаются через края, и он шарит внутри в поисках футболки и джинсов.
— Я собираюсь принять душ, — говорит он.
— Какой радушный хозяин, — отвечает Стайлз, когда Дерек встает и отпрыгивает дальше на диване-кровати в ответ, растягиваясь, — Я просто посмотрю, что по телевизору — о, подожди, нет, у тебя нет телевизора, я почитаю книгу. О, погоди, нет...
— Просто посиди тут, я вернусь через две минуты, — говорит Дерек, — А потом я устрою тебе завтрак.
— Ты ведь понимаешь, что уже почти половина второго, да?
Дерек идет по маленькому закоулку, который считается коридором, и открывает дверь, ведущую в ванную.
— Ладно, обед, — кричит он и закрывает за собой дверь. Через мгновение Стайлз слышит, как включается душ.
Стайлз ухмыляется, глядя в потолок. Тот, кто жил здесь последним, был курильщиком, замечает он, судя по желтоватым пятнам на белой штукатурке. Он не уверен, как это произошло, на самом деле, но когда-то давно Дерек, вероятно, бросил бы его во что-нибудь за то, что он появился без предупреждения и вломился к нему в дом. Теперь он покупает ему обед. Прогресс.
*
— В любом случае, — говорит Стайлз с набитым ртом чили-фри, — Айзек идет с Дэнни, что, типа, очень милый сюрприз и все такое, но это даже не оставляет меня с дружеским свиданием, а Лидия просто погладила меня по голове, когда я ее спросил, что, очевидно, было совсем не мило и не удивительно. Конечно, она идет с Джексоном. Они будут королем и королевой и все такое, высеченное в камне. Но нельзя винить парня за попытку, верно?
Дерек только качает головой.
— Хватит пытаться, — говорит он, накалывая на вилку блины и бекон и обмакивая их в кленовый сироп, прежде чем откусить.
— О, хэй, Дерек. Романтический совет, который ты даешь? Угадай что? Нет. Вот что.
— В школе наверняка есть и другие девочки, да?
Стайлз на самом деле задумывается на мгновение, с растерянным выражением лица.
— Я имею в виду, да, я думаю, что должны быть.
— Пригласи одну из них.
Стайлз вертит вилку, играя с листом салата на тарелке.
— Не хочу. Лидия — единственная девушка для меня, понимаешь?
— Не могу поверить, что веду этот разговор, — говорит Дерек, сгорбившись, отхлебывая черный кофе и глядя на Стайлза, — Мне все равно, кого ты поведешь на выпускной. Неважно, ладно? Это всего лишь одна ночь, а потом все кончено. Просто иди один.
Стайлз делает ужасающее лицо.
— Боже, нет. Я и так изгой в школе.
— Отлично, — говорит Дерек, по-видимому, понимая, что единственный способ выбраться из этого разговора — довести его до конца, — Лидия — единственная девушка для тебя? Тогда иди с парнем.
— Как... — Стайлз на самом деле не выглядит оскорбленным, но он выглядит чрезвычайно сбитым с толку, — Откуда ты знаешь, что я...?
— По запаху, — говорит Дерек, пожимая плечами, кладет пару ягод клубники из фруктового салата на блины и нанизывает их на вилку, полив сиропом.
— Боже, какой у тебя удобный гей-радар.
— Это не имеет большого значения.
Стайлз сейчас как-то неконтролируемо дергается, выражение лица постоянно меняется от неловких ухмылок до нервных гримас.
— Я... нет, нет, это не так. Но, я имею в виду, я не... Никто... Я даже Скотту не говорил. Просто, мне все равно, узнают ли люди. Я бы не стал, я имею в виду. Но это никогда не всплывало. Потому что... Это просто Лидия, все еще. Я имею в виду, даже если я иногда смотрю на парня, и иногда меняю свои любимые категории на порно-сайтах. Они не Лидия, понимаешь?
Дерек внутренне дрожит. Он действительно собирается это сделать.
— Они могли бы ей стать, — говорит он и тянется, чтобы положить руку на плечо Стайлза в знак утешения.
Стайлз покатывается со смеху.
— Что?
— Твое лицо! — говорит он между смешками, — Никогда больше не пытайся быть хорошим другом. Ты не выглядишь открытым и понимающим.
Дерек фыркает:
— Мы закончили?
— Да, ладно, отлично, — Стайлз усмехается сквозь соломинку своего фруктового сока, — Может, я просто пойду один, в любом случае.
Дерек протыкает вилкой последний блинчик, чтобы намазать его кленовым сиропом, прежде чем отодвинуть тарелку и допить кофе.
— Ты платишь, да? — говорит он Стайлзу, подавая знак принести счет.
— Эй! Ты сказал, что пригласишь меня на завтрак.
— Да, и вот мы здесь, — говорит Дерек, обводя рукой, — Доставай свой кошелек.
*
— БЬЮРСТА... — читает Стайлз вслух, переписывая название предмета в список, который они составляют. За его спиной Дерек хмурится.
— Мне действительно нужен стол?
— Да, — стонет Стайлз, — Ты не можешь спрашивать это обо всём, Дерек. Тебе нужен стол. Тебе нужно как минимум два стула...
— Один стул.
— Два стула, холодильник, набор кастрюль, кухонные ножи, столовые приборы, лопатки, сушилка для посуды, тарелки, миски, стаканы, кружки и разделочная доска. Это не подлежит обсуждению. И это только кухня. Тебе нужен комод. Тебе нужна книжная полка. Тебе нужен коврик для душа.
— Мне не нужны кружки и стаканы, — отвечает Дерек, и Стайлз вскидывает руки вверх от разочарования и чуть не кричит. Несколько проходящих мимо клиентов останавливаются и смотрят на них, ухмыляясь.
— Ладно, — говорит Стайлз, делая глубокие вдохи и выдохи, — Ладно, мы обсудим этот вопрос, когда доберемся до столовой, ладно?
— Ой, — говорит прохожий, а затем отшатывается, когда Дерек поворачивается, чтобы зарычать на них, его глаза сверкают красным. Стайлз хватает Дерека за запястье и тянет его прочь.
— Но мы же согласны насчёт этого стола? — говорит он, щелкая пальцами перед лицом Дерека и указывая. Дерек угрюмо кивает. Стайлз оживляется, — Хорошо! — говорит он и ухмыляется, — Это на самом деле довольно весело.
Положив список вещей и ручку в карман, Стайлз идет вперед к стульям.
— Я мог бы пойти с тобой, — говорит Дерек мгновение спустя, пока Стайлз прыгает, садится на разные сиденья и ёрзает, чтобы проверить, удобно ли.
— А? — говорит он, отворачиваясь от ценника на одном из обеденных гарнитуров и вопросительно глядя на Дерека.
— Выпускной вечер.
Стайлз просто смотрит на него минуту, обдумывая.
— Я... ээ. Что?
— Вам разрешено приводить людей не из школы, верно?
— Да, — отвечает Стайлз, — Я имею в виду, что люди встречаются с парнями из других школ и т. д., или, полагаю, со своими парнями и девушками, которые сейчас учатся в колледже. Так что, да, я так полагаю.
Дерек пожимает плечами.
— И ты хотел пойти с Айзеком как, э-э, друзья.
— О, — говорит Стайлз, и на долю секунды на его лице появляется пустое выражение. Затем он усмехается, — И мы же друзья, не так ли? Я имею в виду, большую часть времени.
— Иногда, — соглашается Дерек. Он стоит, немного неловко гримасничая, и Стайлз не может не наклониться немного вперед и не потянуться, чтобы полуобнять-похлопать Дерека по плечу внутренней стороной руки. Затем тут же отпрыгнуть, словно ожидая, что ему оторвут голову.
— Спасибо, чувак, — говорит он.
— Когда? — спрашивает Дерек.
— В следующую субботу, — говорит Стайлз, — Ты можешь забрать меня. Мы должны ехать на твоей машине, а не на моем джипе. Это может быть шансом получить уличный кредит доверия. О да, мы приедем на твоей красивой черной машине серийного убийцы, и я смогу пойти на выпускной с великолепным парнем постарше. Это идеально.
— Великолепно, — говорит Дерек с ухмылкой. Стайлз бьет его по руке, очень, очень легко.
— Знаешь, если бы ты ещё снял там тёмные очки и зачесал рукой волосы.
— Подойди сюда, — говорит Дерек, и Стайлз инстинктивно отпрыгивает на несколько футов назад. Дерек смеется, — Нет, иди сюда, серьезно, — говорит он, и Стайлз отчаянно качает головой, продолжая пятиться.
— Я не верю тебе, когда ты так говоришь, — говорит он, когда Дерек подходит к нему ближе с редкой улыбкой на лице.
— Просто иди сюда, — говорит Дерек, бросаясь вперед и хватая Стайлза за воротник толстовки, пока тот отчаянно пытается вырваться. Он поднимает его так, что только пальцы ног касаются земли, а руки дико машут, на его лице выражение ужаса, — Я только хотел сказать, — говорит он, — Что ты должен рассказать Скотту. И остальным, — он опускает Стайлза обратно, — О… том, о чем мы говорили ранее. Им будет все равно.
Стайлз трясет плечом, поправляя толстовку с сердитым взглядом.
— Ты действительно страшный, ты знаешь это? Даже когда пытаешься быть милым. Это как «Эй, Стайлз, давай поговорим о сексуальной идентичности! Я подкрадусь к тебе, как паук, и буду выглядеть так, будто собираюсь швырнуть тебя на показ в спальне», — он хлопает себя рукой по губам, — Это звучало неправильно.
Дерек качает головой, все еще немного ухмыляясь. Затем он указывает на стул.
— Этот подойдет, — говорит он, и Стайлз ругается и роется в кармане в поисках их клочка бумаги.
*
В понедельник, следующего дня, Джексон сидит напротив Стайлза в кафетерии и ухмыляется ему той обезоруживающей улыбкой, которая у него есть, свидетельствующей о том, что сейчас произойдет что-то неприятное.
— Если ты еще раз попросишь мою девушку пойти с тобой на выпускной, Стилински, я тебя прикончу. Креативно.
Рядом с ним Скотт хлопает руками по столу и угрожающе рычит на Джексона, который скалит зубы в ответ. Стайлз кладет руку на плечо друга, толкая его обратно на место.
— Ладно, вы можете хотя бы притвориться, что не оборотни в школе?
Глаза Джексона все еще сверкают синим, но он поворачивается, чтобы спокойно посмотреть на Стайлза.
— Ты прав. Нам понадобится правдоподобное отрицание, когда люди найдут твою изуродованную тушу за трибунами.
Стайлз просто пожимает плечами:
— Джексон, я знаю, на что ты способен. Сбавь немного уровень угроз до чего-то реалистичного, если хочешь, чтобы я действительно тебя боялся. В любом случае, у меня есть пара на выпускной, и это не Лидия.
Джексон и Скотт оба в недоумении.
— Правда? — говорят они в унисон, а Джексон скептически добавляет, — Воображаемая.
Стайлз усмехается, разводя руками. Джексон прищуривается:
— Кто это?
— Увидишь, — говорит Стайлз.
— Я тебе не верю, — отвечает Джексон, вставая, — Поэтому я просто скажу это. С сегодняшнего дня и до субботы вообще не подходи к Лидии, или я разобью фары твоей машины. Достаточно реалистично для тебя?
Он отворачивается и уходит, а Скотт тут же поворачивается к Стайлзу с довольным лицом.
— Ты не лгал! — говорит он, и Стайлз хмурится.
— Знаешь, ты мог бы звучать менее удивленно.
— Извини, чувак, — говорит Скотт, пожимая плечами, — Просто ты все это время отказывался приглашать кого-либо, кроме Лидии, и я уже начал думать, что ты просто останешься дома и будешь играть в MMORPG вместо того, чтобы прийти.
Стайлз вздыхает:
— Это не совсем пара. Он просто идет со мной как друг.
— Айзек?
Стайлз делает извивающееся движение руками.
— Э-э, Дерек, вообще-то.
— Правда? — говорит Скотт, скорчив гримасу, — Он?
— Я думал, ты уже не так сильно обращаешь на него внимание?
— Э-э. Не так давно он жил в канализации.
Стайлз поднимает палец вверх в защитном жесте.
— Он теперь не живет в канализации, — он не добавляет, что Дерек на самом деле переехал в нормальную квартиру, поскольку он все еще не хочет гостей. И Стайлз будет это уважать. По крайней мере, неделю, — Смотри, все распределены по парам, ладно? Ты и Эллисон. Джексон и Лидия. Бойд и Эрика. Айзек и Дэнни, судя по всему.
Скотт ухмыляется.
— Я знаю, разве это не мило?
— Да, это прекрасно. Я очень рад за них. Но знаешь, кто не получает удобной пары в нашей маленькой квазистае? Стайлз. И Дерек, вообще-то.
— Ты хочешь сказать, что хочешь стать геем ради Дерека, потому что это делает все упорядоченным? — спрашивает Скотт в замешательстве.
— Нет. Я же говорил, мы пойдем на выпускной как друзья! — Стайлз вздыхает, — Но это может раздражать, ладно? И, кроме того, пока мы в теме "становимся геями". Я, вообще-то что-то типа того. Не гей. Но меня влечет к мужчинам? Да. Может, в основном меня влечет к мужчинам. Может, это просто мужчины и рыжие девушки-гении.
Скотт выглядит удивленным, но просто улыбается.
— Я не знал, чувак. Но это круто.
— Нет, это не круто, — жалуется Стайлз, — Потому что это не имеет никакого значения! Меня все равно не выбирают, на меня все равно не смотрят.
— Неправда, — говорит Скотт, — Эрика была влюблена в тебя.
— Ну, она мне никогда не говорила. И никто мне больше не говорит, и я не могу чувствовать реакцию половых феромонов своим носом, как вы, ребята. Я лечу вслепую.
— Почти все такие, — резонно говорит Скотт, — Я имею в виду, да, у оборотней есть одно или два преимущества. Но, Стайлз, большинство людей не оборотни и все равно справляются.
Стайлз просто опускает голову на стол в кафе и стонет.
— Я просто хотел пойти на выпускной с кем-то, кто мне понравится и займется со мной сексом. Я просто хочу заняться сексом, — он издает сухой всхлип, — Прошло восемнадцать лет без секса, и я хочу, чтобы это закончилось.
Скотт похлопывает его по плечу.
*
Дерек смотрит на подоконник.
— Почему там кактус? — спрашивает он.
— Потому что он колючий, — говорит Стайлз, откидываясь на диван-кровать, который сейчас сложен, — Как и ты. Я подобрал его по дороге из школы. Это кактус новоселья.
— Ну, это здорово, — говорит Дерек, — Ты сказал, что купишь мне что-то нужное.
— Вот почему мы сегодня вечером идем за продуктами.
Дерек искоса посмотрел на него, все еще глядя на кактус и наклонив голову, словно принюхиваясь.
— Мы?
— Ты никогда не делаешь этого сам, — резонно говорит Стайлз. Он обводит рукой комнату, которая теперь не совсем пуста, — Но ты молодец, что расставил мебель.
— Стол перекошен, — говорит Дерек, — Эта... инструкция не...
— Просто не играй в шарики, чувак.
Дерек оборачивается и смотрит на Стайлза спереди. На его лице запорное хмурое выражение, которое, как знает Стайлз, отличается от угрюмого хмурого выражения, потому что оно означает, что он не совсем знает, как реагировать на что-то. Запорное хмурое выражение означает, что он не может просто выплеснуть на него гнев и надеяться, что он уйдет.
— Ладно, тогда поехали, — говорит он, хватая ключи от машины с журнального столика ( журнального столика! ).
Стайлз встает.
— Это нормально, Дерек? — спрашивает он, — То, что я помогаю тебе обустроиться?
Дерек просто смотрит долгое мгновение.
— Все в порядке, — хрипло говорит он.
— Если я делаю что-то неправильное...
— Всё в порядке, — Дерек просто поднимает руку, чтобы успокоить Стайлза, — Давай, пошли. Супермаркет.
*
Когда они уже в машине, Стайлз говорит:
— Я сделал, как ты сказал. Я рассказал Скотту. Все было круто.
Губы Дерека дергаются.
— Я же говорил, что так и будет.
— Не знаю, почему я никогда... — Стайлз громко смеется. Это как будто камень свалился с его груди, — Я общаюсь с драг-квин на фейсбуке почти каждый вечер, не знаю, почему я никогда не говорил об этом людям. Никого не волнует, что я бисексуал. Зачем им это? Я собираюсь изменить свою личную информацию на фейсбуке, — он достает телефон, открывает приложение. Дерек смотрит на экран, качая головой в удовлетворении.
— Стайлз, — говорит он, затем замолкает, прочищая горло. Стайлз поднимает взгляд.
— Хм?
— Ты выбрал почти всю мебель в моем доме.
— Ты выбрал стул, — напоминает ему Стайлз.
Дерек пожимает плечами, заворачивая машину на парковку в подвале супермаркета.
— Да, один стул, — Дерек паркует машину и глушит двигатель, поворачиваясь на сиденье, чтобы посмотреть на Стайлза, — А теперь мы пойдем в супермаркет, и я буду толкать тележку, а ты выберешь все, что мы купим для меня.
Стайлз кивает.
— Да, наверное.
— И все это будет у меня дома, и я буду каждый день окружен этими вещами, которые ты выбрал и разместил в моем пространстве.
— Это проблема? — спрашивает Стайлз, внезапно занервничав. Брови Дерека сходятся вместе, словно он ненавидит мир.
— Нет, — говорит он, затем вздыхает и открывает водительскую дверь, — В этом-то и проблема.
*
В итоге в багажнике машины у них оказывается восемь холщовых сумок (по настоянию Стайлза) с покупками, и когда они возвращаются в квартиру, Дерек с легкостью несет шесть из них, а Стайлз берет две самые легкие.
— Я могу распаковать вещи, — говорит Дерек, когда они вываливают их все на небольшое пространство на полу кухни, — Если хочешь, можешь идти домой.
— Я на самом деле надеялся, что смогу остаться на ужин? — спрашивает Стайлз, уже доставая первую сумку и начиная сортировать все товары по кучкам в зависимости от того, где в шкафу им следует находиться.
Дерек на самом деле начинает говорить:
— Но нет ничего..., — а затем обрывает себя, выглядя испуганным, — О, черт.
— Ха! Теперь от меня никогда не избавишься, — хихикает Стайлз, бросая в оборотня пакет с макаронами и указывая на один из верхних шкафов.
— Я не умею готовить, — говорит Дерек.
— Ничего страшного, — отвечает Стайлз. — Я умею.
Дерек снова хмурится, как при запоре, и зарывается в продукты, следуя указаниям Стайлза, куда класть вещи. Они установили удобный ритм передачи, указания, несогласия, спора, выхватывания, броска и в конечном итоге уступают место, где все должно находиться, когда Дерек останавливается, наклоняет голову и говорит:
— Твой телефон звонит.
Стайлз ругается и бросается к своему рюкзаку, роясь в нем, пока Дерек заканчивает разбираться в покупках.
— Это Лидия, — отвечает он. Дерек бросает на него нечитаемый взгляд, держа в руке пачку мочалок для мытья посуды.
— Привет, Лидия, — говорит Стайлз, показывая Дереку большой палец вверх и подмигивая. Дереку снова становится не по себе, — Переосмыслишь мое предложение?
Даже по телефону и с другой стороны (пусть и небольшой) комнаты Дерек отчетливо слышит Лидию.
— Джексон сказал мне, что ты думаешь, что у тебя есть спутница на выпускной, Стайлз, — говорит она, — Я хочу знать, кто это.
— Ревнуешь?
Ее фырканье раздается громко и отчетливо, и Дерек не может не ухмыльнуться про себя. Стайлз видит его и одними губами говорит: «Не круто, мужик».
— Мне нужно позвонить им, чтобы они сделали примерку платьев, мы все покупаем одинаковые.
— Э-э, с каких пор? — спрашивает Стайлз, — И кто это «мы»?
Закатывание глаз не слышно, но Дерек ясно представляет это.
— С тех пор как это было? У меня есть ежедневник. И я, Эллисон, Эрика и кто там, черт возьми, твоя пара. Угу. Мы сделаем групповые фотографии. Они должны выглядеть хорошо.
Стайлз падает на стул Дерека и растягивается на нем, одна рука свисает со спинки.
— А что, если парни не носят одинаковые костюмы?
— Ну, вы все в черном, — говорит Лидия, — Это очевидно. Так что это не будет проблемой.
— Лидия, — говорит Стайлз серьезным и суровым голосом, — Мой смокинг цвета лайма. Я уже его купил.
Дереку приходится отвернуться, чтобы спрятать мешок с картошкой в шкафу и скрыть ухмылку, услышав возмущенный вздох Лидии.
— Нет, это не так, — говорит она.
— Ну ладно, на самом деле он скорее пастельно-зеленый. Депозит уже внесен и все такое, — отвечает Стайлз и смотрит на Дерека с широкой улыбкой.
— Правда? — спрашивает Дерек одними губами. Стайлз качает головой.
— Ну, тогда тебе придется его снять, — говорит Лидия. — Потому что ты в черном, а мы фотографируемся на фоне светло-голубой стены в театральном отделении. Если тебе это абсолютно необходимо, можешь надеть угольно-серый или обсидиановый.
— Что вы собираетесь делать с волками?
— Солнцезащитные очки, — говорит Лидия, звуча расстроенной, — Это будет выглядеть безвкусно, но это или контактные линзы, и мы просто не можем заставить Скотта носить их. Он не может их надеть. И лучше, чтобы все носили очки, чем только один парень.
— Ты думала об этом, — комментирует Стайлз.
— Ага, вот почему мне нужен номер телефона твоей пары.
— У тебя есть номер Дерека?
Пауза.
— Да.
— Ну, тогда ты можешь звонить! — весело говорит Стайлз, — Хотя я не думаю, что он захочет надеть платье.
Еще одна пауза.
— Джексон был прав, — говорит Лидия, — Ты полон сумасшедшего дерьма, — затем она вешает трубку.
— Я тоже тебя люблю, — говорит Стайлз телефону и бросает его обратно, чтобы он приземлился на его школьную сумку. Он смотрит на Дерека, — Может, мне взять напрокат пастельно-зеленый смокинг.
Кухня теперь полностью забита, но наконец-то заполнена — в полке для специй лежат специи, а в недавно приобретенной вазе для фруктов — фрукты. Дерек отходит от этой зоны и садится на диван-кровать.
— Ты с ней споришь, — замечает он, — Чтобы привлечь внимание.
Стайлз пожимает плечами.
— С ней весело возиться.
— Хм, — говорит Дерек, наблюдая, как Стайлз идет на кухню и достает большую кастрюлю с одной из нижних полок, — Что ты готовишь?
— Ризотто тебе подходит? — Стайлз лезет в темную корзину под стойкой, достает луковицу, затем берет нож с блока и одним плавным движением чистит ее.
— Отлично, — отвечает Дерек и завороженно смотрит, как Стайлз начинает резать, пока лук не превратится в кучу мелких, ровных кусочков. Затем он берет несколько зубчиков чеснока и натирает их. Дерек не видел Стайлза таким — он не вертится и не отвлекается, он просто работает с овощами, как будто это для него совершенно естественно. Он берет палочку сельдерея из овощного холодильника и начинает болтать, пока мелко его нарезает.
— Так чем же ты занимаешься, — спрашивает он, — Если не готовишь? Ты просто ешь вне дома? Или это волчье дело? Охотишься на оленей и кроликов и разрываешь их зубами? — он кладет в кастрюлю немного масла, дает ему растаять, затем добавляет овощи и закрывает крышку, убавляя огонь на плите.
— Иногда, — говорит Дерек. — Я ем то, что есть вокруг, наверное.
— Напомни мне никогда не оставлять тебя наедине с моей золотой рыбкой, — Стайлз начинает резать большой шампиньон, затем высыпает чашку рис, оставляя ее рядом с плитой, — Куда ты дел куриный бульон? — спрашивает он.
— Вторая самая высокая полка. Слева, — отвечает Дерек. Стайлз снимает коробку, затем снимает крышку с лука, бросает туда грибы горстями, затем достает из ящика деревянную ложку и размешивает. Добавив немного соли и приправ, он добавляет рис и щедрое количество бульона.
— Ты действительно спокоен, — замечает Дерек, и это звучит более обвинительно, чем он предполагал. Стайлз же просто смеется.
— Социальная обусловленность, — говорит он, — Я имею в виду, что мне поставили диагноз СДВГ в молодом возрасте, когда это было модно. Они дали маме и папе брошюру о «Способах управления ребенком с дефицитом внимания» или что-то в этом роде, и там было все о создании рутины, понимаешь, и предоставлении стимулов. Одним из предложенных дел было приготовление пищи, поэтому мама всегда просила меня помочь ей приготовить ужин. И потом я продолжал после... Думаю, это сработало, в любом случае. Помогает, если я заставляю себя готовить что-то медленное, как это, — он показывает на ризотто, — Вы не можете оставить его без присмотра.
Дерек не уверен, что сказать, поэтому он ничего не говорит. Это неважно. Это Стайлз, поэтому он просто продолжает говорить.
— Я не пеку, выпечка — это плохой план. Таймер не работает на нашей домашней плите, поэтому я ставлю пирог в духовку, а затем вытаскиваю кучку пепла через несколько часов, когда вспоминаю, что она есть. Жареные овощи тоже не очень подходят. Но то, что готовится на плите, у меня хорошо получается, — он поворачивается, чтобы прислониться к кухонной стойке, и смотрит на Дерека, продолжая медленно помешивать одной рукой, — Почему ты так странно на меня смотришь?
Дерек моргает — даже не осознавая, что он пялится.
— Ты... — говорит он и обрывает себя, качая головой.
— Серьёзно, что? Это из-за опухших глаз? Это просто лук, чувак. Или я выгляжу красиво, когда плачу? Потому что это просто жутко.
— Нет, — говорит Дерек, — Ничего.
— А, нет, я знаю твое «что-то» на лице, — говорит Стайлз, но не настаивает.
*
Позже кастрюля замачивается в мыльной раковине, две пустые миски сложены на стойке рядом с ней. Стайлз заканчивает заворачивать в пищевую пленку миску с остатками еды и смотрит на часы.
— Чёрт, мне лучше пойти домой, — говорит он, а Дерек просто фыркает, сидя на диване, который теперь снова разложен и превращается в кровать.
— Спасибо, — говорит он, вытягиваясь на спине поверх одеяла, — Знаешь, за...
— Становление твоей женой? — шутит Стайлз, проверяя школьную сумку и оглядываясь в поисках обуви, — Или есть что-то вроде эквивалента оборотня? Мама-волчица.
— Да, — говорит Дерек, а затем добавляет через мгновение, — У альфа-оборотней есть самки.
Стайлз смеется.
— Да, я вспоминаю свои ночи за Википедией, когда Скотта только обратили. Думаю, я воспитываю всех твоих детенышей, бездельник. Я даже не шучу, Скотт недавно забыл, как понимать аналоговые часы. Мне пришлось его переучивать.
Дерек смеется на кровати, пока Стайлз лениво стоит у входной двери с рюкзаком на плече.
— Иди домой, — говорит он, — Чего ты ждешь?
— Могу ли я прийти завтра снова? — спрашивает Стайлз, и Дерек поворачивает шею, чтобы посмотреть на него, нахмурившись.
— Нет, — говорит он, — Я уйду днем, — лицо Стайлза вытягивается, а Дерек хмурится еще сильнее, — Но в среду ты можешь прийти.
Стайлз открывает дверь.
— Ладно, — говорит он, — Пока. Увидимся. В среду.
— Просто исчезни, — говорит Дерек, но в его голосе звучит насмешка, и Стайлз ухмыляется и выбегает на лестницу, пинком закрывая за собой дверь.
*
Эрика загоняет Стайлза в угол на уроке химии на следующий день, загораживая его на станции для двоих, прежде чем Скотт придет в класс. Сначала она ничего не говорит, просто спокойно распаковывает свои книги и канцелярские принадлежности, затем поворачивается, чтобы посмотреть на него.
— Я просто сохранял это место, — говорит Стайлз несколько неуверенно.
— Да, ну, нам есть о чем поговорить, — говорит Эрика с улыбкой, — Лидия думает, что ты идешь на выпускной с Дереком.
— Почему все продолжают так говорить, как будто думают, что я это выдумываю?
— Потому что мы все думаем, что ты это выдумываешь, — отвечает Эрика, закатывая глаза, — Но на всякий случай...
— Мы просто пойдем как друзья, — говорит Стайлз, — Я дружу с Дереком. Все знают, что я дружу с Дереком. Это не так уж невероятно.
— Если ты действительно говоришь правду, ты скажешь мне, где он, потому что я искала его везде, даже в этой отвратительной канализации. Я даже не могу отследить его запах. Он намеренно прячется, а я хочу знать, где мой чертов альфа. И, еще, к твоему сведению, ты не друг Дерека. Никто не дружит с Дереком.
— Видишь ли, люди всегда так говорят, но это совершенно неправда. Я имею в виду, он не общительный парень, конечно, но он глубоко изголодался по человеческому общению, и...
Эрика рычит:
— Ты знаешь, где он, или нет?
— Да! — Стайлз вскидывает руки, защищаясь, — Но он еще не готов!
Она замирает:
— Прости?
— Ему нужно еще немного времени, я думаю. Он... незакончен. Сейчас это просто детализация, клянусь. Я повешу ему на лицо занавески, и тогда он будет открыт миру.
— О чем, черт возьми, ты говоришь?
— Да, ладно, это не совсем имело смысл, — признает Стайлз, — Просто доверься мне, ладно? С ним все в порядке, он рядом. Тебе что-то от него нужно? Я могу с ним поговорить.
— Я просто хочу знать, где он, — фыркает Эрика, — Это дело стаи. А ты человек. Несправедливо, что ты, судя по всему, стоишь выше меня.
— Это не иерархичное дело, — говорит Стайлз, но тут же обрывает себя. Откуда он знает? Может, и так. Может, та шутка про «Маму-Волчицу» была не так уж далека от истины.
— Ну, — говорит Эрика, хмурясь, когда мистер Харрис входит в класс и начинает готовиться к уроку, — Скажи ему, что я его ищу.
*
На самом деле Дерек забирает Стайлза из школы в среду, черный камаро останавливается у крыльца, как раз когда он выходит. Стайлз оглядывается и проклинает себя за то, что остался, чтобы закончить работу в библиотеке. Он один из последних, кто уходит из школы, и все в стае уже ушли.
— Кстати, Эрика хочет знать, где ты, — говорит он, открывая пассажирскую дверь и забираясь внутрь, — И никто из них на самом деле не верит, что ты приедешь на выпускной.
Дерек выезжает на дорогу и смотрит на Стайлза.
— Это удивительно?
— Ну, нет, — отвечает Стайлз, — Но знаешь. Было бы неплохо, если бы ты мог разослать социальную рекламу о том, что я не бредящий дурак.
— Я не мог бы этого сделать с чистой совестью, — отвечает Дерек, и Стайлз теперь достаточно хорошо знает его сухой тон, чтобы понять, когда он шутит.
— Ха-ха, — говорит Стайлз, — Эй, я вообще-то собирался зайти в Pottery Barn перед тем, как прийти сегодня днем.
Дерек смотрит на него скептически.
— Ты не рассматривал дизайн интерьера как карьеру? — говорит он, но переходит на соседнюю полосу и поворачивает на повороте, который ведет к магазину декоративных товаров.
— Клянусь, это последнее, — говорит Стайлз, — Нам просто нужно сделать несколько последних штрихов, и тогда у тебя будет полностью жилая комната. Конечно, нам придется поработать над тем, чтобы получить настоящие необходимые вещи, такие как телевизор и компьютер, в конце концов, но, полагаю, эти вещи могут подождать, — смех Дерека немного истеричен, и Стайлз смотрит на него в шоке, — Что такое?
— Ты продолжаешь говорить «мы»! — говорит Дерек, и его голос звучит очень, очень обеспокоенно. В его голосе даже есть легкая дрожь, — И я продолжаю тебе это позволять.
Стайлз безмолвно шевелится, пытаясь придумать, что сказать. В конце концов он останавливается на:
— Но... ты же сказал, что все в порядке.
— Этого не должно было быть! — стонет Дерек, — Я не должен был... Я не думал...
Они проезжают мимо торгового центра, довольно близко к Pottery Barn, но Дерек внезапно резко поворачивает и въезжает на парковку, останавливаясь в первом пустом месте и выключая двигатель. Стайлз смотрит на него, но он просто смотрит в окно, делая резкие вдохи через нос. Через несколько секунд он трясет головой, как будто пытается что-то выбить, затем, кажется, срывается.
— Вон, — рычит он, выходя на парковку. Стайлз расстегивает ремень безопасности, но не двигается, просто в замешательстве смотрит, как Дерек обходит машину, рывком открывает дверь, хватает Стайлза за запястье и вытаскивает из машины. Стайлз наполовину бежит, наполовину падает, размахивая руками, пока он мчится за Дереком, который несется к торговому центру, все еще крепко держа запястье Стайлза.
— Что, черт возьми, ты делаешь? — кричит он, балансируя и немного подбегая трусцой, чтобы не отставать от оборотня.
— Не отставай, — говорит Дерек, но великодушно отпускает Стайлза, сжимая его руки по бокам. Стайлзу на мгновение кажется, что он видит когти, и он немного отступает, замедляя шаги, так что он оказывается в паре футов позади Дерека.
— Pottery Barn находится там, — говорит он, указывая дальше по шоссе.
— Мы доберемся до него, — рычит Дерек, когда он достигает автоматических дверей и влетает внутрь. Стайлз оглядывается в замешательстве.
— Куда мы идем? — спрашивает он, — В Macy's?
— Нет.
— Да, я так и думал, — Стайлз следует за Дереком, который теперь немного замедлился, оглядываясь в поисках того, что он пытается найти. Он на самом деле нюхает воздух, затем ступает на эскалатор, и они направляются вниз.
— Дерек, — хнычет Стайлз, но Дерек просто снова ускоряется, переходя к небольшому прилавку в центре прохода, который пересекает...
Ой.
Изготавливают ключи.
— О боже, — говорит Стайлз, — Обожебожебожебожебоже, что ты делаешь?
— Подожди здесь, — говорит Дерек, протягивая руку к груди Стайлза, а затем делает шаг вперед, достает ключи от дома из кармана и разговаривает с пожилой женщиной за стойкой. Он протягивает немного наличных, а взамен получает бумажный талон и настороженный взгляд. Он возвращается туда, где стоит Стайлз, ошарашенный.
— Извини, — кисло говорит Дерек, — Я должен. Объяснение.
— Э-э, да, — говорит Стайлз, скрещивая руки, — Да, ты должен. Ты должен объяснить подробно. Возможно, с помощью блок-схемы.
— Э-э, самки альфа-волков. Когда они, э-э, выводят детенышей. Они строят логово.
— О, — задумчиво говорит Стайлз, а затем, — О! Это то, что ты думаешь, я...
Дерек хмурится:
— Мои волчьи инстинкты. Иногда их трудно игнорировать.
— А изготовление ключей? — спрашивает Стайлз, поглядывая на стойку через плечо Дерека. Он пожимает плечами.
— Иногда мне не хочется их игнорировать.
Стайлз чувствует, как колотится его сердце в груди, и разумом понимает, что Дерек слышит, как сильно и быстро оно бьется, но он все равно старается выглядеть равнодушным.
— Так ты говоришь, что...?
Дерек бросает на него сердитый взгляд за то, что он заставил его действительно выразить свои чувства.
— Мой волк, — рычит он, — Думает, что ты мой партнёр. Ты строишь нам логово, ты заботишься о наших детенышах — больше, чем я могу, по крайней мере, и даже в таких вещах, как готовка для меня, ты обеспечиваешь, ты вырезаешь себе место.
— Дерек, — говорит Стайлз, уголки его губ дергаются вверх: — Если ты не хочешь идти в Pottery Barn, это нормально. Ты можешь просто сказать это.
— Это не шутка, Стайлз, — рычит Дерек.
— Я знаю, — отвечает Стайлз, делая шаг вперед, пока не оказывается почти перед Дереком, — Но... я имею в виду, это нормально, не так ли? Я могу остановиться, если хочешь.
Дерек угрюмо молчит некоторое время, а затем говорит:
— Я не хочу, чтобы ты останавливался.
— Хорошо, потому что я тоже не хочу останавливаться, — ухмыляется Стайлз, — Сколько у нас времени до того, как ключ будет готов? Достаточно времени для Pottery Barn, как думаешь?
— Да, — говорит Дерек и нежно кладет руку на поясницу Стайлза, когда они выходят из торгового комплекса, словно извиняясь за то, что втащил его сюда раньше.