Хорошее (пока ещё) место

Петросян Мариам «Дом, в котором…» Бронте Шарлотта «Джейн Эйр»
Слэш
В процессе
R
Хорошее (пока ещё) место
автор
бета
Пэйринг и персонажи
Описание
Скромный бедный учитель и богатый дерзкий аристократ.
Примечания
Этот текст валялся в черновиках давным-давно, и допишется или нет - неизвестно. Но пускай увидит свет в таком куцем виде, а вдруг и получит продолжение? Даже названия нет, буду благодарна предложениям.
Содержание Вперед

Часть 28

Ханна ловко и привычно сервировала поднос для чаепития в саду. Всё уже было собрано, но она медлила, поправляла чашки на блюдцах и то и дело касалась кармана на фартуке, в котором лежало письмо. Конверт посерел от того, что его часто держали в руках и перекладывали с места на место. Диана считала, что письмо давно надо было уничтожить и забыть. А Ханна никак не могла найти в себе смелости озвучить его адресату или поступить так, как советовала сестра. Она в последний раз поправила чашки и уже взялась за ручки подноса, когда услышала, как хлопнула дверь и заскрипели половицы дощатого пола кухни. Сердце испуганным зайчонком скакнуло в груди, это не были легкие и быстрые шаги сестры. Она обернулась, побелевшими от напряжения пальцами, вцепившись в поднос.       — Мисс Риверс? — На пороге стоял высокий мужчина в дорожном костюме. Ханна не могла оправиться от испуга и молчала.       — Позвольте представиться, — неожиданный визитёр, как будто только вспомнил о хороших манерах, снял элегантный цилиндр и поклонился. — Моё имя Рекс Бёрд. Возможно, вы что-то слышали обо мне от брата. Мы когда-то учились вместе в Итоне, правда, на разных курсах. Рекс облизнул пересохшие от волнения губы. Собственно, зачем он рассказывает эти несущественные подробности? Какое до них дело молодой женщине, что со странным выражением на лице смотрит на него?       — Простите, если испугал вас, но дверь была открыта, и я вошёл. Ханна наконец совладала с собой, и её руки почти не дрожали, когда она поставила поднос обратно на стол. Она молча ответила на поклон, не спеша что-либо говорить.       — Мне стало известно, что у вас живёт один человек, — Рекс оглянулся куда бы положить головной убор, но так и остался держать цилиндр в руках. Ханна чуть улыбнулась; судя по всему, гость брезговал их бедной обстановкой.       — Мистер Блэкфёрст. Я хотел бы увидеться с ним.       — Не думаю, что это возможно, — ответила Ханна, постаравшись за вежливостью и холодностью скрыть неприязнь. Её рука так и тянулась к письму в кармане, и она даже схватила сама себя за запястье. Непозволительное волнение!       — Он уехал? — Рекс порывисто шагнул к Ханне, и та, не имея возможности отступить (позади неё был буфет), вздёрнула подбородок, защищаясь от непрошенного вторжения не только в дом, но и в её личное пространство.       — Пойдёмте. — Ханна решительно шагнула навстречу и вышла через боковую дверь в сад. Она быстро шла не по дорожке, а скорее тропинке и то вытоптанной не до земли, а видной по примятой траве, по которой не слишком часто ходили. Им осталось только обойти густые заросли жимолости, перед которыми Ханна остановилась и повернулась к своему спутнику лицом.       — Он не сможет увидеть вас, мистер Бёрд, потому что ослеп после пожара. Рекс остановился, растеряно моргая. Когда разбитая двуколка везла его к этому убогому домику в глубине острова, он обратил внимание на обгорелый остов колокольни, возвышающейся над деревьями. Злорадная мысль, что жертвы приторного Джона Риверса не пришлись по нраву господу мелькнула и исчезла. Он наконец-то отыскал этого упрямца! Этого чёртового честолюбца и глупейшего гордеца со своими дурацкими нормами морали и правильности! И если бы не счастливая случайность, Ральф Блэкфёрст так и не попал бы в сеть, раскинутую Рексом. О, сколько у него было отрепетировано речей от колких и режущих, до просящих и униженных. Он и сам не мог до конца ответить себе, зачем ему понадобился худородный гувернёр, но как оказалось никто не мог заменить его. А он пытался найти замену, и ещё как! Сразу после злополучной свадьбы и исчезновения Ральфа, Рекс сбежал на континент и кинулся залечивать свои «раны» с таким жаром, что даже в кругу себе подобных заработал репутацию совершенного безумца.       — Он ослеп, изуродован ожогами и его рука., — Ханна не договорила, от волнения перехватывало горло и голос то пропадал, то прорезывался неестественно высокими тонами.       — Я могу увидеть его так, чтобы он не понял, что за ним наблюдают? — Рекс задал вопрос и не удержался от того, чтобы поморщиться; слишком уж цинично и расчетливо всё это прозвучало. Но уродство?! И слепота?! Весь прошедший год одна только мысль о бархатной темноте глаз Ральфа вызывала сладкий трепет в груди.       — Идите прямо, у магнолии. Ханна развернулась и, не говоря больше не слова, пошла обратно. Душа ее ликовала. Эта лощёная птичка не перенесёт увиденного и улетит отсюда так же быстро, как и появилась. Рекс подождал пока неприветливая девушка скроется из виду и неспеша пошёл по тропинке. Он внимательно смотрел под ноги, чтобы не наступить на какую-нибудь ветку или камень, которые шумом могли выдать его присутствие. Он шёл и обмирал от тревоги и страха увидеть то, что превратит его сердце в пепел и вынудит малодушно отступить. Ральф сидел в кресле под низкими ветвями молодого, цветущего деревца. Рекс остановился в шагах восьми, жадно всматриваясь в знакомый профиль. Всё как всегда, разве что выбрит Ральф не совсем чисто и рубашка далеко не новая. Но это сущая ерунда, Рекс улыбнулся и сделал шаг.       — Кто здесь? — Ральф резко повернул голову, а Рекс замер на месте. Багровый шрам ещё не до конца зажившего ожога тянулся из-под волос через веко и стекал по смятой коже щеки Ральфа. Правый глаз был закрыт, и от того казалось, что он будто целится в кого-то. Только левый глаз, пускай по-прежнему чистый и ясный, невидяще смотрел перед собой. Рекс пятился, отступая в тень, пока не почувствовал спиной упругие плети жимолости.       — Кто здесь? — повторил Ральф. — Я слышу вас? Ханна? Рекс стоял, не шевелясь, и даже не дёрнулся, когда его цилиндр соскользнул с головы и покатился по земле. Рука. Он только теперь обратил внимание, что левую руку Ральф держит за бортом жилета и даже не стал опираться ею о поручень, когда пытался встать. Ральф сел обратно в кресло, а Рекс поспешно вернулся к дому. Ханна стояла на пороге прямая и непреклонная, как мраморное изваяние.       — Кажется, вы собирались подать чай? Скажите, что его хочет видеть одна приезжая особа, но не называйте меня.       — Не думаю, что он пожелает вас принять, — со всей возможностью холодностью ответила Ханна. Рекс постарался, чтобы его раздражение не отразилось ни на его лице, ни в его глазах. Но он не для того ехал сюда, чтобы повернуть назад только от того, что ему не выказали уважения. По крайней мере на дверь ему тоже ещё не указали.       — Я бы предпочёл услышать это из уст мистера Блэкфёрста, мисс, — процедил Рекс, он с большим трудом сдерживался, чтобы не начать чертыхаться. Эта гнусная семейка Риверс, церковные мыши, но с таким гонором и гордостью, будто веками заседают в палате пэров.       — Тогда подайте ему чай сами, — рассерженной кошкой прошипела Ханна и, резко развернувшись, ушла в дом, оставив двери открытыми. Рекса такая реакция ничуть не смутила, но «чокнутые бабы» он пробурчал довольно тихо. Он вернулся в кухню, снял сюртук, повесил его на спинку стула, расстегнул манжеты и закатал рукава. Идти с сервированным подносом было тяжело, ноги то и дело путались в некошеной траве, и пару раз Рекс чуть было не опрокинул на себя чайник. К тому моменту как он дошёл до сидящего под деревом Ральфа, он весь взопрел и чертыхался вслух. Услышав его раздраженное бормотание, Ральф резко повернулся и громко спросил:       — Кто вы? Что вам нужно?       — Не думаю, что вы так быстро смогли забыть мой голос, — прокаркал Рекс, у него почему-то пересохло в горле, и от этого слова звучали грубее, чем он бы хотел. — Мисс Риверс, уступила мне право подать ваш чай. Не могу сказать, что это доставило ей удовольствие, но я проявил известную вам настойчивость. Рекс продолжал говорить, он испытывал смущение и неловкость, и не мог решиться прямо посмотреть Ральфу в лицо, а только по-птичьи косо глядел боком. Ральф сидел напряженный, как струна, вцепившись пальцам в поручень кресла.       — С молоком? — Рекс держал чашку на блюдце двумя руками, чтобы она не звенела, так дрожали у него руки.       — Как вы меня нашли? — сипло спросил Ральф, его голос тоже не мог похвастаться чистотой звучания. Рекс присел во второе кресло, всё также с чашкой в руке, потому что Ральф не сделала никакой попытки взять у него чай.       — Это было непросто, должен вам признаться. Вы так внезапно покинули Кроуфилд-холл, что я даже не сразу понял это. На самом деле в тот день Рекс заперся в библиотеку и непрерывно пил всю неделю, не пуская к себе никого. А когда к нему попытался зайти Чарльз Лин, швырнул в него том Большой Энциклопедии и разбил витраж на двери. Он допился до того, что решил пойти и вымаливать прощение на коленях, но Ральфа к тому моменту и след простыл. Нанятые им ищейки смогли проследить путь беглеца только до лавки скупщика в Портсмуте. В утробе портового города, куда ежедневно прибывают и откуда уезжают толпы людей, затеряться может и куда более приметный человек, чем бывший гувернёр из Кроуфилд-холла. Наплевав на все воззвания к благоразумию, Рекс сам обходил мрачные портовые притоны и ночлежки в порту, расспрашивая о черноволосом высоком мужчине. Но никто, ничего не видел, даже за полновесные фунты, на которые Рекс не скупился.       — Потом вы обязательно расскажите, как вам удалось так хорошо спрятаться, кто вам помог и всё остальное. Ну, а я же, утратив ваш след, пустился во все тяжкие, но распоряжение искать вас оставалось в силах для моих поверенных.       — Ну и как вы меня находите, мистер Рекс Бёрд? — криво усмехнулся Ральф. Он наконец достал из-за борта жилетки левую руку, и Рекс не сдержал потрясённого вздоха. Вся левая кисть представляла собой плохо заживший ожог. Багровая, бугристая кожа, отсутствие двух пальце — мизинца и безымянного — делали руку похожей на клешню краба, угодившего в кипяток. Рекс не медлил, не дал себя время на раздумье, а просто упал на колени в траву перед Ральфом. Он бы схватил искалеченную руку и прижал к своему сердцу, но боялся сделать больно. Поэтому только бережно коснулся изъязвлённой огнём кисти.       — Я заберу тебя и увезу, покажу лучшим докторам, — сейчас он был рад, что Ральф слеп и не видит, как из его глаз текут слёзы унизительной жалости. И Рекс не поручился, кого ему жаль больше: Ральфа или свои обманутые ожидания.       — Вы не ответили на моё письмо, — Ральф смотрел куда-то за левое плечо Рекса, отчего ему чудилось, что сзади кто-то стоит, и хотелось обернуться.       — Какое письмо, Ральф?       — Наверное, вас не могли найти.       — Я не получал никакого письма! Если бы вы мне действительно написали, чёртов упрямец, я бы приехал сразу же и нанял судно корсаров, чтобы вывезти вас из-под юбок сестёр Риверс и оторвать от штанов проклятого святоши Сент-Джона!       — Уходите, Бёрд, вы пришли слишком поздно.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.