Хорошее (пока ещё) место

Петросян Мариам «Дом, в котором…» Бронте Шарлотта «Джейн Эйр»
Слэш
В процессе
R
Хорошее (пока ещё) место
автор
бета
Пэйринг и персонажи
Описание
Скромный бедный учитель и богатый дерзкий аристократ.
Примечания
Этот текст валялся в черновиках давным-давно, и допишется или нет - неизвестно. Но пускай увидит свет в таком куцем виде, а вдруг и получит продолжение? Даже названия нет, буду благодарна предложениям.
Содержание Вперед

Часть 21

Порыв страсти Рекса походил на шквальный ветер: оглушающий, валящий с ног, но не долгий. Влекомый за руку в альков, Ральф что-то такое лепетал про тяжёлую дорогу, отсутствие чистых уборных на постоялых дворах, в конце концов на услуги Томаса, которые были ему предоставлены в прошлый раз.       — У Томаса выходной, — оборвал его трепыхания мистер Бёрд. — Но я тоже имею кое-какой навык владения бритвой и готов очистить ваш корень от дремучих зарослей. Ральфу казалось, что он изведал уже все формы унижения и грехопадения в этом доме, но Рекс Бёрд каждый раз находил новый способ, чтобы ввергнуть его и в стыд, и в вожделение, и в смущение, смешанное с бесстыдством одновременно.       — И всё же я хотел бы помыться, — сказал Ральф, когда Рекс Бёрд уже почти стащил с него пропотевшую и измятую сорочку.       — А чёрт, умеете вы всё испортить! — Рекс Бёрд оттолкнул его и зло царапнул длинными ногтями по обнажённой груди. Ральф, не ожидавший этого, охнул, острые ногти прошлись прямо по соску, вспоров нежную кожу, и капельки крови пунктирной линией выступили наружу.       — Не трогай! — прикрикнул Рекс, и Ральф застыл с рубашкой в руке, которой собирался промокнуть кровь. Рекс Бёрд подходил медленно, как хищник, крадущийся к добыче, не водя глаз с алых полос на груди Ральфа. Он часто и тяжело дышал, закусив нижнюю губу. Боже, подумал Ральф, ангелы-хранители, дайте мне сил. Но ему ли просить о милости Всевышнего, пусть церковники и утверждают, что Господь милосерден и равно любит всех своих чад и праведных, и заблудших. Но сегодня благие посланники божественно воли явно передали его в лапы приспешников сатаны. Мистер Бёрд опустился перед ним на колени, обхватил руками за талию, не давая вырваться. Надо бы было отвернуться, но он не мог оторвать взгляда от бледно-розового языка, который чуть выскальзывал между тонких губ, как жало змеи, и касался его живота, оставляя влажный след и медленно подбирался к истерзанной груди.       — Вы сумасшедший, — выдохнул Ральф, вцепляясь рукам в плечи Рекса. Его сладострастный мучитель не спешил, уделяя каждой нанесенной им царапине максимум внимания. Когда же наконец тёплый язык коснулся истомившегося соска, Ральф не сдержал стона, а рука сама потянулась к волосам мистера Бёрда, прижимая его голову к своей груди.       — Таким ты мне нравишься больше, — промурлыкал Рекс, собирая по капле уже загустевшую кровь. А Ральф, глядя на это, вдруг вспомнил ту страшную ночь и вопли мистера Мейсона, что кто-то пил его кровь. Это воспоминание было как холодный душ, разом смывший всю похоть.       — В чём дело? — Рекс Бёрд отвлёкся от своих ухаживаний, почувствовав, как в его руках закаменело тело Ральфа. Ответить Ральф не успел, в дверь постучали и знакомый голос миссис Фэйрфакс громко сказал:       — К вам полковник Ингрэм, сэр. Я проводила его в малую гостиную.       — Подайте ему виски, я сейчас спущусь, — крикнул Рекс, с помощью Ральфа вставая с колен.       — Старый осёл опять явился торговаться и на дармовую выпивку, пока его супруга озабочена кружевами на шлейфе дочери. Что ж, ваша взяла, пока я улещиваю его, у вас есть возможность освежиться и порадовать старушку своим возвращением. Но потом, — Рекс Бёрд легонько коснулся мизинцем соска ещё влажного от его слюны. — Мы должны уделить внимание и его собрату. Пока мистер Бёрд принимал гостя, Ральф пережил и милые слёзы радости от нечаянной встречи от экономки, и реверанс от Ли со словами: «Рады, что вы вернулись, сэр.» И даже хмурая и молчаливая Грейс, спустившаяся за своей кружкой портера, кивнула ему как старому приятелю. И если миссис Фэйрфакс больше расспрашивала о дороге и о семейных делах, то Ли потом поведала, что, когда он уехал, мистер Рекс был сам не свой. Фактически выгнал своих гостей, перестав уделять им внимание, а потом как оглашенный носился верхом на Бесе по полям, перелетая изгороди, и попортил немало посевов, за которые пришлось платить компенсацию.       — А что свадьба? — спросил Ральф, помогая Ли перенести стопку тарелок. Он не гнушался зайти на кухню и поговорить с прислугой, которая лучше всех всегда знает, что творится в господском доме.       — О, свадьба! — улыбнулась Ли, и кухарка Джейн даже оторвалась от чистки яблок на пирог, присоединяясь к беседе.       — Основные приготовления идут у Ингрэмов, праздничный обед пройдёт там. Даже нашу Джейн забирают на помощь, мы же подадим только холодные закуски, когда молодые приедут сюда после церкви. Сходите на конюшню, мистер Ральф, посмотрите какую роскошную коляску привез хозяин из Лондона, а к ней пара пегашек, смирных и отлично выезженных. Лэри нарадоваться не может, только и разговору о них. Он на них и женился, если бы наш падре согласился бы их обвенчать. Женщины засмеялись, и Ральф вместе с ними.       — А что потом, будут ли они жить здесь или уедут, будут ли нанимать новую прислугу?       — Где они будут жить, мы не знаем. Вроде бы они едут в путешествие. Мисс Ингрэм, конечно, привезет свою горничную и камеристку, но хозяин пообещал нам, что мы останемся на своих местах, если только сами захотим уйти. А вы, мистер Ральф? Ли и Джейн смотрели на него. По-младенчески голубые глаза кухарки и светло-карие с хитрецой глаза Ли.       — Я пока не знаю, мы не успели поговорить с мистером Бёрдом, — смутился Ральф. — Если Максимилиан не вернётся в Кроуфилд, то я возьму расчёт и буду искать новое место.       — Очень жаль, — вздохнула Ли, опуская глаза. — С вами всё было веселее, да и мистер Бёрд стал совсем другой. Что-то теперь будет с новой хозяйкой. Время бежало неумолимо, и как бы Ральф ни пытался начать разговор о своей дальнейшей судьбе, Рекс Бёрд не давал ему и слова сказать. В конце концов, когда в очередной раз мистер Бёрд попытался заткнуть его поцелуем и обещанием поговорить обо всём завтра, Ральф решил пойти по пути, подсказанном Томасом. В ход пришлось пустить шёлковый шарф — подарок мисс Ингрэм своему жениху, который лежал забытый и никому ненужный на стуле.       — Что это вы задумали? — спросил мистер Рекс, когда Ральф накинул ему шарф на лицо, а потом перевёл на шею. Ральф молчал, только скользил тканью по обнажённому торсу мистера Бёрда, усыпляя его бдительность. Руки за спиной он связала ему быстрым рывком, предварительно свив петлю.       — Что б вас! — ахнул Рекс и дёрнулся, но узел, завязанный Ральфом, был с секретом; чем сильнее рвёшься, тем туже затягивались путы. Ральф толкнул Рекс в грудь и тот упал на кровать и тут же перевернулся на бок.       — Что вы задумали? Ральф не мог не отметить, что кратковременная искорка страха всё же мелькнула в выпуклых глазищах хозяина Кроуфилда. Его это рассмешило и огорчило. Значит, до конца мистер Бёрд ему всё же не доверял.       — Хочу поговорить, — Ральф пододвинул кресло и сел. — Ваша свадьба уже послезавтра, и я хочу знать, что вы решили насчёт меня.       — Что вы за тип, Ральф?! Вместо того, чтобы наслаждаться каждой минутой, вы постоянно отравляете себе жизнь. Развяжите меня!       — Нет, — Ральф покачал головой. Он не выпустит мистера Бёрда до тех пор, пока они не прояснит ситуацию, а кричать — бесполезно, на этаже никого кроме их нет. А даже если бы и был, никто не зайдёт в хозяйские спальни, пока он там. В минуты бурной страсти мистер Рекс не стеснялся громко стонать так, что если в этот момент Ли убирала соседние спальни, или миссис Фэйрфакс шла по коридору, всё было слышно. Но никто даже не решался легонько стукнуть в дверь, намекая, что надо вести себя потише. Прислуга профессионально ослепла и оглохла, интересуясь только выполнением своих обязанностей.       — Ладно, ваша взяла, — Рекс подтянул колени груди и, как гусеница, переполз к спинке кровати. — Я нашёл вам место в Ирландии у миссис Дианы Макголл. Вам придётся взять на себя воспитание пяти мальчишек. Надеюсь, вам понравится Ирландия, говорят, люди там необычайно сердечны.       — Это очень далеко, — пробормотал Ральф, хотя сам совсем недавно собирался отправиться на другой континент.       — Пустяки. Разве вас уж так пугают расстояния?       — И всё же это очень далеко. Получается я никогда не увижу., — Ральф прикусил язык, обрывая себя на полуслове.       — Кого же? — с душевной вкрадчивостью поинтересовался Рекс Бёрд.       — Англию, Кроуфилд и...вас, — выдавил всё же из себя признание Ральф.       — Бесспорно, так как эта страна никогда особо не привлекала меня, — с присущем ему снобизмом заявил Рекс. — Но я рад, что на какое-то время мы с вами породнились не только душой, но и телами. Дорогу я, конечно же, вам оплачу. Следовало бы поблагодарить за заботу, и Ирландия всё же не Индия или Австралия. И Ральф, преодолевая сухость во рту и избегая смотреть Рексу в глаза, выдавил из себя приличествующие слова:       — Благодарю вас, сэр. Когда мне следует быть готовым к отъезду? Мистер Бёрд катался и крутился по широкой кровати, чертыхаясь и порыкивая от раздражения. Наконец ему удалось завести руки за бёдра, а потом и продеть ноги сквозь кольцо связанных рук.       — Хоть какая-то польза от ежедневной гимнастики в идиотском Итоне. Развязывать руки дальше мистер Рекс не спешил, а просто устроился с большим комфортом, подтащив к себе подушки.       — Ваш отъезд состоится не раньше, чем вы сыграете отведённую вам роль дружки на моём бракосочетании. Отведёте меня к венцу и проследите, чтобы я не сбежал с брачного ложа, честно отработав супружеский долг. А потом можете катиться в проклятую Ирландию или на все четыре стороны, как вам будет угодно! Я выплачу вам пятьсот фунтов за все неудобства. Вас это устраивает? С каждым словом Рекс Бёрд заводился всё больше и больше, и к концу тирады уже казалось, что по его волосам бегают чуть видимые искры накопленной злости. Ральф встал, чтобы помочь развязать узлы, но получил весьма ощутимый пинок ногой в бедро.       — Катитесь к чёрту, Ральф Блэкфёрст! Оставьте меня! Вы, как всегда, правы, гнусный вы учителишка, мне пора подумать о своей суженой и подготовиться к семейной жизни. Пойдите прочь! Вон отсюда, чтобы и духа вашего не было! Вон!
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.