
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Скромный бедный учитель и богатый дерзкий аристократ.
Примечания
Этот текст валялся в черновиках давным-давно, и допишется или нет - неизвестно. Но пускай увидит свет в таком куцем виде, а вдруг и получит продолжение?
Даже названия нет, буду благодарна предложениям.
Часть 19
30 мая 2024, 08:39
Ральф не слишком верил в вещие сны, но некоторые сновидения, если они являлись, всё же заставляли поверить в них. Например, если видел во сне маленьких детей — жди плохих известий о здоровье близких. Это примету он запомнил, когда их соседка Бесси Ливен, рассказывала его матери, что всю неделю нянчит детишек во снах, а наследующей день её вызвали к постели тяжелобольной сестры.
Вот и всю сегодняшнюю ночь Ральф во сне играл с маленькими детишками. Дети то плакали, то смеялись, то бегали по полю с маргаритками или плескались ручонками в воде.
Стук шаров, победные возгласы — весёлое времяпрепровождение. Ральф сунул руку в карман брюк, нащупав жёсткий край письма. Всего-то четыре слова, но таких, что медлить нельзя.
Ральф решительно вошёл в бильярдную, старательно неся на лице вежливо-нейтральное выражение, но сердце и душа его рвались на части. Мисс Бланш первая обернулась в нему. Она была необычайно эффектна в эту минуту; на ней было утреннее платье из крепа цвета чайной розы и бледно-жёлтый шарф обвивал её тёмные волосы. Когда Ральф подошёл, она гордо взглянула на него, её глаза, казалось, спрашивали: «Что нужно здесь этому ничтожеству?»
— Вы всё-таки решили составит нам компанию? — полковник Эштон подмигнул ему.
— Нет, благодарю, — Ральф слегка поклонился. — Мистер Бёрд, можно вас на минутку?
Миссис Ингрэм, раздражённо передёрнула плечами, как кошка дрожит шкурой, когда злится, и демонстративно повернулась спиной. Гнев, с которым она встретила его появление, отнюдь не способствовал смягчению её надменных черт. Увидев Ральфа, Рекс Бёрд скорчил странную гримасу, положил кий и вышел вместе с ним из комнаты.
Через французское окно они прошли в сад и остановились возле клумбы с цветущими гиацинтами. Бело-розовые стрелки цветов источали приторно-сладкий, удушающий аромат. К вечеру он становился только сильнее, и миссис Лин жаловалась, что от этого запаха у неё ужасно болит голова.
— Ну, Ральф? Что сучилось? — Рекс присел на скамейку.
— Мне нужно уехать, сэр, — Ральф, не зная куда деть руки, одёрнул полы сюртука.
— Куда уехать? Зачем?
— Я получил письмо из дома, мой отец очень плох.
— Черт побери, вы никогда не упоминали, что питаете тёплые чувства к своей родне! Это так уж необходимо, этот ваш визит? Или вы хотите успеть к дележу наследства, дьявол вас задери!
— Это мой отец, мистер Бёрд! — воскликнул Ральф, неприятно поражённый таким жестокосердием. — Как бы не складывались наши отношения, я люблю его и обязан своим появлением на свет.
— Ладно, простите меня, — пробурчал Рекс, — просто ваш отъезд, сейчас.. и долго вы там пробудете?
— Недели две, три.
— Вы с ума сошли! — Рекс Бёрд вскочил и схватил Ральфа за руки. — Обещайте мне, что вы пробудете там не больше недели!
— Я не могу дать вам такого обещания, — Ральф попытался освободиться, но мистер Бёрд держал его крепко и отпускать не собирался, настойчиво смотря в глаза и требуя взглядом ответа. — Да и стоит ли мне возвращаться, сэр?
— Даже думать про это не смей!
Рекс так сильно дёрнул Ральфа на себя, что не будь он готов к чему-то подобному, они бы оба кубарем покатились в гиацинтовую клумбу.
— Разумно ли это? Максимилиан уехал, школу для него, я уверен, вы выберете самую лучшую, что мне делать подле вас? Ложь не может длиться вечно.
— Уж позвольте это решать мне! Я пока не дал вам увольнение!
— Вы ещё не наигрались, сэр?
С минуту Рекс Бёрд буравил Ральфа злым взглядом, не отпуская руку, но потом всё же опустил глаза и шагнул в сторону, разрывая их и телесный контакт.
— Когда вы планируете ехать?
— Сейчас же. Вещи собраны.
— У вас есть деньги? — Рекс Бёрд опять опустился на скамейку и сгорбился, будто старик.
— Пять шиллингов.
— Я, наверное, давно не платил вам жалование, — Рекс достал свой бумажник и вынул банкнот в пятьдесят фунтов.
— У меня нет сдачи, — ответил Ральф, не спеша брать предложенные деньги. -Вы задолжали мне пятнадцать фунтов.
— Бога ради, Ральф, засуньте свою принципиальность себе в задницу! Я не хочу, чтобы вы тряслись на почтовых каретах с дурными лошадями или за вами прислали экипаж? Возьмите хорошую двуколку в Уилкоте. И пообещай мне, что вернёшься.
Ральф подошёл и сел рядом. Когда он шёл сюда, он был полон решимости закончить разом все их игры, пусть приятные и головокружительные. Он прекрасно отдавал себе отчёт, что чем выше взлетишь, тем больнее падать. И в его случае падение будет стоить жизни. И как бы он не сочувствовал миссис Фэйрфакс, всё же, положа руку на сердце, он не верил, что Рекс Бёрд выгонит её из дома и никак не устроит судьбу родственницы, что верой и правдой служила ему.
— Я вернусь, но и вы пообещайте мне кое-что.
— И что же?
— Пообещайте, что я уеду отсюда заблаговременно, до того, как ваша супруга войдёт в Кроуфилд полноправной хозяйкой.
— Даю вам честное слово, — Рекс так плотно сжал губы, что они побелели. — Значит, нам надо попрощаться?
— Да, сэр, мне пора.
— И как люди прощаются, Ральф? Научите меня, я не совсем знаю как.
— Они говорят до свидания или другое слово, какое им нравится.
— Ну, тогда скажите его.
— До свидания, мистер Бёрд.
— А что я должен сказать?
— То же самое, если вам угодно.
— До свидания, мистер Блэкфёрст, скоро увидимся. И это всё? Это ужасно, Ральф, это невыносимо скучно и сухо. Будто мы чужие люди, встретились в гостинице и провели час-другой за обедом.
— Иногда одно слово может прозвучать теплее, чем множество слов, и мы могли бы пожать друг другу руки, — предложил Ральф, заранее зная, куда ведёт этот разговор, уж слишком пристально мистер Бёрд смотрел на ворота конюшни, из которых только что вышел Лэри, неся в руках седло для починки.
— Нет, меня бы это не удовлетворило. Любым словам я предпочитаю действие.
Как только конюх скрылся за углом, Рекс Бёрд тут же поднялся со скамьи.
— А вот Лорду будет приятно, если вы скажете ему это своё чёртово «до свидания», да и мой Бес к вам весьма проникся. Пойдёмте, я давно хотел показать вам умения, полученные от капрала Её Величества.