
Автор оригинала
andAllThatMishigas
Оригинал
https://www.fanfiction.net/s/7635164/2/Truly-Deeply-Madly
Пэйринг и персонажи
Описание
История любви Альбуса Дамблдора и Минервы МакГонагалл от первой встречи до окончания учебы Гарри Поттера в Хогвартсе.
Часть 7. For all we know.
06 января 2025, 01:00
11 июня, 1946
Альбус вздохнул, отправляя в рот лимонную дольку. Он понимал, что не должен быть так опечален. В конце концов, это праздник. Выпускной должен быть радостным событием. С его стороны было эгоистично так чувствовать себя, но он ничего не мог с этим поделать. Минерва МакГонагалл покинет и Хогвартс и его самого навсегда. Замок не был бы таким без её проницательных зеленых глаз и темных шелковых волос, целеустремленно бродящих по коридору. Не будет полосатого кота, запрыгивающего на его стол. Больше никаких интеллектуальных дискуссий и послеобеденных игр в шахматы.
Остановись. Она — твоя ученица. И твой друг. Ты увидишь её снова. Вероятно, в министерстве. Такая яркая ведьма могла бы выбрать один из отделов.
Он улыбнулся и покачал головой при этой мысли. Она бы возненавидела министерство. Слишком много ненужной бюрократии на её вкус. Он вдруг понял, что не знает, чем она планирует заниматься после Хогвартса. Он сделал мысленную пометку спросить её об этом на вечернем балу.
Выпускной в Хогвартсе был настоящим триумфом, который всякому стоило увидеть. Младшие ученики уезжали на Хогвартс-экспрессе утром, за исключением тех, у кого есть старшие братья и сестры. Семьи выпускников должны были прибыть на дневную церемонию, где директор, преподаватели и старосты произносили торжественные слова и наставления. Минерва, будучи старостой-выпускником, произнесла прекрасные слова напутствия своим одноклассникам, после чего мало у кого в зале остались сухие глаза.
Позже вечером состоялся грандиозный бал для выпускников, их семей и преподавателей.
Альбус немного грустил из-за своей любимой ученицы. Её тетя и дядя были слишком слабы, чтобы приехать, а сестра была занята на работе. Прошло всего несколько месяцев после смерти её родителей. Она, конечно, выглядела воплощением грации и самообладания, но он знал, что ей все равно грустно быть одной в этот вечер.
Альбус вошел в Большой зал и восхитился его красотой. Будучи заместителем директора, он следил за его украшением, но домовые эльфы превзошли все его ожидания. Длинные факультетские столы исчезли, уступив место множеству маленьких круглых столиков, расставленных по одной стороне зала. У двойных дверей стоял буфет с закусками, а на возвышении, где обычно сидели преподаватели, был установлен целый оркестр. Центр зала был расчищен для танцев. Вокруг мерцали гирлянды, и каждый стол был украшен букетом цветов. Большой зал был похож на сцену из фантастического фильма.
Торжественный вечер был в самом разгаре, когда прибыл Альбус. Родители и ученики толпились вокруг него, чтобы хоть на мгновение оказаться рядом с героем. Он заметил, что в этом году на выпускной пришло больше "одиноких тётушек", чем обычно. Ему льстило женское внимание, но оно ему совсем не нравилось. Ни одна из этих женщин не хотела знать его; они просто хотели быть рядом с Альбусом Дамблдором, спасителем волшебного мира.
Благодаря своему высокому росту он возвышался как минимум на голову над небольшой группой, окружавшей его. За счет этого он смог увидеть, как в Большой зал вошла неземная красавица. Первое, что он увидел, было очаровательное платье алого цвета. Оно облегало её тело, как вторая кожа, струясь по длинным ногам и развеваясь при каждом шаге. Он оторвал взгляд от её слегка покачивающихся бедер и тонкой талии. Платье было достаточно низким, чтобы слегка обнажить декольте. Рукава были длинными и узкими, но с открытыми плечами, чтобы подчеркнуть бледную кожу. Она сняла очки, но её сверкающие изумрудные глаза осматривали комнату, будто ястреб. Она обернулась, словно кого-то искала. Сзади платье было с глубоким вырезом, а её шелковистые темные волосы были собраны в элегантный французский пучок. Шея выглядела мягкой и невероятно соблазнительной. Ни один мужчина в комнате не мог отвести взгляд от этого видения в красном. Альбусу не нужно было это делать. Он не сводил с неё глаз.
Альбус отделился от толпы окружавших его дам и направился к стоявшей перед ним богине:
— Добрый вечер, профессор Дамблдор, — улыбнулась она. Его сердце забилось.
Он взял её руку и чуть коснулся губами:
— Добрый вечер, мисс МакГонагалл. Могу я сказать, что вы сегодня прекрасно выглядите?
Она слегка покраснела:
— Спасибо, сэр.
— Не хочешь потанцевать, дорогая? — Она кивнула, и он осторожно повел её в центр зала. Оркестр заиграл популярную маггловскую мелодию.
For all we know,
We may never meet again.
Before you go,
Make this moment sweet again.
So love me tonight,
Tomorrow was made for some.
Tomorrow may never come,
For all we know.
Альбус взял её правую руку в свою левую, а другую положил ей на талию. Её левая рука коснулась его каштановых волос, когда она положила её на его сильное плечо. Он легко кружил её по залу в нежном вальсе. Их взгляды были прикованы друг к другу, поэтому они не замечали, что на них смотрят почти все присутствующие в зале. Её сердце забилось быстрее, когда он прикоснулся к ней. Все в нем восхищало её. Она не могла поверить, что герой волшебного мира принадлежит ей, пусть и на несколько минут. Но, конечно, Минерва видела в нем героя прежде всех остальных. И она видела в нем гораздо больше. Его ум, его неизмеримое сострадание и его по-детски непосредственный юмор притягивали её так, как она и представить себе не могла. И чувство, которое она испытывала, скользя по полу, не было похоже ни на что. Она хотела, чтобы это мгновение длилось вечно. Альбус ласково улыбнулся ей, его темно-синие глаза, по обыкновению, сверкали. Он почувствовал тяжесть в груди. Ему хотелось прижать её к себе, почувствовать её мягкую кожу, вдохнуть её аромат и никогда не отпускать. Она была так очаровательна и даже не осознавала этого. Она была гораздо красивее, чем она мог себе представить; школьная форма скрывала её женственные формы. Эта мысль напугала его. Он должен был остановиться. Она была его ученицей, она доверяла ему как отцу. И скоро она уедет. Когда музыка стихла и музыканты сделали перерыв, Альбус подвел Минерву к свободному столику. Он отодвинул для неё стул, как истинный джентльмен, и сел рядом. — Большой зал выглядит чудесно, — сказала она. Ей было немного неловко после их удивительно интимного танца. — Да, домовые эльфы поработали на славу. Вам нравится оркестр? — спросил он, чувствуя себя немного не в своей тарелке и пытаясь забыть о неуместных мыслях, которые были у него всего несколько мгновений назад. — О да, он замечателен. Вы неплохо танцуете, сэр, — она улыбнулась. — Благодарю вас, моя дорогая. Но, боюсь, ваше мастерство превосходит мое, — он ответил ей такой же сердечной улыбкой. — Мой отец танцевал со мной, когда у нас дома были празднования. — Он хорошо тебя воспитал. Я знаю, что ты скучаешь по ним сегодня вечером. Мне очень жаль, что ты одна. Она покачала головой: — Я не одна. С вами здесь совсем не одиноко. Но вы не обязаны сидеть со мной. Я буду в порядке, и я не хочу занимать весь ваш вечер. — Я могу честно сказать, мисс МакГонагалл, что здесь нет никого, с кем бы я предпочел провести этот вечер. — Спасибо, сэр. Я всегда рада вашей компании. Альбус решил сменить тему на менее личную: — Хогвартс будет скучать по тебе. Знаешь, я понял, что никогда не спрашивал, какие у тебя планы после отъезда. Ты собираешь работать в министерстве? Насколько я знаю, многие твои однокурсники планируют. Она приподняла брови: — Конечно нет. Неужели вы всерьез считаете меня бюрократической подстилкой? Он рассмеялся над её выбором слов и явным пренебрежением к такой идее. — Нет, должен сказать, нисколько. — Я хочу заняться исследованиями. Трансфигурацией, конечно. Надеюсь, я смогу опубликовать свои работы. Родители оставили мне достаточно денег, так что мне не о чем беспокоиться. Я поеду в МакГонагалл-Клиффс и займусь поместьем. Потом я надеюсь пожить в Лондоне, хотя бы немного. — Мне будет очень интересно взглянуть на ваше исследование. Я буду с замиранием сердца ждать ваших результатов. Она рассмеялась своим мелодичным, воздушным смехом, который мир слышал слишком редко: — Вы прочтете это первым, обещаю. Я очень надеюсь, что мы сможем поддерживать связь, сэр. Ваше дружелюбие очень ценно для меня, и я буду очень скучать по вам, когда уеду. — И я, моя дорогая. Больше, чем ты можешь себе представить. Их взгляды снова встретились, и они замолчали. Директор Диппет прервал их молчание, чему оба в тайне обрадовались. Он пожелал Минерве всего наилучшего и попросил Альбуса разобраться с какой-то проблемой в теплице. Альбус встал и поцеловал ей руку, пожелав спокойной ночи. Минерве осталось лишь смотреть ему вслед. На решение проблемы в оранжерее ушел почти час. К тому времени, как он вернулся в Большой зал, праздник подходил к концу. К его большому разочарованию, богини в красном нигде не было видно. Наверху, в башне Гриффиндора, Минерва МакГонагалл провела свою последнюю ночь в спальне замка, мечтая о сияющих голубых глазах и танцах, которые никогда не закончатся.