
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Если старик Кудзё смог создать острый клинок своего клана, что мешает ему создать ядовитый цветок который он мог бы использовать в политике?
Примечания
данная работа любительская, автор стало скучно
Посвящение
самой себе посвящаю и тем кто любит Аято
Глава 5: Шахматы отношений
22 декабря 2024, 03:20
Юи аккуратно поставила чашку с ароматным зимним чаем на столик и посмотрела на Аято. Они выбрали один из укромных уголков чайного домика, чтобы спокойно поговорить. Таками остался у входа, проверяя, чтобы никто не мешал. Снежинки, падавшие за окном, казались спокойным контрастом к буре, которая клокотала в её мыслях.
— Вы выглядите уставшей, госпожа Кудзе, — заметил Аято, его голос был мягким, но внимательным. — Надеюсь, ваши дела не слишком отягощают вас?
Юи чуть улыбнулась, но в её взгляде читалась усталость.
— Усталость — это не то, чего стоит бояться. Чего действительно стоит опасаться, так это тех, кто пользуется твоей усталостью, чтобы получить преимущество.
Аято чуть наклонил голову, внимательно глядя на неё.
— Звучит, как будто вы говорите о чём-то конкретном.
Юи сделала небольшой глоток чая, прежде чем ответить.
— На днях я присутствовала на собрании старейшин нашего клана.
Эта фраза заставила Аято выпрямиться. Его выражение лица стало серьёзнее.
— Вы присутствовали на собрании старейшин? — переспросил он, явно удивлённый. — Насколько мне известно, женщинам в вашем клане это строго запрещено.
Юи улыбнулась уголками губ, в её глазах зажёгся огонёк дерзости.
— Именно так, господин Камисато. Но мне надоело, что о моей жизни говорят так, будто я всего лишь шахматная фигура. Я решила, что у меня есть право знать, что планируют эти «мудрые мужчины».
Аято слегка покачал головой, словно обдумывая её слова.
— Такое решение требует смелости. Но и риски высоки. Как вас приняли?
Юи вздохнула, её пальцы неосознанно коснулись краёв чашки.
— Как можно догадаться, их это не обрадовало. Некоторые попытались заставить меня замолчать, другие заявили, что я «перешла границы». — Она усмехнулась. — Но я не позволила им сбить меня с пути.
Аято задумчиво провёл пальцами по краю своей чашки.
— Не многие решились бы на такое, зная, с кем имеют дело. Ваш клан известен своей жёсткостью в таких вопросах.
Юи пожала плечами, её голос прозвучал немного мягче.
— Я знала, на что шла. Но это мой брак, моё будущее. Если я не стану защищать себя, кто сделает это за меня?
На мгновение за столом повисла тишина, которую нарушал лишь мягкий шум чайного домика. Аято внимательно смотрел на неё, словно пытаясь разгадать что-то, что она не сказала вслух.
— И что же вы узнали на этом собрании? — наконец спросил он.
Юи слегка улыбнулась, её взгляд стал острым.
— Что старейшины считают меня марионеткой. Они думают, что смогут контролировать меня, заставить молчать. Но в их глазах я уже увидела страх. Они понимают, что я не стану подчиняться без вопросов.
Аято не сразу ответил. Он сделал глоток чая и задумчиво произнёс:
— Я не могу сказать, что это неожиданно, но всё же… ваше решение быть столь открытой и смелой перед ними вызывает уважение.
Юи подняла на него взгляд, её глаза слегка прищурились.
— Вы действительно считаете это смелостью? Или безрассудством?
Аято слегка улыбнулся, но в его взгляде всё ещё была серьёзность.
— Немного того и другого. Однако, не каждый решится войти в логово тигра, зная, что это может стоить ему головы.
Юи чуть наклонилась вперёд, её голос стал тише, но от этого ещё более уверенным.
— Тигры тоже боятся, господин Аято. Особенно тех, кто знает, где их слабое место.
Аято посмотрел на неё с новым интересом, и его голос стал чуть более тёплым.
— Вы начинаете меня удивлять, Юи.
Юи слегка наклонила голову, принимая его слова как должное.
— Я лишь делаю то, что должна. Но скажите, господин Аято, почему вы оказались в городе сегодня?
Его улыбка стала более уклончивой.
— Как и вы, я пришёл прислушаться к голосу народа. Зима — сложное время для торговли, и я хотел убедиться, что у наших лавок всё в порядке.
Юи внимательно посмотрела на него, её взгляд стал задумчивым.
— Забота о торговцах — это похвально. Но, как и вы сказали, никто не делает ничего просто так.
Аято рассмеялся, но в его смехе был оттенок напряжения.
— Мы с вами так похожи, госпожа Кудзе. Всегда ищем скрытые намерения в действиях других.
Юи улыбнулась, её взгляд стал чуть мягче.
— В этом мире так и нужно, господин Аято.
Аято внимательно смотрел на Юи, его взгляд казался расслабленным, но за этим скрывалась привычка изучать собеседника. Он слегка наклонился вперёд, подавая ей знак, что готов продолжать разговор.
— Госпожа Юи, скажите честно, — произнёс он мягким голосом. — Что вы чувствуете по поводу этого союза? Не как представитель клана Кудзе, а как человек.
Юи удивилась его прямоте. Она привыкла, что за каждым его вопросом скрывается двойное дно, но в его голосе не было привычной настороженности — только интерес. Она сделала глоток чая, чтобы выиграть пару секунд, а затем задумчиво улыбнулась.
— Как человек? — переспросила она, слегка наклонив голову. — Честно говоря, я вижу в этом больше выгоды, чем романтики. Но, думаю, для таких, как мы с вами, это нормально.
Аято слегка кивнул, принимая её ответ.
— Романтика редко играет значимую роль в подобных союзах, — заметил он. — Но выгода, как правило, всегда оказывается более прочной основой.
Юи усмехнулась, её плечи расслабились, а голос стал мягче.
— Вы говорите так, словно вас это устраивает.
— А разве вас не устраивает? — ответил он вопросом на вопрос, его улыбка стала чуть более загадочной.
Юи на мгновение задумалась, её взгляд устремился на снежинки за окном. Она почувствовала, как за последние несколько минут что-то изменилось. Разговор стал не таким напряжённым, как обычно. В присутствии Аято, который всегда держал всё под контролем, она неожиданно почувствовала лёгкость.
— Возможно, устраивает, — наконец ответила она, снова посмотрев на него. — Но если честно, я не думала, что буду говорить об этом так открыто.
Аято чуть склонил голову, его взгляд оставался спокойным, но в нём появился едва заметный тёплый оттенок.
— Это уже достижение, — заметил он с лёгким намёком на шутку. — Значит, я всё же начинаю вас располагать.
Юи фыркнула, улыбнувшись.
— Не переоценивайте свои успехи, господин Камисато.
— Ни в коем случае, — ответил он с сдержанным смехом. — Но мне приятно видеть, что вы чувствуете себя комфортнее. В конце концов, нам предстоит работать вместе.
Его слова заставили Юи задуматься. Она ожидала, что Аято будет воспринимать её исключительно как инструмент в политической игре. Но в этом разговоре чувствовалось что-то большее — лёгкий намёк на то, что он готов видеть в ней равного.
— Возможно, я начинаю чувствовать, что наш союз не будет таким сложным, как я думала, — произнесла она честно.
Аято чуть приподнял бровь, его голос стал мягче, почти доверительным.
— Сложным он будет в любом случае, Юи. Но, возможно, он станет интересным.
Юи внимательно посмотрела на него. Она не могла разобрать, говорил ли он серьёзно или просто хотел оставить её с этим двусмысленным ответом. Но вместо того, чтобы задумываться, она позволила себе улыбнуться.
— Думаю, с вами скучно точно не будет, господин Камисато.
Их разговор пошел в менее напряжённое направление. Юи делала вид, что внимательно слушает Аято, хотя её мысли начинали расплываться. Она чувствовала, как лихорадка, которую она игнорировала весь день, снова набирает силу. Её кожа слегка вспотела, а пальцы, державшие чашку, стали холодными.
— Госпожа Юи? — мягкий голос Аято вырвал её из задумчивости.
— Да? — она подняла взгляд, стараясь держаться, хотя чувствовала, как мир вокруг становится всё более размытым.
— Вы выглядите немного… бледной. Всё в порядке?
Юи улыбнулась, хотя это потребовало усилий.
— Просто устала, — ответила она, отводя взгляд, чтобы скрыть свою слабость.
Аято посмотрел на неё внимательнее, его глаза слегка прищурились, как будто он уже не верил её словам.
— Если вы хотите отдохнуть, я могу... — начал он, но не успел закончить.
Чашка выскользнула из рук Юи, раздался звук разбившегося фарфора. Мир вокруг неё покачнулся, и она потеряла равновесие, не успев поднять руку, чтобы схватиться за стол. Последнее, что она увидела, был обеспокоенный взгляд Аято, прежде чем всё вокруг погрузилось в темноту.
***
Когда Юи очнулась, свет был приглушённым. Её голова слегка кружилась, но она почувствовала, что лежит на мягком футоне, а не на холодной земле. Воздух в комнате был тёплым, пропитанным лёгким ароматом свежезаваренного чая и древесного угля.
— Вы очнулись, — раздался знакомый голос.
Юи повернула голову, чтобы увидеть Аято, сидящего неподалёку. Его лицо выражало лёгкое беспокойство, но взгляд был спокойным.
— Где я? — спросила она, её голос был хриплым, но достаточно твёрдым.
— В штабе клана Камисато, — ответил он, складывая руки на коленях. — Вы потеряли сознание в чайной. Я решил, что было бы разумнее доставить вас сюда, чем возвращать в ваше поместье в таком состоянии.
Юи медленно приподнялась, опираясь на подушки. Её лицо всё ещё горело от лихорадки, но она постаралась сохранять спокойствие.
— Это было… необязательно, господин Камисато, — произнесла она, но её голос звучал мягче, чем обычно.
— Возможно, — сказал он, и его голос был таким же ровным. — Но я подумал, что вам было бы удобнее восстановиться здесь, пока не вернутся силы.
Юи на мгновение замолчала, её глаза встретились с его взглядом.
— Вы слишком добры, господин, — сказала она с лёгкой усмешкой. — Надеюсь, это не испортит вашего… безупречного образа.
Аято чуть улыбнулся, но в его глазах всё ещё оставалась серьёзность.
— Мой образ вряд ли сильно пострадает, если я окажу своей будущей супруге небольшую помощь.
Юи рассмеялась, хотя её смех был слабым.
— Надеюсь, ваши старейшины не будут против.
— Пусть попробуют, — спокойно ответил он. — Вопрос вашей безопасности для меня важнее их мнений.
Она снова замолчала, поражённая его словами. Это был первый раз, когда она видела в его действиях не только расчёт, но и нечто похожее на искреннюю заботу.
— Тогда я благодарю вас, господин Аято, — тихо произнесла она. — Но не привыкните слишком заботиться обо мне.
— Я запомню, — ответил он, его голос стал чуть теплее. — Но, Юи, не позволяйте себе быть столь безрассудной. Лихорадка — это не враг, которого можно победить упрямством.
Юи хотела возразить, но вместо этого лишь кивнула, чувствуя, что сил спорить у неё больше нет. Она позволила себе снова расслабиться, глядя на танцующие тени на стенах.
— Аято-сама, вы ведь не знали о моем недуге... Почему не злитесь? Ваша "драгоценная супруга" оказалась настолько хилой, что падает в обморок от простой лихорадки, — Юи заговорила тихо, но в её голосе звучала горечь. Она отвернула взгляд от Аято, уставившись на потолок, и горько усмехнулась.
Её слова зависли в воздухе, как туман перед рассветом, но Аято не спешил отвечать. Он сидел на месте, его руки были сложены, а взгляд был спокойным и сосредоточенным, как будто он обдумывал её слова.
— Почему я должен злиться? — наконец спросил он, его голос был ровным, почти мягким. — Болезнь — это не недостаток характера, госпожа Юи, и уж тем более не причина для презрения.
Юи медленно повернула голову к нему, её глаза выражали недоверие.
— Вы так спокойны, как будто это не имеет значения. Разве это не слабость? — её голос дрожал, как будто она хотела проверить его терпение.
Аято слегка наклонил голову, его взгляд остался тёплым.
— Если это и слабость, то лишь физическая, — ответил он. — Ваш ум и сила духа куда более важны. Вы — та, кто смеет противостоять старейшинам, кто отстаивает своё мнение, кто умело манипулирует даже самой неудобной ситуацией. Если всё это — слабость, то, боюсь, я не понимаю значения этого слова.
Юи замерла, поражённая его словами. Она ожидала холодного упрёка или, по крайней мере, какой-то насмешки, но вместо этого услышала спокойное признание её силы.
— Неужели вы так легко смирились? — слабо спросила она, её голос звучал почти шёпотом.
Аято мягко усмехнулся.
— Смирился? Нет, госпожа Юи. Я просто понимаю, что ваша "хрупкость", как вы её называете, не делает вас менее достойной. Напротив, это только подчёркивает, насколько сильны ваши поступки, несмотря на обстоятельства.
Юи отвела взгляд, её лицо слегка покраснело, но не от лихорадки. Её горькая усмешка исчезла, сменившись слабой тенью улыбки.
— Вы так добры ко мне, Аято-сама, что я начинаю сомневаться в ваших намерениях, — произнесла она, стараясь скрыть смущение за сарказмом.
— Считайте это моим способом позаботиться о своей будущей супруге, — ответил он с лёгкой иронией. — В конце концов, я должен же оправдать свою репутацию.
Юи тихо рассмеялась, хотя её смех был слабым и дрожал.
— Вы удивляете меня, господин Камисато, — сказала она, её голос теперь звучал мягче.
— Надеюсь, в приятном смысле, — ответил он, его взгляд не отпускал её.
— Может быть, — тихо прошептала она, прежде чем снова закрыть глаза. Её усталость взяла верх, и через несколько мгновений её дыхание стало ровным.
Аято продолжал сидеть рядом, глядя на Юи.
— Вы не злитесь? От вас скрыли болезнь вашей будущей супруги, о которой вы так заботитесь.
Аято поднялся со своего места и подошёл к окну, за которым продолжал идти мягкий снег, покрывая город белым одеялом. Его профиль был строгим, а руки, сцепленные за спиной, выдавали задумчивость. Он бросил взгляд через плечо на Юи, в его глазах читалась смесь спокойствия и интереса.
— Вы хотите, чтобы я устроил допрос вашему клану? — спросил он, чуть приподняв бровь. В его голосе звучала лёгкая ирония. — Что бы это изменило?
Юи, приподнявшись на постели, облокотилась на подушки, её бледное лицо приобрело чуть больше цвета, когда её раздражение взяло верх.
— А вы разве не чувствуете себя обманутым? — резко ответила она, её голос звучал твёрдо, несмотря на слабость. — Вашу "драгоценную супругу" буквально продали вам, скрывая детали, которые могли бы повлиять на ваше решение. Или вас это не волнует?
Аято чуть повернул голову, его взгляд задержался на её лице. Он внимательно слушал, но, как всегда, оставался спокоен.
— Я должен злиться, потому что мне "продали" невесту с тайной болезнью? — медленно произнёс он, словно пробуя её слова на вкус. — Госпожа Юи, болезни приходят и уходят. А вот ваш острый язык и упорство — это то, что остаётся.
Юи нахмурилась, её губы тронула упрямая полуулыбка.
— Это комплимент, господин Камисато? Или попытка увести разговор в сторону?
Аято мягко усмехнулся, подойдя ближе.
— Возможно, и то, и другое. Но скажите, госпожа Юи, действительно ли вы считаете, что я должен возмущаться вашим кланом, а не восхищаться вами?
Юи вскинула бровь, её голос стал чуть более игривым.
— Восхищаться мной? Вы, кажется, переоцениваете мои заслуги. Я, напомню, потеряла сознание прямо перед вами.
Она облокотилась на подушку, скрестив руки, словно хотела проверить, сколько ещё спокойствия он выдержит.
— Может быть, это и выглядело драматично, — спокойно ответил он, его тон оставался ровным, — но я склонен судить о людях по их действиям, а не по их слабостям.
Юи на мгновение замолчала, её взгляд стал чуть более острым.
— Так вы хотите сказать, что болезнь ничего не меняет? — её голос был низким, но в нём прозвучал вызов.
— В нашем союзе? — уточнил он. — Нет, не меняет.
Юи фыркнула, покачав головой.
— Вы слишком добры, Аято-сама, это раздражает.
— А вам раздражение, кажется, идёт, — ответил он с лёгкой улыбкой.
Юи прищурилась, её пальцы поправили выбившуюся прядь волос.
— Не слишком ли вы уверены в себе?
— Возможно, — признал он спокойно. — Но, госпожа Юи, мне кажется, что уверенность — это именно то, чего вы хотите видеть в своём союзнике.
Юи хотела было снова поддразнить его, но на этот раз её улыбка стала мягче. Она на мгновение отвела взгляд, словно что-то обдумывая.
— Скажем так, господин Камисато, вы удивляете меня, — наконец сказала она, её голос был чуть менее резким. — Но не привыкайте к этому.
— Я никогда не принимаю ничего как должное, госпожа Юи, — ответил он, его тон был чуть теплее, чем раньше.
Юи только хмыкнула, опуская голову на подушку.
— Посмотрим, насколько вы уверены в этом, Аято-сама. Я ещё найду способ проверить вас.
Аято тихо рассмеялся, но в его глазах мелькнул свет одобрения.
— Я с нетерпением жду этого, госпожа Юи.
Юи закрыла глаза, прислушиваясь к звукам за окном. Снегопад прекратился, и теперь лишь редкий стук капель напоминал о тепле, которое начинало понемногу прогонять зиму. Комната, в которой она находилась, была неожиданно уютной. Клан Камисато, казалось, даже здесь отражал свою утончённость и внимание к деталям: от бамбуковых панелей до аккуратно расставленных свитков на стенах.
Но её мысли вернулись к Аято. Он стоял рядом, словно не спешил уходить, хотя обязанностей у него наверняка хватало.
— Кстати, госпожа Юи, — начал он, после короткой паузы. — Если вы решили испытать меня, не забудьте, что я могу ответить тем же.
Она приоткрыла глаза, её губы тронула лёгкая улыбка.
— Хотите сказать, вы всё ещё сомневаетесь в моей благонадёжности?
— Разве вы не сомневаетесь в моей?
Юи усмехнулась, чуть приподняв голову.
— Вы предлагаете обмен? Недоверие за недоверие?
— Возможно, честность за честность, — ответил он.
— Как дипломатично, — тихо проговорила она, поворачиваясь к нему. — Аято-сама, вы ведь понимаете, что в наших кланах честность — редкая роскошь?
— Тем не менее, — продолжил он, его взгляд смягчился, — я уверен, что между нами она может существовать.
Юи хмыкнула, не скрывая лёгкой насмешки.
— Наивно думать, что слова и намерения всегда совпадают, особенно когда дело касается наших семей.
Аято ответил не сразу, его взгляд задержался на Юи, словно он обдумывал её слова.
— Тогда, возможно, стоит начать с простого, — предложил он. — Вы расскажете, что именно произошло на собрании со старейшинами? Почему вас так расстроила их позиция?
Юи подняла бровь, удивлённая его вниманием к её внутренним переживаниям. Она ожидала чего угодно — холодного равнодушия, делового интереса, но не искреннего желания понять.
— Это настолько важно для вас? — спросила она.
— Если это важно для вас, то да.
Юи снова посмотрела на Аято, её взгляд был внимательным, но в нём сквозила лёгкая игривость.
— Вы спрашиваете, почему я так расстроилась? — Она наклонила голову, словно размышляя. — Скажем так, меня всегда поражало, насколько будущее клана зависит от того, кто с кем ляжет в постель.
Аято на мгновение замер, удивлённый её откровенностью, но затем легко улыбнулся, как будто её дерзкие слова совсем его не смутили.
— Я так понимаю, вы открыто выразили это мнение на собрании?
Юи слегка пожала плечами, её глаза блеснули.
— Ну конечно, — с притворной невинностью сказала она. — Разве кто-то из них осмелился бы меня остановить?
Он тихо рассмеялся, его взгляд смягчился.
— Смелое заявление. Но вы правы, такое положение дел кажется… ограничивающим.
Юи приподняла бровь, не ожидая услышать согласие.
— Ограничивающим? Обычно люди говорят "прагматичным".
— Люди часто путают прагматизм с бездушием, — спокойно ответил он.
Юи закусила губу, чтобы не улыбнуться шире, но всё равно выдала себя, когда её взгляд стал чуть теплее.
— Хм. Кажется, вы понимаете больше, чем я ожидала.
— И вы тоже оказались другой, чем я ожидал, госпожа Юи, — мягко сказал Аято, глядя прямо ей в глаза.
Она почувствовала, как что-то тёплое разворачивается внутри неё, но поспешила спрятать это за улыбкой.
Аято чуть наклонил голову, с интересом наблюдая за ней.
— Возможно, госпожа Юи, мы оба стоим перед чем-то совершенно новым, — произнёс он с лёгкой улыбкой, в которой пряталось что-то большее, чем просто вежливость.
Юи почувствовала, как её собственная решимость начинает дрогать под этим пристальным взглядом, но она не собиралась сдавать позиции так легко.
— Новое? Вы ведь знаете, что новизна пугает старейшин. Как, впрочем, и многое другое. Например, искренность, — её голос был лёгким, почти шутливым, но в этих словах скрывалось нечто серьёзное.
Аято слегка прищурился, явно оценивая смысл её слов.
— Искренность действительно редка в нашем мире. Но, может быть, в этом её ценность?
Юи наклонила голову, изучая его.
— И что вы предлагаете? Начать эту честность с нас?
Его улыбка стала чуть шире, но он оставался непреклонно спокойным.
— Почему бы и нет?
Она закатила глаза, но её губы изогнулись в слабой, почти незаметной улыбке.
— Начнём с того, что ваша "честность" только что заставила меня чувствовать себя немного… лучше, — призналась она, всё же позволяя себе немного расслабиться.
Аято, наконец, убрал взгляд, опустив его на свои сложенные руки.
— Я рад это слышать, Юи. А ещё рад, что вы не боитесь говорить прямо. Даже когда это касается… вопросов, которые наши кланы предпочли бы не обсуждать.
Она усмехнулась, вновь находя свою привычную игривую манеру.
— Только не слишком обольщайтесь, Аято-сама. Если честность станет нашей новой стратегией, вы узнаете обо мне слишком много.
Он посмотрел на неё с искоркой в глазах, будто предвкушая что-то.
— А вдруг это как раз то, чего я хочу?
Юи резко вздохнула, чтобы скрыть, как эти слова её задели. Она отвела взгляд, будто это помогло бы спрятать лёгкий румянец, который она почувствовала.
— Вы слишком уверенны в себе, Камисато, — сказала она, скрестив руки на груди.
— А вы слишком стараетесь держаться на расстоянии, — мягко ответил он, не отводя взгляда.
— И есть причины для того и другого, — парировала она, вернув взгляд.
Он чуть склонил голову, явно ожидая продолжения.
— Если я раскроюсь перед вами, вы будете думать, что можете предсказать мои следующие шаги, — пояснила она.
— А вы боитесь, что кто-то сможет вас понять?
Эти слова застали её врасплох, и на мгновение она замерла, прежде чем, улыбнувшись, наклонилась ближе.
— Я боюсь лишь одного, Аято-сама: скуки. И если мы продолжим в том же духе, я могу начать беспокоиться, что ваши ответы слишком… правильные.
— Правильные? Или подходящие? — его тон был слегка ироничным, но в нём звучала искренняя заинтересованность.
Юи рассмеялась, но её смех был коротким, как будто она пыталась что-то скрыть.
— Вы умеете задавать вопросы, Камисато.
Он ответил ей спокойной, тёплой улыбкой.
— А вы — избегать ответов.
Юи позволила себе короткий смешок, её губы изогнулись в дерзкой улыбке.
— Этим я и популярна в обществе, Аято-сама, — сказала она, скрестив руки. — Если бы я отвечала на все вопросы, меня бы давно перестали находить интересной.
Аято слегка покачал головой, его взгляд был одновременно мягким и острым.
— Значит, ваша популярность основана на загадках?
— На загадках и лёгком неповиновении, — ответила Юи, чуть склонив голову, словно проверяя его реакцию. — Вы ведь сами сказали: искренность пугает. А я предпочитаю держать людей в тонусе.
Он усмехнулся, его улыбка была тонкой, почти незаметной.
— И как часто это работает, госпожа Юи?
Она хмыкнула, её глаза блеснули весельем.
— Всегда. Иначе я бы не сидела здесь с вами, не так ли?
Аято тихо рассмеялся, склонив голову в знак признания её слов.
— Вы действительно редкое явление, — сказал он, в его голосе звучала смесь уважения и искреннего интереса. — Думаю, мне придётся быть начеку, чтобы не дать вам возможности использовать мои вопросы против меня.
Юи лукаво улыбнулась, её голос стал мягче, но в нём всё ещё звучала игривость.
— Аято-сама, разве вы не привыкли к тому, что все вокруг используют ваши слова?
— Возможно, но вы делаете это с особым изяществом, — ответил он, слегка наклонившись вперёд.
Юи на мгновение задержала на нём взгляд, её сердце на секунду замерло. Она знала, что Аято играет с ней так же, как и она с ним, но это противостояние казалось... приятным.
— Тогда придётся постараться ещё больше, чтобы удержать ваше внимание, — проговорила она, откидываясь на подушки. — Не хотелось бы упустить столь редкого собеседника.
— Считайте это взаимным стремлением, госпожа Юи, — спокойно ответил Аято, его голос звучал мягко, но уверенно.
Юи приподнялась на локтях, глядя на Аято, её голос стал серьёзнее, хотя в глазах всё ещё блестел вызов:
— Как долго я здесь?
Аято ненадолго задумался, его взгляд остановился на снежинках за окном, прежде чем он ответил:
— Почти сутки. Ваше состояние было нестабильным, Юи. Нам пришлось потратить немного времени, чтобы убедиться, что лихорадка отступила.
Она недовольно нахмурилась, опуская взгляд на свои руки.
— Значит, я проболталась тут целый день, — пробормотала Юи, качая головой. — Не слишком ли много внимания уделено одной слабой женщине?
Аято поднял бровь, усмехнувшись:
— Вы слишком строга к себе. Кроме того, это вполне естественно. У нас теперь... связь, Юи. Ваше здоровье важно для обеих сторон.
Юи фыркнула, поднимая на него чуть дерзкий взгляд:
— О, связь? Если эта связь зависит от того, кто падает в обморок от лихорадки, то, думаю, я установила новый стандарт для дипломатии.
Аято рассмеялся, но в его глазах всё ещё читалась лёгкая тревога.
— Иногда вы слишком много требуете от себя, Юи. Никто не винит вас за то, что вы... человек.
Юи замерла на мгновение, услышав его слова, затем легла обратно, устремив взгляд в потолок.
— Забавно слышать это от человека, чьи действия кажутся почти идеально рассчитанными, — тихо проговорила она. — Даже ваше сочувствие выглядит стратегическим.
Аято не ответил сразу, лишь наблюдал за ней с лёгкой улыбкой.
— Возможно, — наконец сказал он. — Но я надеюсь, что хотя бы на этот раз мои действия кажутся искренними.
Юи повернула голову к нему, прищурившись:
— Искренними, говорите? Ладно, Камисато-сама. Посмотрим, как долго вам удастся меня убедить в этом.