«ᴏᴅɪᴜᴍ ᴀᴍᴏʀᴇ ᴏʙʟɪᴛᴏ ꜰᴏʀᴍᴀᴛᴜᴍ» 一 ненависть кована забытой любовью.

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Фемслэш
В процессе
NC-17
«ᴏᴅɪᴜᴍ ᴀᴍᴏʀᴇ ᴏʙʟɪᴛᴏ ꜰᴏʀᴍᴀᴛᴜᴍ» 一 ненависть кована забытой любовью.
автор
Описание
Гермиона Грейнджер решает воспользоваться привилегиями министра магии и обращает время вспять с помощью последнего в мире маховика времени.
Примечания
Ты для меня не вечность Я для тебя не пропасть Я для тебя не солнце Ты для меня не небо Я для тебя не море И не бушую страстно Ты для меня не ветер И не гоняешь волны Ты у меня на осень Я у тебя на время Большего не попросим *Метки будут пополняться по ходу развития сюжета
Содержание Вперед

3. «О средствах борьбы со змеями»

      Этого не могло быть. Это дурной сон. Это безумие.       Беллатрикс Блэк, герой войны, шпион Ордена и по совместительству ее бывший профессор ЗОТИ, устраивавший ей сладкую жизнь на протяжении всех семи лет ее обучения в Хогвартсе, сидела перед ней, готовая впитывать новые знания. На ее уроке.       Ей было всего семнадцать. Девчонка еще даже не знала, какая жизнь ее ждет впереди. Гермиона подавила в себе желание ущипнуть себя за руку, но все же продолжала отчаянно хотеть проснуться. Как, Мерлина ради, она должна была учить своего профессора?       Она не знала. И Беллатрикс тоже еще ничего не знала. Не было в ее жизни ни Тома Реддла ни Волдеморта, не было Пожирателей, Ордена Феникса, аврората, войны, многолетнего шпионажа, еще одной войны, не было долгих лет преподавания в Хогвартсе. Ничего не было. И конечно же, она понятия не имела, кто был перед ней и собирался провести ее первый урок защиты от темных искусств в этом году. Мерлин, видела бы это сейчас Беллатрикс из настоящего, она бы просто покатилась со смеху. «Львенок решил поучить тетю-мракоборца жизни» - она так и слышала эти слова, эхом разносящиеся в ее сознании. Несомненно, Блэк выкинула бы нечто подобное.       Гермиона не могла, не должна была выдать себя. Судьба Беллатрикс теперь находилась в ее руках, а вместе с ней и судьбы многих других людей, которые так или иначе переплетались друг с другом. Вклад Блэк в войну сложно было переоценить: не сосчитать всех тех, кто был обязан ей жизнью как и не сосчитать тех, кто пал от ее руки. Голос МакГонагалл снова и снова эхом отдавался в ее голове: «Будьте всегда на чеку, помните, что вам нельзя вносить кардинальные изменения в их жизни, иначе последствия будут непредсказуемыми». В случае с Блэк, на кону стояло непозволительно много.       Но с ней все было иначе. Если в компании молодых МакГонагалл и Дамблдора Гермиона могла вести себя естественно, не вызывая подозрений, то один лишь вид ее бывшего профессора вызывал в ней бурю эмоций, с головой захлестывал волной воспоминаний, перекрывая кислород. Она не могла смотреть в это юное лицо и не видеть в нем горечи обид, ярости, накала страстей, борьбы за первенство. Между ними всегда было это напряжение, противостояние, пусть ни одна из них и не признавала этого. Гермиона стремилась проявить себя, показать, на что способна и заставить себя уважать, в то время как Беллатрикс хотела всегда брать верх над ситуацией, держать все под своим контролем, укротить буйный нрав студентки. Беллатрикс, сама того не понимая, вскрыла старые раны и грозилась бередить их весь оставшийся год.       Но выбора не было. Гермиона набрала в легкие побольше воздуха, и, мысленно повторяя себе «Я - Гермиона Нюкт, Я - Гермиона Нюкт, Я - Гермиона Нюкт» улыбнулась классу, замершему в ожидании.       Пауза вышла совсем недолгой, мысли крутились в сознании Гермионы с бешенной скоростью, сменяя одна другу. Она была рада, что смогла быстро вернуться к реальности. Реальности, которая с каждым днем все больше и больше походила на какой-то психоделический сон.       一 Доброе утро, класс. Добро пожаловать на ваше первое занятие по защите от темных искусств в этом году. Мое имя, 一 она развернулась на 180 градусов, довольно резкими движениями рассекая воздух палочкой, 一 Гермиона Нюкт, 一 буквы сами по себе появлялись на меловой доске, вторя движениям палочки. Довольная результатом своей работы, Гермиона вернулась в исходное положение, обводя взглядом всех учеников, с любопытством уставившихся на своего нового преподавателя, 一 как вы уже поняли, в этом году сопровождать вас в изучении этого предмета буду я. Скажу сразу - в преподавании я придерживаюсь практического подхода. Практики будет много и порой вам придется не легко. Но я не вижу смысла в том, чтобы в теории вы могли описать все магические свойства телесного патронуса и технику его призыва, а на деле были не способны даже должным образом держать свою палочку, 一 раньше Гермиона ни за что на свете не сказала бы нечто подобное. Она была известным всем книжным червем, потребляющим тонны теории в день, но Орден Феникса, Отряд Дамблдора и война изменили ее, и наученная жизненным опытом она точно знала, какой подход в обучении на практике имел наилучший результат.       По аудитории прошелся благоговейный шепот. Кажется, ей удалось произвести впечатление даже на представителей змеиного факультета, потому что теперь они смотрели на нее во все глаза, в попытке не упустить ничего важного из тех знаний, которыми намеревалась поделиться с ними профессор. Впрочем, не было ничего удивительного в том, что Гермиона внушала им доверие и даже, возможно, толику страха - в отличие от них, она уже прошла войну и это чувствовалось в каждом ее слове, в каждом действии, путь ее ученики и не подозревали, что их самих ждет та же участь. Учитывая факультет - большинство из сидящих перед ней примкнут к Волдеморту, часть - погибнут, и лишь малая доля переметнуться на сторону добра.       Но пока, не зная природы этой непоколебимой стали в голосе профессора, ее студенты вероятнее всего принимали исходящую от нее энергетику за несгибаемый стержень внутри, что, в общем-то, тоже не плохо.       Урок проходил довольно спокойно. Выдав такую грандиозную речь в начале, Гермиона смогла с порога заинтересовать студентов в своем предмете, а потому они не сильно возмущались, даже когда она признала, что не смотря на всю ее любовь к практическому подходу, определенный пласт теоретических знаний все же необходим - именно поэтому они начнут с него. В классе послышалось всего несколько обреченных вздохов, но в целом ученики с энтузиазмом взялись за перья, конспектируя все, что говорила профессор.       Ближе к концу занятия, она дала им небольшое письменное задание, заключавшееся в том, чтобы выписать определение заклинания, которое они будут отрабатывать на следующем уроке, способ применения и пошаговую инструкцию к использованию. Она заметила, что из всех студентов, склонившихся над своими пергаментами и старательно копирующими информацию из учебника нашелся только один, кто всем своим видом выражал крайнюю незаинтересованность этим занятием. Угадайте, кто бы это мог быть.       Беллатрикс вальяжно развалилась на стуле, вытянув ноги вперед. В тонких, длинных пальцах руки она сжимала изогнутую палочку, демонстративно накручивая на нее локон своих кудрявых волос и полностью игнорируя прожигающую ее взглядом профессора.       Ничуть не изменилась. Нет, ну правда. Все такая же наглая, самовлюбленная мадам, считавшая, что ей все на свете позволено. Беллатрикс из настоящего была точно такой же. Она держалась всегда чрезвычайно уверенно, бесконечно отпускала всякие колкие шуточки, совершенно неуместные комментарии, делала, что ей вздумается и вообще.. н-да, с ее младшей версией видимо тоже придется попотеть.       一 Мисс Блэк, не так ли?, 一 Беллатрикс медленно подняла взгляд, сталкиваясь им с суровым взглядом профессора. Она слегка прищурилась, расплываясь в нахальной ухмылке.       一 Знаете мое имя?, 一 медленно протянула она своим не меняющимся сквозь года полу-издевательским тоном. О, ты даже себе не представляешь. Гермиона прекрасно знала ее имя, хотя временами ей очень хотелось его забыть.       一 Наслышана о вашей семье, 一 сухо бросила первое, что пришло в голову Гермиона, наблюдая за тем, как самодовольная ухмылка на лице ее професс.. ее студентки становится только шире, 一 в чем дело? Вы закончили?       一 Я и не начинала, 一 равнодушно признала она, лениво крутя в руках палочку и сосредотачивая все свое внимание на ней, 一 серьезно, с такими заданиями не справится только первокурсник. Придумали бы что-то пооригинальнее, профес-сор, 一 последнее слово она растянула нарочито долго, что вовсе не показалось Гермионе чем-то забавным.       一 Мисс Блэк, спешу напомнить, что в данный момент я решаю, что вам следует изучать, а что нет. Если у вас есть собственные мысли на этот счет, вы всегда можете обратиться к профессору Дамблдору, и возможно, он внесет коррективы в школьную программу. А пока этого не случилось, я призываю вас делать то, что я говорю, 一 черт, она что, и вправду сейчас отчитывала саму Блэк?       В ответ на это Беллатрикс закатила глаза, сделав вид, что засыпает от скуки. Гермиона сжала челюсти. Она была на грани.       一 Я не знаю, каким кретином надо быть, чтобы в семнадцать лет не знать, как управиться с обыкновенной змеей. Полагаю, это естественный отбор, 一 она легко взмахнула палочкой в направлении книги на стороне своего соседа по парте, и та в мгновение ока обернулась здоровенной гадюкой, шипящей и обнажающей клыки в сторону ее одноклассника. Глаза Гермионы округлились, а бедный парень вжался в сиденье своего стула, прижимая палочку к груди и дрожа всем телом.       Надо было отметить, что Беллатрикс блестяще владела трансфигурацией. К своим годам она обращала объекты, одушевленные и неодушевленные, с той же легкостью, что и профессор МакГонагалл, у которой, между прочим, было лет на пятнадцать больше опыта за плечами.       Очевидно, изначально Беллатрикс просто хотела продемонстрировать свои таланты, обратив учебник в змею и избавившись от нее самостоятельно, но теперь, по видимому, зрелище трясущегося от страха одноклассника слишком забавляло ее, чтобы предпринимать какие-то дальнейшие действия. Она смотрела на это с превеликим удовольствием, еле сдерживая смех.       一 Випера Эванеско!, 一 выкрикнула Гермиона, и уже через мгновение заклинание настигло змею, заставляя ту моментально истлеть. Гриффиндорка бросила убийственный взгляд на свою дерзкую ученицу, а затем резко махнула палочкой в ее сторону, применив невербальное Акцио, тем самым обезоруживая нахалку.       Палочка легла в левую руку Гермионы и та опустила ее на деревянный стол, отодвигая подальше от всбесновавшейся Блэк. Беллатрикс же, через долю секунды осознав, что именно произошло, чуть не подорвалась со стула, моментально вскипая.       一 Отдайте немедленн-..       一 Сядьте, - рявкнула на нее Гермиона, да так, что весь класс дружно содрогнулся, 一 минус пятнадцать очков Слизерину. Мисс Блэк, вы остаетесь после урока. А сейчас будьте добры, вернитесь к своему заданию. Тогда, быть может, я подумаю насчет палочки, 一 она повернула голову в сторону перепуганного парня рядом, все еще пытавшегося восстановить дыхание, 一 Яксли, верно? Все в порядке?       Тот неуверенно кивнул, переводя дух. Затем сглотнул, кинул полный неподдельного ужаса взгляд на свою соседку по парте и вернулся к выполнению задания, хотя было видно, что руки все еще дрожали, не слушаясь его.       Выдохнув в попытке успокоить нервы, Гермиона вдруг снова почувствовала на себе взгляд ониксовых глаз, которые прожигали ее насквозь, явно желая не оставить от профессора ничего, кроме горстки пепла. Черты лица девушки исказились, став жесткими, грубыми. Она до побеления сжала пухлые губы, сдвинув брови. Гермиона смотрела в ответ. Она не собиралась уступать - не в ее правилах, тем более, когда дело касается Блэк. Они буравили друг друга взглядом довольно долго, после чего Гермиона едва заметно покачала головой в предупреждающем жесте. Не вздумай. В ответ на это Беллатрикс выгнула бровь и неопределенно хмыкнула, все таки притянув к себе пергамент и приступив, наконец, к делу.       Со звонком на перемену, ученики начали один за другим подниматься со своих мест и собирать вещи - почти все уже сжимали в руках охапку книг, перьев и пергаментов, сбиваясь в маленькие кучки у выхода, чтобы дождаться своих запаздывающих друзей. Несколько голосов нарушили тишину, завязались первые разговоры и уже совсем скоро гудящая толпа семикурсников повалила из ее кабинета.       Гриффиндорка слышала обрывки разговоров, понимала, что говорили в основном о ней. Конечно, перепалка с учеником на первом же уроке могла подпортить всем первое впечатление, но Гермиона надеялась, что со временем ей удастся наладить контакт с классом, и подобные сегодняшнему инциденты сойдут на нет. Хотя, если она действительно хотела достичь этого, контакт нужно было налаживать в первую очередь с одной конкретной особой.       Оставалось надеяться, что в этот раз задача будет ей по плечу. С уже взрослой Блэк у Гермионы так и не случилось никакого взаимопонимания, сколько бы она не пыталась найти подход к заносчивому профессору, все ее труды вечно шли насмарку, а сама по себе затея, судя по всему, с самого начала была обречена на провал. Соперничество - да, борьба за превосходство - да, но вот на диалог ведьма не шла ни в какую, тщательно следя за тем, чтобы дистанция между ней и кем-бы то ни было оставалась неизменной. Она не терпела сдвигов, не терпела никаких поползновений в ее сторону, оставаясь неприступной и холодной, словно статуя из льда.       Гермиона тяжело вздохнула и тряхнула головой, избавляясь от наваждения. На кону стояла львиная доля ее нервных клеток, но, кто знает, может, гибкость все еще столь юного ума позволит слизеринке отбросить предрассудки и зарыть топор войны? В конце концов, у нее было преимущество, ведь Гермиона знала о пока-еще-не-темной ведьме такие вещи, о которых она сама еще даже не догадывалась. Эта мысль позабавила Гермиону, заставив криво ухмыльнуться.       Тем временем последние из студентов покинули класс, оставляя ведьм наедине. Беллатрикс стояла в проходе меж рядов, скрестив руки на груди и смеряла профессора крайне недовольным взглядом. Казалось, слизеринка испытывала одновременно смесь отвращения, презрения и раздражения, которые очень хорошо отражались на ее лице, хотя навряд ли она вообще пыталась их скрыть.       Гермиона поднялась со своего места, зацепляя чужую палочку и шагнула вниз с преподавательского подиума, стремясь оказаться с ученицей на одном уровне. Беллатрикс стояла, не шелохнувшись, словно хищник, что притаившись следит за каждым движением своей жертвы. Сократив расстояние между ними, Гермиона спиной прислонилась к краю ближайшей к ним парты, замерев прямо напротив.       Она не спешила начать разговор, вместо этого выудив палочку и медленно покрутив ее в руках, детально рассматривая. Это была все та же необычайно гибкая палочка из грецкого ореха, с сердцевиной из сердечной жилы дракона. Сейчас она подергивалась в ее руках, норовя вырваться из чужой хватки и вернуться к владелице. Несомненно, между ними была установлена глубокая магическая связь, и палочка прекрасно чувствовала гнев своей хозяйки. Впрочем, он итак был практически осязаемым.       一 Мисс Блэк, я верну вам вашу палочку, но взамен хочу, чтобы вы меня внимательно выслушали, 一 начала Гермиона, возвращая свое внимание к ученице и сталкиваясь с испепеляющим взглядом потемневших на добрых несколько оттенков очей. Ноздри Беллатрикс раздувались, хоть она и не проронила ни слова, смотря то на лицо, то на руки профессора, все еще сжимавшие ее палочку, 一 вы - поистине одаренная ведьма, мне это известно. Ваш талант неоспорим. И все же, пока вы находитесь в этом замке, в моем кабинете, я настоятельно рекомендую вам не ставить под сомнение мой авторитет и знания, которые я пытаюсь в вас вложить. В противном случае, это может плохо для вас закончится. Если же вы приложите минимальное количество усилий, чтобы пойти мне на встречу.. чтож, думаю, тогда мы с вами подружимся.       В ответ на это ведьма только громко фыркнула, закатив глаза.       一 Подружимся? С чего бы это? Не знаю, кого вы намеривались впечатлить этими фокусами со змеей, профес-сор, но по-моему вы ошиблись курсом. Покажите это второклашкам, уверена, они просто описаются от восторга, 一 просто трещавшим по швам от количества сарказма и издевки тоном заявила Беллатрикс.       一 Вы не знаете, 一 вспыхнула Гермиона, в мгновение ока сократив между ними расстояние и уткнувшись концом чужой палочки Беллатрикс прямо под ключицу. Кажется, даже она была поражена такой прытью профессора, доказательством чему было сбившееся на секунду дыхание и тень удивления, скользнувшая на бледном лице, 一 что вас ждет, - Гермиона жадно вбирала носом воздух, заглядывая глубоко в глаза студентки из под сведенных бровей. Ее выражение лица оставалось чрезвычайно серьезным, а глаза застилали воспоминания с войны. Исполинских размеров Нагайна скользила среди развалин замка, издавая дьявольское шипение и выкашивая противников один за другим, оставляя смертельно ядовитый укус. Вернувшись к реальности, Гермиона тут же заметила бровь на чужом лице, стремительно ползущую вверх, 一 будет глупо, если вы разделаетесь с целым полчищем врагов, но погибните по итогу, не сумев противостоять обыкновенной змее, 一 гриффиндорка остыла, убрав палочку от чужой ключицы и отстранилась. Она повернула ее другой стороной, хватаясь за конец и протягивая рукоятку Беллатрикс, 一 надеюсь, мы друг друга поняли.       Помедлив, Блэк взялась за палочку, осторожно вытягивая ее из рук профессора, словно та могла вдруг на нее наброситься. Когда она вновь подняла взгляд, глаза слизеринки сверкнули, что явно не могло означать ничего хорошего. Она подплыла к профессору, вновь сокращая между ними расстояние и чуть ли не вжимая ту в парту. Руки уперлись по обе стороны от Гермионы, перекрывая любые пути к отступлению. Скользнув по ней взглядом сверху-вниз, Блэк оскалилась, демонстрируя белые зубки.       一 Так может, не стоит играть со змеями, профессор?, 一 многозначительно протянула она, пошевелив бровями. Задержавшись еще на долю секунды, она отпрянула и сдавленно хихикая поспешила ретироваться из кабинета. Уже через три секунды дверь в помещение захлопнулась, и слизеринка была такова.       Гермиона моргнула. Ну конечно, чертовка снова изворачивала все в свою сторону. В этом была вся Блэк.       Гриффиндорка испустила сдавленный стон, наконец оседая. Беллатрикс мастерски держала ее в напряжении с момента начала их разговора и даже после ее ухода казалось, что в воздухе все еще витал электрический заряд. Мерлин, с ней будет чертовски непросто. Она определенно сведет ее с ума.       Остаток рабочего дня проходил спокойно. Гермиона быстро адаптировалась к смене профессиональной деятельности, преподавание в какой-то степени даже увлекло ее, да и среди остальных курсов, что стояли позже в расписании, больше не нашлось сорванцов, пытавшихся обратить учебник своего друга в змею или выкинуть еще что-то на подобии. Среди всех факультетов, конечно же лучше всего у нее продвигалось общение именно с Гриффиндором - юные колдуны и колдуньи с красно-золотого факультета чувствовали в ней “свою”, даже если по легенде профессор Нюкт не проходила обучение в Хогвартсе и не принадлежала ни к одному из здешних факультетов. Все таки, в первую очередь их объединяли общие черты и ценности, и уже только потом Гриффиндорский герб.       Опустившись на свое место за преподавательским столом во время ужина, Гермиона обнаружила, что сидящая сбоку от нее МакГонагалл пребывала в прекрасном расположении духа и лукаво улыбалась, то и дело посматривая на свою новоиспеченную коллегу.       一 О вас только и разговоров, мисс Нюкт, 一 доложила она с нескрываемым весельем в голосе. Так вот оно что! Судя по всему, Гермиона получила довольно лестные отзывы о сегодняшних занятиях от студентов Гриффиндора, и это, конечно же, не проскользнуло мимо ушей их бдительного декана, 一 мои ученики от вас в восторге.       Гермиона отзеркалила улыбку.       一 Рада это слышать. Думаю, я неплохо справилась.. для первого раза. Не без трудностей, конечно, но в целом все прошло гладко, 一 сообщила Гермиона, вполне довольная собой.       一 Судя по тому, что мне известно, справились вы отлично. Поздравляю, мисс Нюкт. Гермиона. Могу я называть вас Гермионой?, 一 девушка на секунду опешила от такого вопроса - за все семь лет ее обучения в Хогвартсе да и впредь, во взрослой жизни, МакГонагалл никогда не называла ее по имени. “Мисс Грейнджер” преследовало ее на протяжении всей жизни и она уж точно не ожидала, что декан Гриффиндора предложит ей нечто подобное. С другой стороны, в сложившейся ситуации это не было чем-то странным: их общение становилось ближе и совершенно очевидно было, что следующим шагом станет называть друг друга по имени, а потом они, вероятнее всего, и вовсе перейдут на «ты». Они ровесники. Гермиона, помедлив, утвердительно кивнула, 一 Отлично. Что касается «трудностей», о которых вы говорите.. я правильно понимаю, что трудность, по большому счету, только одна, и имя ей - Беллатрикс Блэк?       Конечно, МакГонагалл знала и об этом. Гермиона метнула взгляд на слизеринский стол, пытаясь отыскать среди множества макушек учеников одну пышную копну угольно-черных волос. И действительно, Беллатрикс была там. Она сидела в компании какого-то молодого человека, который был, судя по всему, на один или несколько лет младше нее самой, потому что сегодня с утра на занятии для седьмого курса он не присутствовал. Вдвоем они о чем-то увлеченно болтали, едва прикоснувшись к еде. Гермиона задержала взгляд, погрузившись в раздумья. Насколько ей было известно, в будущем у Блэк не было мужа, по крайней мере в те годы, что она преподавала защиту от темных искусств в Хогвартсе. Хотя достоверно это все равно не было известно, ведь ведьма никогда не распылялась на тему своей личной жизни, предпочитая держать все в секрете. В любом случае, это вполне себе мог быть и обыкновенный друг ведьмы или молодой человек, с которой у той в школьные годы случился мимолетный роман.       Щеки Гермионы еле заметно вспыхнули при мысли о том, что она, весьма вероятно, сможет стать невольным свидетелем бурной молодости своего требовательного профессора ЗОТИ. Словно почувствовав, что за ней наблюдают, Беллатрикс подняла голову и оглянулась по сторонам, довольно быстро обнаружив источник этого ощущения. Поймав на себе взгляд гриффиндорки, она вопросительно вскинула бровь, едва заметно ухмыляясь. Высокомерная, как всегда, ей удавалось смотреть на Гермиону свысока даже занимая место куда ниже ее собственного.       Поняв, что ее раскусили, Гермиона поспешила отвести глаза, возвращаясь к разговору с МакГонагалл, которая выжидающе смотрела на нее все это время.       一 Боюсь, что так, профессор, 一 кто вообще в личной беседе называет равного себе по статусу коллегу «профессор»? Черт, Гермиона, тебе нужно научиться разговаривать с ними на равных, 一 думаю, к мисс Блэк нужен.. особый подход.       一 Простите, если я лезу не в свое дело, Гермиона, но с вашего позволения дам вам совет, 一 Гермиону искренне позабавило это нежелание МакГоногалл раздавать непрошенные наставления. В ее реальности, директор имела вагон и маленькую тележку жизненного опыта и знаний за плечами, никто бы ей и слова поперек не сказал, захоти она прочитать кому-нибудь лекцию о том, как следует правильно жить. Но здесь, в прошлом, она была даже младше Гермионы, еще совсем молодая и зеленая (насколько это выражение было вообще применимо к МакГонагалл), пускай уже и делающая большие успехи в волшебном мире, 一 с мисс Блэк будет не просто. Дайте ей и себе время привыкнуть к друг другу, притереться, если вам так угодно. Но будьте на чеку, не ведитесь на ее провокации - Беллатрикс известна своим вспыльчивым характером, и можете быть уверены, она попытается вывести вас на эмоции. Сохраняйте спокойствие, не дайте ей выбить вас из равновесия. К тому же, мисс Блэк, как и все ее семейство, придерживается весьма консервативных.. я бы сказала устаревших взглядов, когда дело касается чистоты крови. Боюсь, ее отношение к вам может строиться на предрассудках о полукровках и маглорожденных. Не дайте этому подорвать ваш авторитет в ее глазах.       ЧТО?! Гермиона не могла поверить собственным ушам. Она в неверии уставилась на МакГонагалл, округлив глаза. Чистота крови? Предрассудки? Беллатрикс Блэк, которую она знала, была известна своей нескрываемой ненавистью ко всем тем «напыщенным индюкам», по ее же словам, что пропагандировали культ чистокровных волшебников и болтали весь этот расистский бред, мол все те, у кого в роду не одни волшебники, порочат честь целого народа. Пускай сама выходец из чистокровного рода, она воевала против того, кто посягнул на жизни полукровных волшебников, а с учетом ее важности в рамках той войны, считай собственноручно вынесла ему смертный приговор.       Что за черт? Чего-чего, а такого она от нее точно не ожидала. В смысле, по факту пазл складывался идеально: чистокровный род, тираничные родители, наверняка как следует промывшие своим детям мозги всей этой ерундой, змеиный факультет, который даже во времена ее обучения десятки лет спустя все еще продвигал довольно сомнительные идеи, но.. Гермиона просто не привыкла видеть ее такой. Считала, что это была выше ее достоинства. Чтож, по видимому, не всегда.       Все еще пребывая в шоке от подобного факта из биографии своего профессора, Гермиона почувствовала, как кто-то настойчиво пожирает ее глазами. Повернув голову в направлении обеденных столов, она встретилась с двумя на вид бесконечно глубокими темными омутами, что хищно сверкнули, отражая в себе свет множества парящих в воздухе свечей.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.