Гранат и асфодель

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Слэш
В процессе
NC-17
Гранат и асфодель
бета
автор
бета
Пэйринг и персонажи
Описание
Когда Гарри и его друзья пытались сбежать из Малфой мэнора, Волдеморт прибыл туда на одну секунду раньше. И это изменило все.
Примечания
Потрясающий портрет Гарри в темнице от https://t.me/ficus_sus https://ibb.co/LdZWh2st Шикарный арт от 15 аркан в любви https://ibb.co/q7jXKVc Атмосферная иллюстрация) https://ibb.co/jJSygrz Нейроарты от @ira_udyurminskaya https://postimg.cc/gallery/qntfvtP Мой тг- канал https://t.me/magglovnet
Содержание Вперед

Глава 33

Шестеро оборотней следовали за Гарри по пятам, и министерские клерки провожали их процессию испуганными взглядами. — Простите, мистер Поттер, но к кому конкретно мы идем? Гарри обернулся: вопрос задала одна из оборотней, высокая темноволосая женщина, щеку которой пересекал длинный белесый шрам. Это был первый раз, когда кто-то из спутников Грейбека открыл рот, и вожак тут же наградил ее неодобрительным взглядом. — Скоро увидите, — широко усмехнулся Гарри. — Тем более мы как раз пришли. — Погоди-ка… Ты серьезно? — хохотнул Грейбек. — Знаешь, парень, а ты нравишься мне все больше! — Не скажу, что счастлив это слышать, — фыркнул Гарри и, прежде чем толкнуть дверь кабинета Долорес Амбридж, повернулся к оборотням. — Пожалуйста, ведите себя как можно хуже. При виде возникшей на ее пороге делегации Амбридж явственно вздрогнула. — Доброе утречко, Долорес! — радостно провозгласил Гарри. — У Родины есть для вас чрезвычайно ответственное задание! — Мистер Поттер! — гневно начала Амбридж, даже не вспомнив про свою обычную слащавую улыбку. — Что бы вы ни задумали, я не намерена вам подыгрывать! — Но придется, — хмыкнул Гарри. — Потому что вы, Долорес, не имеете никакого права мне отказать. Фенрир хищно оскалился, громко щелкнув зубами, и Амбридж передернуло. — Что вам нужно? — процедила она. — Вы пойдете с нами в поселение оборотней, чтобы оценить условия их жизни и состояние здоровья. Видите ли, я до сих пор с большой теплотой вспоминаю нашу прошлую прогулку по лесу, поэтому, не задумываясь, выбрал именно вас. С кентаврами вы тогда замечательно поладили, думаю, с оборотнями получится даже лучше. С лица Амбридж стремительно схлынули все краски. — В поселение оборотней?! — визгливо воскликнула она. — Да никогда в жизни! — Видите ли, Долорес, — холодно улыбнулся Гарри, — это не просьба. Это приказ. Так что пошевеливайтесь, пока мы с моими спутниками не потеряли терпение. — Да как вы не понимаете?! Это же самоубийство! — яростно прошипела Амбридж. — Вовсе нет. Ну, разве что, вы успели чем-то насолить оборотням, и у них есть к вам личные счеты, — невозмутимо ответил Гарри, слыша за спиной сдавленные злорадные смешки. — Но я не думаю, что вы могли сознательно вредить магической расе, большинство представителей которой являются преданными сторонниками Темного Лорда. Или я ошибаюсь? Амбридж быстро помотала головой, ее выпуклые глаза суетливо бегали в разные стороны. — Я… не смогу пойти, — выдавила она. — Видите ли… мистер Поттер, я просто завалена работой! — Вот этой? — спросил Гарри, кивнув в сторону стопок бумаг на ее столе. — Да-да, именно! — тут же оживилась Амбридж. — Их очень ждет Визенгамот, поэтому я страшно занята… — Что же вы сразу не сказали, Долорес? — сочувственно воскликнул Гарри. — Давайте я вам помогу! — Не стоит… — начала Амбридж, но было поздно: Гарри взмахнул палочкой, и перед ее лицом вспыхнули яркие языки пламени. Амбридж с криком шарахнулась назад, чуть не опрокинувшись вместе с креслом. Как ни странно, она почему-то даже не попыталась воспользоваться магией. Несколько мгновений — и огонь утих, оставив после себя опаленную столешницу и кучки серого пепла. Амбридж медленно подняла взгляд на Гарри, и в ее глазах он увидел чистейшую лютую ненависть. — Твой фавор не продлится долго, мальчишка, — глухо просипела она. — Скоро Он наиграется, и вот тогда я все тебе припомню. — Не думаю, Долорес, — криво усмехнулся Гарри, — нас с Темным Лордом способна разлучить только смерть. Но вы этого в любом случае не увидите, потому что мое терпение кончилось. Фенрир! — отрывисто позвал Гарри, резко обернувшись к оборотню. — Ты предпочитаешь сырое мясо или поджарить ее для тебя? — Эту жабу я с радостью сожру в любом виде, сэр! — оскалился Грейбек. Его желтоватые глаза сияли незамутненным счастьем. — Нет! Я пойду! Пойду! — взвизгнула Амбридж, поспешно вскакивая на ноги. — Вам очень повезло, что мне просто не хочется искать нового сопровождающего, — улыбнулся Гарри, упиваясь чувством мести, таким пьянящим, сладким и дурманящим голову. — Но так и знайте, Долорес, это было последнее предупреждение. Весь путь до каминов в Атриуме их странная процессия прошла, провожаемая испуганными и удивленными взглядами министерских работников. Оборотни окружили Амбридж так, что казалось, будто она — заключенная, взятая под конвой. — Представляешь, какие слухи теперь про нее пойдут? — произнес Грейбек, мечтательно закатывая глаза. Гарри только усмехнулся в ответ. Аппарировать из Министерства было нельзя, поэтому сперва их компания камином переместилась в Косой переулок, а уже там двое оборотней бесцеремонно подхватили взвизгнувшую Амбридж под руки, чтобы через мгновение с громким хлопком раствориться в воздухе. — Ну что, красавчик, не передумал? Не боишься? — спросил Фенрир, обернувшись к Гарри. — Не думаю, что мне есть, чего бояться, Грейбек — ты же не самоубийца, — фыркнул Гарри и крепко сжал предплечье оборотня. — Аппарируй. Мир вокруг закружился, точно безумная карусель. Рывок сквозь пространство был настолько резким, что к горлу подкатила тошнота. Миг — и они оказались на лесной опушке. Тяжелые, полные снега облака нависали над землей, царапая брюхо о вздымающиеся ввысь голые ветви деревьев. А впереди виднелись многочисленные палатки и приземистые грубо сколоченные деревянные строения. — Прошу! — шутливо поклонился Фенрир, и Гарри первым направился в сторону поселения оборотней по протоптанной в снегу широкой тропе. Им навстречу из палаток и домиков поспешно выходили люди. Почти все они имели довольно бледный и изможденный вид. Одеты были по-разному: некоторые в добротных, но простых мантиях, другие в странных клочковатых шубах, а кто-то в драных обносках, покрытых многочисленными заплатами. Гарри в своей богато расшитой отороченной гладким мехом зимней мантии тут же почувствовал себя неловко, но вместо того, чтобы стушеваться, гордо вскинул голову. — Добрый день! — произнес он, стараясь, чтобы голос звучал уверенно, и удерживая себя от того, чтобы вытереть вспотевшие ладони об мантию. — Думаю, представляться мне не нужно. Я пришел, чтобы оценить условия вашей жизни и при необходимости оказать помощь. Оборотни молчали, сверля его напряженными и недоверчивыми взглядами. — Гм… — продолжил Гарри, прочистив горло. — Со мной тут, вероятно, знакомая вам Долорес Амбридж. Мой выбор пал на нее, потому что мисс Амбридж не жалко. Но все же, если Долорес будет хорошо себя вести, я рассчитываю, что она вернется в Министерство живой и невредимой. Фенрир! — позвал Гарри, обернувшись к вожаку. — Ты же проведешь нам экскурсию? — С превеликой радостью! Оцените наши покои, сэр! — ухмыльнулся Грейбек. Сперва они направились к палаткам. Некоторые из них — те, что выглядели совсем новыми — были подозрительно похожи на маггловские, ткань других была выцветшей и покрытой многочисленными заплатами. — У меня почти две сотни вервольфов. Говорят, что более крупные стаи есть только в Скандинавии, странах Восточной Европы и России, — с нотками гордости рассказывал Грейбек. — И большая часть моих волков живет здесь. Пока леса кишели преступниками и грязнокровками, у нас все было неплохо, но уже больше года отряды егерей почти никого не ловят. Так что живем на подножном корме. Гарри кивнул, заглядывая в палатки. Часть из них действительно оказались маггловскими, и его передернуло от мысли о том, что кто-то вынужден спать в таких условиях зимой, когда повсюду холод и снег. Нет, он, конечно, знал, что у магглов были палатки, предназначенные и для более сильных морозов, но все-таки одно дело — поход, и совсем другое — если это твой единственный дом. — Волшебные палатки, кажется, гораздо удобнее? — спросил Гарри, заглядывая в одну из них. — Однозначно. И стоят по двести галлеонов каждая, — фыркнул Фенрир. — Но вообще, это все не то: у каждого должен быть дом. Дом, а не кусок зачарованной тряпки. Раньше мы об этом могли только мечтать: в любой момент к нам могли нагрянуть авроры, и приходилось бежать. А сейчас, вот, начали строить потихоньку. Получается медленно: мы же волки, охотники, а не строители. — Да уж, я вижу, — протянул Гарри, разглядывая покосившиеся деревянные постройки. — А вон там у нас лазарет: зима холодная, многие заболели, особенно щенки. Гарри тут же посерьезнел и быстро устремился вперед, к дому, указанному Грейбеком. Амбридж, которая изо всех сил старалась казаться максимально незаметной, безмолвно засеменила следом. В довольно холодном помещении с низкими потолками остро пахло травами, пучки которых гирляндами свисали с потолка. На кушетках в одной общей комнате лежали десять человек. Кто-то спал, другие сверлили Гарри напряженными взглядами. Он отметил, что больше половины находящихся здесь были детьми, от совсем маленьких до подростков. — Сколько раз повторять, что здесь не проходной двор?! — недовольный голос с командирскими металлическими нотками живо напомнил Гарри о мадам Помфри. Им навстречу вышла высокая крепкая женщина со светлыми волосами, заплетенными в длинную тугую косу. — А ты еще кто? — бесцеремонно спросила она у Гарри, наклонив голову набок движением, в котором едва уловимо чудилось что-то нечеловеческое. — Анна, это Гарри Поттер, он прибыл с инспекцией, — ответил Грейбек. — Вся стая в курсе. — А я вот, как видишь, нет: у меня есть дела поважнее, чем, виляя хвостом, встречать гостей у ворот. — Анна — наша альфа-волчица, — слегка извиняющимся тоном произнес Грейбек, обернувшись к Гарри. — И по совместительству колдомедик. — Про колдомедика ты явно преувеличиваешь: нужного образования у меня нет, но я хотя бы закончила Хогвартс. — Можете рассказать, чем болеют эти люди? — спросил Гарри, разглядывая пациентов. — Это не люди, — холодно ответила Анна. — Почти у всех бронхит, а возможно, и пневмония — именно для них мы и просили зелья. Особенно меня беспокоит Такер… Она подвела Гарри к кровати, на которой в беспамятстве метался мальчик лет пяти. Он был ужасно худым, покрытая потом кожа отливала восковой бледностью, а под глазами залегали глубокие темные тени. Даже далекому от медицины Гарри было ясно, что дела у маленького оборотня очень плохи. — Мы боимся, что он не переживет трансформацию — полнолуние уже через неделю. — Ему же срочно надо в Мунго! — воскликнул Гарри. — Да что вы говорите? А мы и не поняли, — ответила Анна, саркастически скривив губы. — Вот только денег на это у нас нет и не предвидится. Гарри запустил руку в карман мантии и, достав кошелек, высыпал в ладони Анны десятки золотых галлеонов. — Поторопитесь, Мерлина ради! — приказал он, опасаясь, что несчастный ребенок, того и гляди, может умереть в любую минуту. — Спасибо, — тихо шепнула Анна, легко подхватывая мальчика на руки и поспешно устремляясь к выходу. — А где вы проводите полнолуния? — спросил Гарри, обернувшись к Фенриру. — Антиликантропного зелья, как я понимаю, у вас тоже нет? — Естественно: оно стоит столько, будто его из чистого золота варят. А полнолуния мы проводим прямо тут, в лесу. — Поедая всех магглов, которым не посчастливится проходить мимо? — поморщился Гарри. — Не без этого, — хохотнул Фенрир. — Хотя, заметь, мы забрались в самую непролазную глушь, какая только есть на островах. Так что, если магглы умудряются забредать даже сюда, это исключительно их проблемы. А я, вроде, показал тебе все, кроме наших кладовых. — Думаю, с этим прекрасно справится мисс Амбридж, — ответил Гарри, устало помассировав виски. — И то верно, — оскалился Фенрир и обернулся к двери, в которую с нескрываемым любопытством заглядывали жители поселения. — Вы все слышали? Ну так не стойте без дела! — Что?! Нет, я никуда не пойду! — визгливо вскрикнула до этого молчавшая Амбридж. Двое крепких оборотней зашли в хижину и решительно направились в ее сторону. — Я не пойду одна! — заголосила Амбридж и шарахнулась прочь, а затем внезапно попыталась спрятаться Гарри за спину. — Что это вы делаете, Долорес? — спросил Гарри, в притворном изумлении вскинув брови. — Пожалуйста… сэр! — с видимым усилием выдавила Амбридж, вцепившись в рукав его мантии. — Они же меня убьют! В толпе оборотней раздались громкие злорадные смешки. — Не думаю, ведь для стаи будет гораздо лучше, если я увижу результаты вашей проверки, — спокойно ответил Гарри, с трудом сдерживая усмешку. — Так что не забывайте вести записи, Долорес. Он, внутренне передернувшись, отцепил ее толстые короткие пальцы от своей руки: — Как жаль, что я не прихватил для этого ваше любимое Кровавое Перо… Гарри коротко кивнул оборотням и те, подхватив взвизгнувшую Амбридж под мышки, выволокли ее наружу. — Ну просто праздник! — довольно протянул Фенрир. — А если ты, красавчик, разрешишь нам ее грохнуть, то обещаю боготворить тебя до конца моих дней! Сколько эта тварь нам крови попортила, ты даже не представляешь… — Прости, Фенрир, но точно не в этот раз. И Мерлина ради, прекрати называть меня красавчиком! Фенрир пригласил Гарри в свой дом — одно из приземистых кривоватых строений, ничем не отличавшееся от других. В относительно просторной комнате, заменявшей прихожую, было многолюдно: оборотни бесцеремонно сновали туда-сюда, с любопытством разглядывая внезапного гостя. Гарри благоразумно отказался от огневиски и пива, и теперь цедил непривычный на вкус травяной чай. — Я так понимаю, большинство членов стаи не имеют никакого образования? — спросил он. — Хогвартс закончило от силы оборотней десять — это те, кого обратили уже позже. Кто-то родился волком, и им учеба изначально не светила, а большинство из тех, что раньше были людьми — выходцы из Лютного. А там, сам понимаешь, никакого образования, кроме школы жизни. Гарри молча кивнул, думая о том, что, похоже, за все годы, прожитые в магическом мире, он видел лишь малую его часть. Косой переулок, Хогвартс, Хогсмид, Министерство — как верхушка айсберга, а ниже, под темной водой, таилась совсем другая жизнь. Вполне возможно, в свое время неприятно поразившие его Гонты были вовсе не исключением, а всего лишь одними из многих волшебников, влачивших жалкое и нищенское существование. И, видимо, никто не собирался ничего делать для этих людей. Гарри вздохнул, подумав о том, что, если бы магический мир был лучше, армия Волдеморта и близко не была бы столь велика. — О чем грустишь, красавчик? — Да так… Скажи, Фенрир, а сейчас вам живется лучше, чем до победы Темного Лорда, или ничего не изменилось? — Шутишь? Раньше нас даже магической расой не признавали — мы были тварями, животными, которых можно было безнаказанно убивать. А теперь у нас есть своя земля и официальное разрешение иметь волшебные палочки. Это уже не мало. Вот только все равно недостаточно для нормальной жизни. — Вам нужно образование. Сертификаты о сдаче если не ЖАБА, то хотя бы СОВ. Возможно, те, кто закончил Хогвартс, могли бы учить остальных? — Красавчик, мы даже на пергаментах экономим. Знаешь, сколько будет стоить полный комплект учебников за все года для каждого члена стаи? — Я этим займусь, у вас будут деньги на то, чтобы учиться, — уверенно пообещал Гарри. — Ну и зачем тебе это? — хищно прищурился Фенрир. — С чего вообще такая щедрость? «Потому что я хочу сделать хоть что-то хорошее? Потому что я хочу, чтобы вы смогли покупать себе Антиликантропное зелье, начали контролировать себя в полнолуние и перестали убивать магглов? Потому что я хочу, чтобы у магглорожденных детей, по прихоти Волдеморта превращенных в оборотней, был шанс на нормальную жизнь?» Гарри растянул губы в холодной улыбке, глядя в желтоватые нечеловеческие глаза Грейбека: — Потому что я хочу, чтобы вы были мне должны.

***

Следующие несколько дней обернулись для Гарри сплошной бюрократической волокитой. В день визита в поселение оборотней Амбридж вернулась после инвентаризации кладовой трясущейся и с ног до головы покрытой грязью и кровью. Ее сопровождающие, радостно ухмыляясь, объяснили, что на высокопоставленную министерскую чиновницу упала распотрошенная оленья туша. Однако всерьез Амбридж никто не навредил, а она принесла Гарри бумаги с результатами своей проверки. Именно с ними он и бегал от Макнейра до главы казначейства, а затем обратно. Эти заботы помогали отвлечься от того, что, кажется, над его головой сгущались грозовые тучи. Пожиратели во главе с Беллатрикс уже искали предателя с гораздо меньшим энтузиазмом, чем прежде, так что беспокоило Гарри другое. Волдеморт игнорировал его существование уже почти две недели. С того дня, когда благодаря Гарри Пожиратели попали в ловушку Ордена Феникса, они не виделись ни разу. И Гарри был почти уверен, что это не было простым совпадением. Но, если Волдеморт обо всем догадался, то почему Гарри до сих пор на свободе, почему его не допрашивают и не пытают? Неизвестность и неопределенность изводили, лишали покоя. Он и сам осознавал, что стал просто невыносимым, вымещая свое раздражение на окружающих, огрызаясь, словно бешеная мантикора. Теперь, стоило Гарри появиться в коридорах Министерства, как они тут же подозрительно пустели, а один раз он, к своему стыду, даже умудрился довести до слез исполнительную и услужливую Салли. Однако, благодаря своему агрессивному напору, Гарри очень быстро удалось выбить для оборотней нужное финансирование, поэтому уже скоро он вновь вернулся в их поселение. Для стаи Фенрира внезапный визит Гарри стал неожиданностью, но вожак тут же пригласил его в свой дом. — Сюрприз! — провозгласил Гарри, водружая перед Грейбеком чемодан с наложенными на него чарами расширения пространства и облегчения веса. Внутри он был забит лечебными зельями, теплой одеждой, учебниками и канцелярскими принадлежностями. — У меня нет слов, — произнес Фенрир, разглядывая доставшееся ему богатство. — Мы определенно твои должники. Но отплатить пока можем разве что ужином. О, точно! — он повысил голос. — Эй, вы! Подайте мистеру Поттеру самой лучшей дичи! — Не стоит, я не голоден! — попытался воспротивиться Гарри. — Да ладно тебе, красавчик, магглов в меню нет, честное слово! — хохотнул Фенрир. — Ничего смешного, — холодно заметил Гарри. — Неужели тебе нравится жрать людей? — Мне нравится охота, — ответил Фенрир, сверкнув глазами. — Но, поверь, когда после полнолуния приходишь в себя среди человеческих потрохов и в обнимку с отгрызенными ногами, приятного в этом мало. Так что почти все оборотни мечтают об Антиликантропном зелье. — Надеюсь, однажды каждый сможет его себе позволить. Я пока рассчитываю, что этим летом взрослые члены стаи сдадут хотя бы СОВ… Почему они так на меня смотрят? Фенрир, обернувшись, проследил за взглядом Гарри — в углу комнаты сбились в кучку с десяток детей, неотрывно и завороженно следящих за гостем. — Ты просто непривычно выглядишь: весь такой красивый, блестящий, — хмыкнул Фенрир и повысил голос: — А ну брысь! — Не надо, пусть остаются! — оборвал его Гарри. — Идите сюда, не бойтесь. Маленькие оборотни нерешительно переминались с ноги на ногу, но вскоре от группы отделилась светловолосая девочка. Она медленно и осторожно, точно дикий зверек, приблизилась к Гарри. Протянув руку, девочка легонько коснулась его богато расшитой мантии и восхищенно ахнула. Гарри улыбнулся и, стянув с пальца одно из своих многочисленных колец с сияющим драгоценным камнем, протянул его девочке. Она восторженно заверещала и, схватив подарок, побежала к друзьям, по-волчьи рыча на всех, кто пытался тянуть к нему руки. Глядя ей вслед, Гарри широко улыбнулся… а секунду спустя зашипел от неожиданной боли: левую руку точно обожгло крутым кипятком. Спустя две недели ледяного молчания и почти демонстративного игнорирования Лорд Волдеморт пожелал его видеть.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.