
Автор оригинала
Fuggmann
Оригинал
https://www.royalroad.com/fiction/36950/borne-of-caution
Метки
Драма
Повседневность
Психология
Флафф
AU
Hurt/Comfort
Экшн
Приключения
Фэнтези
Забота / Поддержка
Как ориджинал
Неторопливое повествование
Обоснованный ООС
Элементы юмора / Элементы стёба
Элементы ангста
Элементы драмы
Равные отношения
Драки
Проблемы доверия
Юмор
ОМП
Элементы дарка
Вымышленные существа
Элементы флаффа
Мироустройство
Дружба
Воспоминания
Разговоры
Элементы психологии
Современность
Попаданчество
ПТСР
Становление героя
Подростки
Дорожное приключение
Путешествия
Горе / Утрата
Реализм
Тайная личность
Вымышленная география
Эмпатия
Спорт
Привязанность
Ответвление от канона
Сражения
Домашние животные
Разумные животные
Попаданцы: В своем теле
Вымышленная анатомия
Язык животных
Описание
Раздражённый Покемон всегда может сказать остановиться, если ему что-то не нравится. Раздражённое животное зачастую сразу атакует тебя. Покемоны, при всей их силе, являлись бы открытой книгой, лёгкой для понимания, для любого укротителя с Земли. После смерти в пожаре, профессиональный зверолов, который так и не перерос своё детское увлечение играми в Покемонов, оказывается в мире этих самых Покемонов. Теперь ему открыт весь этот мир и все его возможности.
Глава 7
04 июля 2023, 04:15
- Уже придумал, кого хотел бы получить?
- Мадкип, вне конкуренции.
- С тех пор, как я увидел, как Свамперт Уоллеса одним выстрелом выбил финалиста Чеснота с помощью Гидронасоса в турнире Лучший из Лучших в прошлом году, я настроен получить Мадкипа и однажды довести его до эволюции в Свамперта, - с ухмылкой взапой рассказывает Брендан, его глаза сияют энтузиазмом. - Ты видел этот турнир?! Чеснота сбило с ног Гидронасосом, и он чуть не пробил стену арены!
- Должно быть, я пропустил это.
Мальчишка снова усмехается, теперь несмешливо, когда вдалеке начинают вырисовываться очертания здания лаборатории.
- Я записал его. Когда ты закончишь разговаривать с папой, я могу показать тебе. Это было безумие!
Остаток короткой прогулки проходит в гораздо менее интересных общих разговорах.
Лаборатория Бёрча - скромное место. Это арочное двухэтажное здание на вершине пологого травянистого холма имело довольно домашний вид. Его было бы легко пропустить, если бы не вывеска перед входом, гласившая: «Исследовательский Центр Покемонов. Руководитель: Профессор Бёрч». Дальше за лабораторией виднелся огороженный загон, с захватывающим дух количеством покемонов внутри, расширяющийся на сотни метров вглубь леса. Перед лабораторией стоял припаркованный рабочий джип, вероятно, принадлежащий Бёрчу.
Брендан подходит к входной двери и беззаботно распахивает её, едва не сбивая с ног какого-то бедного лаборанта в очках.
- Извини, Дэйв! Эй, папа! Тут пришёл кое-кто, чтобы встретиться с тобой! Он не в костюме сутенёра и у него есть свой Покемон, так что он, наверное, не мошенник! - кричит он, убегая в боковую комнату и скрываясь из виду.
Ли кашляет в кулак, чтобы скрыть рвущийся из него смех, и оглядывается.
Лаборатория очень похожа на своё отражение в игре. Широкое пространство с несколькими компьютерами, машинами словно вышедшими из фильмов научно-фантастического жанра и книжными полками вдоль стены. Один из лаборантов работает за компьютером, а другой в углу делает заметки в блокноте, наблюдая за тем, как Лотад ковыряется в миске с едой. Тот, кого мальчишка назвал Дэйвом, ворчит, что его чуть не сбили, и подходит к Ли.
- Ах, извините за Брендана. Надеюсь, он не слишком вас доставал?
- Он? Нет. Кстати, меня зовут Ли. А это Вульпикс, - представляется он, указывая на себя и своего покемона.
'Мой покемон. Я никогда от этого не устану’.
- Приятно познакомиться. Меня зовут Дэйв, хотя после Брендона это и так очевидно - говорит Дэйв с улыбкой и приветственно кивает. Улыбка превращается в хмурый взгляд, когда он внимательнее осматривает Ли. - Оу, можете вам сначала помочь с ранами? Вы выглядите немного... Потрепанным? - С намёком говорит парень, задерживая взгляд на ожогах на лице и порванной рубашке Ли.
- Мне не привыкать к небольшой боли, - Ли отмахивается от беспокойства. - У меня есть несколько порезов, которые не помешало бы промыть, если у вас есть туалет, в котором я могу уединиться ненадолго. Но в остальном я в порядке и не хочу слишком сильно навязываться.
Лаборант хмурится чуть сильнее.
- Если вы так уверены. И всё же, под раковиной есть аптечка, если она вам понадобиться. Туалет - первая дверь слева, - говорит он, поправляя очки, прежде чем указать на коридор, в котором недавно исчез Брендан. - Я дам профессору знать, где вы, если вы не успеете вернуться к его приходу.
Ли коротко поблагодарил человека и направился в туалет.
***
Ли заканчивает застёгивать рубашку, стараясь не потревожить бинты, обёрнутые вокруг его талии. Самодельные бинты, сделанные из его рукава, держались просто отвратительно и покрылись коркой засохшей крови, поэтому, пусть и нехотя, но ему пришлось воспользовался аптечкой в шкафчике под раковиной. Капля болезненно жгучего дезинфицирующего средства и небольшая помощь от Вульпикс, которая ловко помогла затянуть бинты, и все его порезы были обработаны.
Затем он посмотрел на своё лицо, впервые с момента взрыва.
Три почти идеальные линии толщиной с его мизинец под углом выжженные на левой стороне его лица. Плоть опухла, отдаёт болью, яростно-красная, ожог практически ещё свежий.
‘Да впрочем так и есть.’
Самый верхний ожог едва не зацепил его глаз, прорезав часть его скальпа и брови, самую малость не дойдя до основания носа. Следующая линия, прошедшая прямо под его глазом, идущая от виска к губе. Последний ожог спалил ему бакенбарды и тянулся дальше вниз, к подбородку. Выглядело так, словно кто-то взял и полоснул по его лицу раскалёнными когтями.
Не желая весь день оплакивать своё изуродованное лицо, он смазал ожоги мазью, чтобы облегчить жжение, и сразу же попытался забыть о них.
Наконец, он ополаскивает лицо и волосы, чтобы смыть самые заметные пятна грязи. Вульпикс наблюдает за всем процессом сидя на крышке унитаза с безмятежным выражением лисьей мордашки.
- Хорошо, девочка, - говорит Ли, в последний раз взглянув в зеркало. - Давай возвращаться.
Вульпикс спрыгивает и молча следует за ним.
- …наверное, что-то стоящее. Я имею в виду, что у него такой бывалый вид и вообще, - говорит Брендан хмурящемуся старшему Бёрчу, когда Ли выходит из-за угла в главный зал лаборатории. Брендан смотрит на него и улыбается. - Эй, мистер Ли! Расскажите моему отцу о тренировке, которую вы предлагали!
Профессор Бёрч, толстый лохматый мужчина на вид лет тридцати, отворачивается от сына и смотрит на Ли.
Несмотря на беззаботное, почти глупое поведение этого человека в аниме, Бёрч оглядывает Ли вполне себе критическим взглядом. Взгляд Бёрч не задерживается на одном месте слишком долго, напряжённо охватывая и анализируя всего Ли с некоторой даже враждебностью.
Ли немного вздрагивает, когда Вульпикс проскальзывает между его ног и садится между ним и Бёрчем. У маленькой лисицы холодное выражение лица, но Ли заметил её напряжённые мышцы ног и слегка вздыбленную холку.
Но Профессор быстро успокаивается и даже улыбается, когда замечает Вульпикс.
- Ой, прошу меня простить, маленькая мисс, - говорит он с немного смущённым смехом. - Я не хотел показаться враждебным. Мы просто получаем больше, чем несколько э-э, интересных предложений от самых разных людей. Если вы с такой готовностью встаёте на защиту своего тренера, тогда он уж точно не может быть плоим парнем.
Вульпикс позволяет напряжению в своём маленьком теле исчезнуть и вместо этого оглядывается на Ли. Она снова запрыгивает ему на плечи и обвивает его шею тёплым пушистым шарфом. Ли не удаётся сдержать улыбку и он поглаживает мягкую шёрстку лисицы, за что та весело мурлычет ему в ухо.
Профессор Бёрч откашливается.
- Ах, извините за такой неприглядный приём, мистер Ли. Как я уже сказал, к нам в лабораторию время от времени, по самым разным причинам приходят те ещё персонажи, и, как Профессор Лиги Хоэнна, я обязан выслушивать каждого, кто хочет обсудить что-либо касающееся Покемонов, что бы это ни было... Даже если это что-то столь же глупое, как попытка выдать раскрашенных золотым баллончиком Фибас за какой-то новый подвид, - не сдержавшись срывается он на ворчливый тон, но быстро берет себя в руки и протягивает руку. - Профессор Найджел Бёрч, к вашим услугам.
Ли крепко сжимает протянутую руку и улыбается профессору.
- Ли Хенсон, приятно познакомиться, профессор. И, если можно, то просто Ли.
Бёрч улыбается в ответ.
- Итак, Брендан сказал мне, что у тебя есть какой-то уникальный стиль тренировок? Должен признаться, теперь мне действительно любопытно. Ты выглядишь как бывалый опытный тренер, поэтому я вполне могу представить, что ты разработал что-то совершенно особенное.
‘Вот и пришёл момент развязки. Бёрч - человек с добрым сердцем, но главное не облажаться.’