
Метки
Повседневность
Психология
Hurt/Comfort
Нецензурная лексика
Неторопливое повествование
Рейтинг за секс
Слоуберн
Курение
Кризис ориентации
Первый раз
Сексуальная неопытность
Учебные заведения
Нездоровые отношения
Подростковая влюбленность
Би-персонажи
Здоровые отношения
США
Селфхарм
Современность
Элементы гета
Мастурбация
Заклятые друзья
Исцеление
Подростки
Трудные отношения с родителями
От врагов к друзьям к возлюбленным
Шрамы
Социальные темы и мотивы
Семьи
Каминг-аут
Семейные тайны
Родители-одиночки
Описание
Небольшой шантаж и проблемы с математикой в старших классах могут стать чем-то большим.
Примечания
Лишний раз напоминаю, что эта работа переделана из моей же фандомной вплоть до 53 главы (оригинал скрыт). Поэтому фактически тут не сильно многое изменилось, кроме имён и внешности персонажей и кое-чего ещё.
>>Группа автора:<< https://vk.com/no_83 [пожалуйста напишите в сообщениях группы откуда вы я тревожный дед хорошо что не инсайд--]
Посвящение
Тем, кто остался при ребуте ✊
Часть CXXIV
31 августа 2024, 03:57
Шарлотта осилила пару глав за полчаса. Ближе к концу всё чаще попадались иллюстрации, занимавшие всю страницу, с видами исторических мест и фотографиями с праздников. Дольше всех Чарли задержалась на изображении кладбища в День Всех Святых, разглядывая свечи, цветы и людей с нечёткими лицами. Почему-то при виде фото ей вспомнились её же слова, сказанные мистеру Кэлвину, о том, кем она хочет быть в будущем. Чарли вздохнула и перевернула книгу, чтобы посмотреть информацию на форзаце. Это были не один-два обычных справочника, а серия научно-популярных книг, посвященных культуре и языку разных стран Европы. Серию выпускал университет, о котором Чарли никогда не слышала. И не то чтобы ей хотелось заниматься всю жизнь вещами, которые происходят где-то там, за океаном… Ей так казалось, по крайней мере. Испанский мог бы пригодиться хотя бы при поездке в Мексику.
Чарли тряхнула головой и закрыла книгу. Наверное, это учёба так влияла на неё. Или Китти. Или мистер Дю. А может, всё сразу. Она убрала справочник в рюкзак и вскрыла банку крем-соды, после чего оглядела пустой берег. Тот, впрочем, не был так уж пуст — Чарли увидела, как кто-то бредёт в её сторону по самой кромке воды, опустив голову в ярко-голубых полноразмерных наушниках. У неё появилось какое-то неприятное чувство, потому что поза идущего была ей смутно знакома. Чарли поняла, что это Декстер, только когда он оказался шагах в пятидесяти от места, где она устроилась. Может, потому, что на нём был мешковатый худи и какие-то странные длинные штаны.
Парень заметил Чарли ещё через десяток шагов. Он замедлился, щурясь, вздрогнул и резко развернулся.
— Стилман, я не кусаюсь! — крикнула Чарли. Её даже потянуло смеяться. Стилман втянул голову в плечи, повернулся обратно к ней и снял наушники.
— При… Привет, — к концу слова у него сорвался голос. Декстер постучал ладонью по груди и подошёл поближе, чтобы не кричать. Он всё же остановился шагах в десяти от Шарлотты. — Я… Э, мне сестра сказала, что ты… Здесь с семьёй отдыхаешь… Но я, я не тебя искал, честно.
— Да ты не выглядел так, будто кого-то ищешь, — Чарли поглядела на наушники в его руках. У них были пластиковые ушки такого же цвета, с белыми треугольниками для украшения. — Забавные штуки.
— А? — Декстер покрутил наушники в руках. — А, да, да… Шерил подарила… Я, ам… Я, ух, я люблю голубой и синий. Цвет.
— Ага, — Чарли поднесла банку ко рту, — я, я так и думала, у тебя же прядь цветная.
— А, это, — Декстер дотронулся до окрашенных волос, — нет, это нет. Я их покрасил, когда Шерил красилась в синий. Ты же её видела. Она всё время так ходит. И я за компанию.
— О, да, у твоей сестры очень крутые волосы, — Чарли покачала ногой в воздухе, глядя на озеро. — А кем она работает-то? Это же она матч комментировала? Я подумала потом, что голос будто бы знакомый.
— А, да, она… — Декстер переступил с ноги на ногу. — Меня, честно говоря… Меня там не было. Родители не отпустили.
— Почему?
— Это… Личное, — Декстер отвёл взгляд, надел наушники на шею и сунул руки в карманы. — Не пустили.
— Не пустили, — задумчиво повторила Чарли и поставила обе ноги на землю. — Так кем она работает? Или это действительно хобби такое — быть комментатором на школьном бейсболе?
— Она, ну, у неё вроде, много работ… — молодой человек пожал плечами. — Я не знаю… Я не знаю её график. Но она работает, получается, в фастфуде, в книжном, в «GameStop» и «Guitar Center»… Да.
— Ясно, любит ретейлинг, — Чарли усмехнулась. — Ну… Эм… Ты ведь гулять пошёл?
— Ну типа, — парень пожал плечами и нерешительно надел наушник на одно ухо. — И это… С днём рождения… Твою маму. Мне Шерил сказала. Она, кажется, правда хочет прийти к вам минут типа на пять. Кажется… Ахах… Кажется, твоя мама ей понравилась.
— Моя мама занята, — девушка чуть-чуть скривила губы. Декстер поспешно махнул рукой:
— Нет, нет, я, я не про это! Ну ёмоё, у меня ведь, я ведь правда не думаю о таком постоянно…
— Я, я поняла, — Чарли отвела взгляд. Декстер неловко прочистил горло и полез за телефоном, чтобы включить музыку обратно.
— Я пойду, — сказал он упавшим голосом. Чарли кивнула, и Декстер побрёл дальше по берегу, сгорбившись.
Девушка ещё несколько минут провела сидя, попивая крем-соду и разглядывая медленно плывущую по глади озера лодку, проверила время и наконец собралась обратно в домик.
Осборны и Ида съели остатки салата, около часа посидели снаружи дома и отправились обедать. Катрин не звонила и не писала — Чарли решила, что та слишком занята освоением нового хобби, или, может, просто ждёт, пока «Чар-Чар» позвонит ей сама. Джек, как ни странно, второй день не был онлайн.
— Чем бы вы хотели сегодня вообще заняться, девочки? — миссис Осборн, будучи в хорошем настроении после небольшого времени наедине с Идой, самостоятельно забрала их обеденные порции и вообще выглядела очень радостной. Даже больше, чем утром.
— Может, всё же арендуем лодку? — предложила Лофгрен. — Я даже нашла вчера на их указателях пункт проката.
— Это будет романтичное катание на лодочке? — мама хихикнула. Чарли отвела взгляд.
— Нет, Джи, дорогая, это будет просто катание на лодочке, — Ида быстро сняла с подноса в её руках тарелки и расставила на столе. — Может быть, с удочкой. Мы попросили Чарли дать нам немного времени вечером, помнишь?
— Ну эй, я не против, чтобы вы н-немного… Того, — Чарли нервно хихикнула. Миссис Осборн с улыбкой провела по волосам дочери ладонью.
— Спасибо, картофелинка, но я бы тоже на лодке с вами обеими покаталась. Правда, ни с мотором, ни с вёслами мы управляться не умеем…
— О, не переживай, Джи, — Ида с усмешкой согнула руку и похлопала себя по плечу. — Я не только машину водить умею. Мой дед очень любил рыбалку и передал её мне как хобби, так что параллельно я и грести научилась.
— Ты ж мои золотые руки, — миссис Осборн засмеялась и чмокнула её в щёку. Чарли опустила взгляд в тарелку с капустным салатом и ткнула листья вилкой. Кроме капусты, в него накрошили зелёной фасоли, насыпали немного перца и налили соуса с маслом и, кажется, лимонным соком. Ещё в первый день он показался Чарли странноватым, а сегодня есть капусту вообще не хотелось.
— Ты можешь не есть салат, если не хочешь, — Ида мягко дотронулась до неё. Шарлотта вздрогнула и замахала руками.
— Нет-нет, я просто, просто задумалась… С фасолью он какой-то странный. Или потому что соус кислый…
Мама молча взяла у неё тарелку с салатом и вернула вилку. Чарли вздохнула и отвела взгляд.
— Я бы его съе-е-ела…
— Мы возьмём с собой, и ты потом его съешь, — миссис Осборн подвинула тарелку к Иде. Та глянула на сотрудника за витриной, прикончила свою порцию и закрыла своей тарелкой капусту в тарелке Чарли, после чего невозмутимо засунула нетронутый салат в сумку и приложила палец к губам. Чарли прыснула.
— Мы теперь связаны через преступления?
— Мы вернём им посуду позже, — Лофгрен пожала плечами с обычным спокойным лицом. Миссис Осборн тихо засмеялась и взялась за сандвич.
— Не переживай, Чарли, завтра у них должно быть другое меню.
Почти на выходе из столовой они столкнулись с Шерил. Та несла в руках несколько пластиковых контейнеров, и на её шее висели ярко-голубые наушники, почти такие же, какие Чарли видела у Декстера, но без кошачьих ушек.
— Ах, здравствуйте снова, — Шерил приветливо кивнула, пропуская Осборнов и Лофгрен через двери, и сделала ещё шаг назад, чтобы не мешать другим посетителям. — Приятного… Стоп, вы ведь уже пообедали. А, эм, а с Вами мы не знакомы! — она оглядела Иду и улыбнулась. — Я Шерил. Мы знакомы с Чарли.
— Да, она упоминала, — Ида испытующе поглядела на Чарли. Та задумалась на несколько секунд и неуверенно кивнула. Лофгрен взяла миссис Осборн за руку. — Ида. Я… Партнёр… Джейн.
— Ох, так Вы тоже мама Чарли? — Шерил, к счастью, только склонила голову набок. Ида немного зарделась и пожала плечами. — О, извините, глупый вопрос, ха-ха. Просто иногда у меня создаётся впечатление, что вокруг сплошные чьи-то мужья. Всё круто.
— Декстер не обедает в столовой? — не выдержала Чарли. Она чувствовала всё большее смущение с каждым словом сестры Стилмана. Шерил перестала улыбаться и отвела взгляд.
— Да, э-э-э… — она переступила с ноги на ногу. — Он не очень… После того раза ему правда досталось от мамы с папой. И эй, я не говорю, что он не заслужил, если бы я была дома, от меня бы ему тоже больше досталось, просто он, кажется… — Шерил вздохнула и посмотрела на дверь столовой. — Неважно. В общем, иногда у него нет настроения выходить из дома, знаешь? Как у и всех, наверное.
Чарли пожала плечами.
— Ну, тогда не будем отвлекаться и отвлекать, — миссис Осборн взяла Иду и Чарли за руки. — Приятного аппетита!
Шерил кивнула со слабой улыбкой.
Шарлотта увязалась за Идой обратно в столовую, когда та пошла возвращать работникам посуду из-под салата. Пару минут они шли молча, в неловких трёх шагах друг от друга. Наконец, Чарли вдохнула и слегка дотронулась до локтя женщины.
— Ида, эм…
— Да, я хотела спросить… — одновременно с девушкой произнесла Ида. Они замолчали и неловко засмеялись. Ида переложила чистые тарелки из руки в руку. — Я хотела спросить, нормально ли, что я говорю людям… Которых ты знаешь… О том, что мы с Джейн встречаемся. Я не настаиваю на том, чтобы притворяться твоим вторым родителем, конечно.
— Я понимаю, — Чарли на ходу провела рукой по мелкой пластиковой изгороди около мусорных баков. — Ну, раз вы не женаты, то наверное и правда не надо говорить про… Про родительство. Но про партнёров можно… В смысле, это же ты с мамой встречаешься. Вам с ней об этом людям и говорить.
— Спасибо, — Лофгрен улыбнулась.
Работник принял у них посуду, чуть-чуть поворчав, но Ида смотрела на него спокойно и только слегка кивала, так что ругаться он не стал. Только попросил, чтобы больше они не забирали тарелки, а просили контейнеры, если хотят съесть что-то позже. В качестве извинения женщина купила у него две пачки чипсов и банку «A&W». Чарли, стоявшая за её спиной и осматривавшая содержимое холодильников за застеклёнными дверцами, увидела там безалкогольное пиво и виноградный сок, смешанный с газированной водой.
— Вы ведь правда не взяли с собой вино? — спросила Чарли, придерживая перед Лофгрен дверь.
— Одну бутылку, — тон Иды стал будто извиняющимся. — Я взяла её только на этот день рождения. И я, я прослежу, чтобы… Я прослежу за Джейн.
— Тогда давайте после… Того, как я лягу спать, ладно? — негромко попросила Чарли. Ида кивнула и слабо пожала её ладонь.
Дошли до пункта проката лодок они ещё спустя примерно час. Пункт представлял собой будочку и маленький причал, около которого были привязаны несколько надувных моторных лодок. Работник проверил документы миссис Осборн, которая настояла на том, чтобы арендовать лодку самостоятельно, и выдал ей ламинированный номерок на резиновом браслете и три спасательных жилета.
— Без жилетов использование плавательных средств запрещено, — работник проводил их до лодки с соответствующим номером. — Их нельзя снимать, лодку нельзя дырявить, в ней нельзя курить…
— Всё нормально, я уже бросаю, — пробормотала Чарли, пытаясь разобраться в ремнях и защёлках на жилете. Миссис Осборн засмеялась, и Чарли залилась краской. Работник только улыбнулся.
— В любом случае, не ломайте лодку и старайтесь не выпасть в озеро, — он помог Чарли застегнуться. Ида сама справилась со своим и в свою очередь помогла матери Шарлотты. — В случае нарушения будет назначен штраф. Мы надеемся, что вы хорошо проведёте время на озере!
Лофгрен села около мотора и руля, предварительно быстро показав Осборнам, как нормально держаться в лодке. Работник пункта проката отвязал канат, и они не слишком быстро поплыли от причала. На озере Чарли сразу почувствовала холод, с которым мешались брызги воды, попадавшие на руки.
— Прохладно сегодня, — заметила мама вслух. Лофгрен снизила скорость, и лодка остановилась футах в шестидесяти от берега.
— На воде всегда холоднее, — Ида вынула из кармана куртки перчатки и протянула Чарли. Девушка засмущалась, но взяла их. — Мы это учтём в следующий раз. Сегодня уже возвращаться с удочками не будем… Я не спрашивала пока, нужно ли брать принадлежности у них, или можно со своими.
— Да можно, я думаю, мы же звонили сначала им же, — миссис Осборн поднесла руки ко рту и стала дуть на них. Ида осторожно придвинулась к ней, взяла ладони мамы Чарли в свои и тоже стала греть их дыханием.
— Возьми перчатки в следующий раз, — пробормотала она укоризненно. — Я думала, ты не вынула их из кармана со вчерашнего дня.
— Оставила на полке под вешалкой, — миссис Осборн хихикнула. — А ты тёплая для снеговичка.
Шарлотта отвернулась и стала рассматривать озеро. Здесь вода казалась более прозрачной, хотя от лодки шли небольшие волны. Девушка пригляделась и заметила быстрые тени, мелькающие среди камней и песка.
— А какая рыба здесь вообще есть? — спросила она, вцепляясь в ручку на борту лодки.
— Если я правильно помню брошюру, здесь есть малоротый окунь, жёлтый окунь, э-эм… Серую макрель и лосося мы вряд ли увидим… Может быть, щука. Я рыбачила на Гуроне ровно один раз в жизни, и это было ещё до знакомства с Джи. В другом… В другой части озера. Западнее.
— Русалочка моя, — миссис Осборн хихикнула и завозилась. Лодка немного закачалась.
— Осторожно! — беспокойно окликнула её Ида. — Джейн, älskling, не ёрзай в лодке. Она не так устойчива, как тебе кажется.
Чарли застегнула куртку под горло и села удобнее. На берегу появились какие-то люди. В некотором отдалении друг от друга гуляли мужчина и пара детей лет десяти, старушка в широкополой шляпе и с тростью и молодой человек в расстёгнутом пальто с болтающимися рукавами, поддерживающий её под руку, ещё один мужчина, кудрявый брюнет с футляром для гитары за спиной, и парочка из мужчины и женщины, поминутно останавливающаяся и выглядывающая кого-то среди клёнов. Чарли даже почувствовала себя странно, не увидев среди туристов Стилманов.
— Так мы будем сегодня жарить мясо на гриле? — спросила девушка, чуть наклоняясь к воде. Она сняла одну перчатку и дотронулась до маленькой волны, появившейся из-за движения в лодке. Пальцы обожгло холодом, и Чарли отдёрнула руку с резким выдохом.
— Если захотите, — отозвалась Ида. — Я купила полуфабрикатов достаточно. Так что хоть каждый час…
— Я не настолько голодная, — миссис Осборн снова захихикала. — Но мне нравится, как ты обращаешься с грилем, снежка.
— Спасибо, наверное? — Ида положила руку на плечо Чарли и медленно потянула её назад. — Не тянись так далеко пока. Вам надо будет поучиться ещё вести себя в лодке.
— Ладно, — Чарли села прямо и повернулась к женщинам. Мама спрятала руки в рукавах куртки. — А для вождения лодки нужна лицензия или что-то такое?
— Да… Я имею в виду, как и для вождения машины?
— А, ну, у меня и прав нет, так что… — Чарли пожала плечами. Лофгрен несколько секунд смотрела на неё задумчиво и пересела к мотору.
— А ты не хочешь поучиться водить?
— Я, э-э, я никогда об этом не думала, честно говоря, — Чарли пожала плечами. Ида завела мотор, и они мягко двинулись вдоль берега.
— Подумай, если хочешь. Здесь можно немного проехать на моей машине. То есть… Эм… Ладно, просто, просто подумай.