
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Романтика
Повествование от первого лица
Забота / Поддержка
Счастливый финал
Неторопливое повествование
Отклонения от канона
Развитие отношений
Согласование с каноном
Юмор
ОЖП
Тактильный контакт
Здоровые отношения
От друзей к возлюбленным
Признания в любви
Разговоры
Попаданчество
Элементы гета
Становление героя
Доверие
Повествование в настоящем времени
Япония
Диалоги (стилизация)
Попаданцы: В своем теле
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад
Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать
На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно.
Благодарю вас за:
18.07.2023 - 100 👍
19.08.2023 - 200 👍
17.10.2023 - 300 👍
13.12.2023 - 400 👍
12.02.2024 - 500 👍
17.06.2024 - 600 👍
30.11.2024 - 700 👍
Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Глава 172
06 марта 2025, 03:46
Возвращение в штаб-квартиру Портовой Мафии было очень быстрое после взрыва. Правда зачем мы висели в близости к нему и пялились, я не знаю. Да, было красиво, но что это за «посвящение» такое?
Затем мне в самом здании выделили один стол в офисе, полном людей. Как в Агентстве, только здесь у нас людей в несколько раз больше. Сидя за своим рабочим местом, я оглядела пространство: высокие потолки, яркие светильники, которые создавали ощущение постоянного движения, и стены, увешанные фотографиями и плакатами с изображениями успешных операций. На столах разложены папки и документы, а в углу стоит кофемашина, откуда доносится аромат свежезаваренного кофе. Но около неё мне не дали прописаться, хотя моё нутро чует, что для меня это самое подходящее место. В воздухе витает легкое волнение — здесь все заняты своим делом, и я чувствую себя немного потерянной.
Обреченно глядя на своё рабочее меня, убедилась сильнее в том, что по пути к своей цели, к которой очень уверенно шла, определенно упала куда-то не туда. И в этом «не туда» варюсь уже который месяц.
— ああ、こんにちは、新しい女の子 (О, здравствуй новенькая), — вдруг раздался голос девушки, сидящей напротив. Она улыбнулась, и я заметила, как её глаза блестят от любопытства. — 私の名前は日向桃子です。紹介されなかったのがとても不思議ですが、お名前は何ですか? (Меня зовут Моммоко Хината. Очень странно, что тебя не представили нам, как тебя зовут?).
— 森まもか (Мори Мамока), — ответила я, стараясь выглядеть уверенно и дружелюбно. Однако, заметив, как её лицо побелело, я быстро передумала. В конце концов, в документах я не «Мори». — 太宰まもか (Дазай Мамока), — произнесла я, но это не помогло, и Хината выглядела еще более сбитой с толку. Я почувствовала, как неловкость накатывает на меня. — アレクサンドラ・ガーブ (Александра Герб), — добавила я, понимая, что это уже совсем запутанно.
— それで、あなたの名前は何ですか? (Так какое у тебя имя?) — спросила Моммоко, глядя на меня с недоумением.
— チェーホワ アレクサンドラ パブロヴナ? (Чехова Александра Павловна?) — предположила я, стараясь вспомнить все свои имена.
— これを私に聞いているのですか?) (Ты это у меня спрашиваешь?) — удивилась она, приподняв бровь.
— 私はちょうど自分自身を紹介する方法を疑問に思っています (Я сейчас просто задумалась как мне представляться), — объяснила я, приложив пальцы к подбородку и глядя в сторону. — そして、彼らが私を見つけたいのなら、ドストエフスキーがすべてを解読したにもかかわらず、彼らは私の名前について混乱するでしょう。 しかし、何が真実で何がそうでないのかも明らかではありません。 また、今では不要な情報がたくさんありました。 (Так и если захотят меня найти, то в моих именах запутаются, хотя Достоевский всё расшифровывал. Правда там тоже не понятно, что правда, а что нет. Тем более была куча ненужной сейчас информации.).
— そして、どのように私はあなたに対処する必要がありますか? (И как к тебе обращаться?)
— サーシャ? (Саша?) — предложила ей. — 彼女の出生名はチェーホヴァ・アレクサンドラ・パブロヴナです。結婚後の最初の名前はアレクサンドラ・ガーブでした。来日時の名前は森まもか。再婚後の名前は太宰まもか。しかし、一般的には何かが持続します。しかし、二度目の結婚について知っている人はほとんどいません。彼らはいつも私を、ロシア語で「さん」を付けた卑劣な名前で呼んでいました。 (Просто имя при рождении — Чехова Александра Павловна. Имя после замужества первого — Александра Герб. Имя при попадании в Японию — Мори Мамока. Имя после второго замужества — Дазай Мамока. Но что-то последнее вообще. Но про второй брак мало кто знает, меня обычно звали крадким русским именем — Саша, добавляя суффикс -сан), — правда этот суффикс мозг у меня уже грамотно игнорирует, да и из моего рта он вырывается только, когда Огая называю.
— 混乱しすぎます (Запутанно слишком), — фыркнула она, и я не могла не улыбнуться.
Я подняла бровь:
«А почему, если я только что тебе всё разъяснила?»
— それで。このようにしてみましょう。あなたが会った中で最も地位の高い人は誰ですか? (Так. Давай так. Кто человек на самой высокой должности, с которым ты встречалась?) — начала строить у себя в голове какую-то цепочку Хината, её взгляд стал более серьезным. Она прищурила глаза и наклонилась чуть ближе ко мне, словно искала в моем лице ответ.
Я задумалась, обдумывая свой ответ. В голове пронеслись образы встреч с разными людьми, но все они меркли по сравнению с одним именем.
— 森さん (Мори-сан), — никого же выше босса не наблюдается? Да? Нет? Ну там какой-то совет ещё есть… Хотя тут разницы нет, всё равно ни с кем там не виделась. Я чуть пожала плечами, пытаясь скрыть свою неуверенность.
Хината кивнула, но её выражение лица не изменилось. Она явно искала больше информации.
— うん (Ага), — мотнула она головой в знак согласия. — もしあなたが上司と付き合っていたら、彼はあなたを何かと呼びました。森さんは小さな人とは付き合わないでしょう。上司はあなたにどのように話しかけましたか? (Если ты встречалась с боссом, то он же тебя как-то называл, Мори-сан же не будет встречаться с какими-то мелкими людьми. Как босс к тебе обращался?)
Я замерла на мгновение, глядя в её глаза, и почувствовала, как сердце забилось быстрее.
— 森さん (Мори-сан), — произнесла я, стараясь звучать уверенно.
Хината приподняла бровь, явно ожидая большего.
— あなたがボスに会ったことに気付きましたが、ポートマフィアの多くの従業員はそうしませんでした。次に尋ねますが、彼はどのようにしてあなたに連絡を取ったのですか? (Я поняла, что ты с боссом встречалась, чего не делали многие сотрудники в Портовой Мафии. Сейчас спрашиваю у тебя, как он к тебе обращался?)
Я снова повторила:
— 森さん (Мори-сан).
— はい、私も… (Да я…)
Она явно не собиралась сдаваться. Я почувствовала, как напряжение нарастает, и мне стало неловко.
— はい、彼はいつも私のことを「森さん」と呼んでいます。上司は、私が彼に話しかけるのとまったく同じ方法で私に話しかけます。私は彼に、「森さん、ここではたくさんの人が死ぬでしょう、これこれをしないとポートマフィアで大規模な葬儀が行われます。それに私の命を賭けます。」と言いました。そして彼は私にこう言いました。「森さん、あなたの賭けに応じます。私の側にアパートがあります。」 (Да обращается он ко мне постоянно «Мори-сан». Босс обращается ко мне ровно также, как я к нему. Я ему: «Мори-сан, тут будет много смертей, и если вы не сделаете то-то то-то, то будут масштабные похороны в Портовой Мафии, ставлю свою жизнь на это». И он мне: «Мори-сан, принимаю вашу эту ставку, с моей стороны квартира»), — начала разжёвывать наши отношения, стараясь объяснить, как всё обстоит на самом деле.
Хината замерла, глядя на меня с недоумением, и я заметила, как её губы слегка приоткрылись от удивления.
— あなたの関係は奇妙です。近すぎるものもある (Странные у вас отношения. Близкие какие-то слишком.).
Я вздохнула, понимая, что в этом мире близость может иметь множество значений, но в нашем случае всё было гораздо сложнее.
— この関係では、私はあなたのオフィスに座っているので、あまり親しくはありません。ところで、ミッションレポートはどうやって正しく記入するのでしょうか?それ以外の場合は、少なくとも武装探偵社では国木田が私を訓練してくれたので、すべてが完璧で指示どおりでした。しかし、それらを埋める別の形式があると思います (При этих отношениях в вашем офисе сижу, так что не сильно то и близкие. Кстати, как у вас правильно отчёты о миссии заполнять надо? А то хоть в Вооруженном Детективном Агентстве меня Куникида и натаскал по ним, при том так, чтобы всё было идеально и по инструкции. Но думаю тут другая форма заполнения их), — спросила я, меняя тему, чтобы разрядить атмосферу.
Хината, похоже, была немного сбита с толку, но быстро собрала мысли.
— さて、ここでは状況が少し異なります。詳細や個人的な印象を重視しています。状況の説明から始めて、次に行動と結論に進みます。その過程でどう感じたかを忘れずに記入してください。これは分析にとって重要です (Ну, тут всё немного иначе. У нас больше акцент на детали и личные впечатления. Начинаем с описания ситуации, потом переходим к действиям и выводам. Не забудь указать, как ты себя чувствовала в процессе. Это важно для анализа), — объяснила она, наклонившись над своими записями, и я почувствовала, как напряжение уходит.
Я кивнула, впитывая информацию.
— 助けてくれてありがとう (Благодарю за помощь), — поклонилась и стала работать.