Попаданка в ВБП. Том первый

Bungou Stray Dogs
Джен
В процессе
R
Попаданка в ВБП. Том первый
автор
бета
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно. Благодарю вас за: 18.07.2023 - 100 👍 19.08.2023 - 200 👍 17.10.2023 - 300 👍 13.12.2023 - 400 👍 12.02.2024 - 500 👍 17.06.2024 - 600 👍 30.11.2024 - 700 👍 Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Содержание Вперед

Часть 164

— あなたは VIP ゲストの 1 人ですが、どうしてあなたに会えないのでしょうか? (Вы входите в число VIP-гостей, разве я мог вас не встретить?) — и протягивает мне руку, не понятно для пожатия или того, чтобы тыльную сторону ладони поцеловать, но я в ответ не протянула, наоборот отвела назад. — あなたは私の状況をよく知っているので、なぜ私があなたに触れることを許されないのか理解するはずです (Раз вы ознакомлены с моим статусом, то должны понимать, от чего мне не разрешено вас касаться), — и моргнула глазами, хотя это и не было видно за очками. — これは決して夫があなたを信頼していないことを示すものではありません、結局のところ私はここにいます、通常の安全対策です (Это ни в коем случаем не показатель того, что мой муж вам не доверяет, я же всё-таки тут, обычная техника безопасности). — 大丈夫、クライアントの願いは私たちの法律です。 (Ничего страшного, желание клиента у нас закон), — ответил он, убирая руку. — では、どうしてここで不法行為が起こらないのでしょうか? (Как же у вас тогда тут беззаконие не творится?) — усмехнулась я, проходя за ним. Интересно, я нормально играю или уже спалилась? Меня в ту же секунду не расстреляют? Вряд-ли Сигма будет похож на нашего великого вождя, слишком милым для этого выглядит. И очень мило будет «отстреливаться» от Ищеек. Я начала рассматривать стены, потому что пялиться на Сигму не самое приличное сейчас занятие, тем более уже и так два мужа есть и третий сам себя назвал. — У вас тут красиво, — сказала, улыбаясь. Лишь бы он меня не коснулся. — Вы из Вооруженного Детективного Агентства? О, он по русски понимает. Всё, ты будешь из постсоветского пространства и ничего не знаю… Или мы тебя в теориях приписывали к Российской Империи? Жалко, теории в голове не всплывают, а за три месяца забыла. — 愚かな理論 (Глупая теория), — вздохнула я, приподнимая бровь. — 私は福澤氏の下で働いたことはなく、数年前に一緒に仕事をしただけです。私はあの軍事機関の若い女の子には似ていません。 (Никогда не работала на Фукудзаву, только вместе с ним несколько лет назад. Я же не похожа на ту молодую девчонку из Вооруженного Агентства), — да-да, сама на себя не похожа. — そんな比較を聞くのはうんざりする。(Аж противно такое сравнение слушать.) Сигма наклонился ближе, его голос стал тише, почти шепотом. Но я не позволяла ему себя касаться. — あなたはとても素晴らしいです。あなたの話は面白いかもしれません (Вы очень удивительны. Ваша история может быть интересной). Я почувствовала, как сердце забилось быстрее. — そして、あなたは私に何を望んでいますか?(И что же вы хотите от меня?) — спросила я, стараясь сохранить спокойствие. — 答え (Ответы), — произнес он, и в его глазах зажглось что-то, что заставило меня насторожиться. — そして、少しの信頼もあるかもしれません。誰を家に入れたか理解する必要がある (И, возможно, немного доверия. Я же должен понимать, кого впускаю в свой дом). — 信頼は買えるものではありません (Доверие — это не то, что можно купить), — произнесла я. — そして、あなたと私は、あなたに何かを言えるほど親密ではありません。はい、そしてあなたはすべきことをしていません、距離を置きましょう (И мы с вами не настолько близки, чтобы вам что-то рассказывала. Да и ведете вы себя не так, как должны, держите дистанцию) Почему у нас с ним такой странный разговор? Что-то тут не чисто… И почему до меня это только сейчас дошло? — それではお詫びを申し上げます (Тогда, прошу прощения), — и чуть коснулся рукой моих волос, ну почти моих. — 素敵なかつら。 (Прекрасный парик.) Что, тут обломинго настигло? Никакой информации не получил? Так и надо… Знать бы мне до конца, в чем его способность заключается, было бы вообще отпад. — 私の髪に触れないでください (Не стоит трогать мои волосы), — дернулась от него. — これは倫理的ではありません (Это не этично). — ごめんなさい。これがあなたの番号です (Прошу прощения. Вот ваш номер). Когда я вошла в свою каюту, меня сразу охватила атмосфера уюта и стиля. Просторные панорамные окна от пола до потолка открывали захватывающий вид на бескрайний океан, и я не могла удержаться от восхищения. — Вау… Мягкое, регулируемое освещение создавало идеальную атмосферу для отдыха, и я почувствовала, как напряжение покидает меня. Эх, богато жить не запретишь… Правда тут не на мои деньги эта красота куплена. В центре комнаты стояла роскошная кровать с высококачественным матрасом и мягким постельным бельем. Я уже не могла дождаться, чтобы устроиться в ней и насладиться комфортом. Рядом находились стильные прикроватные тумбочки с дизайнерскими лампами, а уютное кресло, выполненное из мягкой ткани, манило меня расслабиться с книгой и чашкой чая. «Саша, ты тут на работе. Саша!" Я обратила внимание на современные технологии, которые были повсюду. Встроенная система мультимедиа с большим экраном и доступом к потоковым сервисам обещала развлечения на любой вкус. Управление освещением и климатом с помощью умного устройства добавляло удобства, и я была в восторге от того, как все продумано. Когда я заглянула в ванную комнату, то осталась под впечатлением. Она была отделана мрамором и имела просторную ванну и душевую кабину. Высококачественная косметика и мягкие полотенца создавали атмосферу настоящего спа. Каждый уголок комнаты был украшен произведениями искусства и стильными аксессуарами, а мягкие ковры на полу добавляли тепла. Я открыла мини-бар, полный разнообразных напитков и закусок, и не могла удержаться от улыбки. — Чӑнах та, эпӗ эрех ӗҫместӗп… Тата туртмастӑп… Кунта эрехсӗр мохито пур-и? Известьпе лайӑхрах, мӗншӗн тесен ун чухне вӑл тӗлӗнмелле тутлӑ… Ҫапла, эпӗ вӗсен клиенчӗ пулӑп, унпа чи йывӑртарах пулӗ, мӗншӗн тесен вӗсем халӗ мана вӑрттӑн итлесе тӑраҫҫӗ пулсан та, шпионсӑр пулсан аван пулӗччӗ, вӗсем нимӗн те ӑнланмӗҫ (Правда я алкоголь не пью… И не курю… Есть ли тут безалкогольное мохито? Желательно с лаймом, потому что вкус у него тогда обалденный… И да, я, наверное, буду у них самым таким клиентом, с которым будет сложнее всего, потому что даже если меня сейчас подслушивают, хорошо бы если только это без подглядок, то ничего не поймут), — немного отошла от бара и села на кровать. — Малтанах кунта кам та пулин курӑниччен кӗтсе тӑмалла. Манӑн та пур ҫӗре те хӑпармалла, утмалла, ыттисене ытлашши хӗстерес мар тесе, чӑвашсем питӗ лайӑх тӑвӗҫ, унтан мана вылямалла пулать (Нужно будет сначала просто продержаться до того момента, пока тут кто-то не появится. Так же мне везде надо полазать и пройтись, а чтобы ещё и не напрягать других сильно, чувашский и так это будет прекрасно делать, то нужно будет играть), — подняла голову и завалилась на кровать. — Ҫапах та хуҫа саламӗ питӗ тӗлӗнмелле пулчӗ. Мӗнле йӑнӑш. Вӗсем сирӗн тимлӗхе юриех илӗртрӗҫ-и е урӑххи-и? (Всё-таки приветствие владельца, было очень странное. Что прям капец. Это специально внимание привлекли или что-то другое?)
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.