
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Романтика
Повествование от первого лица
Забота / Поддержка
Счастливый финал
Неторопливое повествование
Отклонения от канона
Развитие отношений
Согласование с каноном
Юмор
ОЖП
Тактильный контакт
Здоровые отношения
От друзей к возлюбленным
Признания в любви
Разговоры
Попаданчество
Элементы гета
Становление героя
Доверие
Повествование в настоящем времени
Япония
Диалоги (стилизация)
Попаданцы: В своем теле
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад
Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать
На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно.
Благодарю вас за:
18.07.2023 - 100 👍
19.08.2023 - 200 👍
17.10.2023 - 300 👍
13.12.2023 - 400 👍
12.02.2024 - 500 👍
17.06.2024 - 600 👍
30.11.2024 - 700 👍
Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Глава 162
03 февраля 2025, 06:55
До того, как сели мы на этот мини-самолет, я, естественно, переоделась в более «вечернюю» что-ли одежду? В казино же нужно ходить такой, чтобы показывать своё богатство. Точно ли это так? Не знаю, вообще не азартный человек… Мори с этим поспорит, так как у него квартиру выиграла, поставив свою жизнь, но я там на сто процентов была уверена в том, что одержу победу над ним. В том, где могу профукать в никуда даже пятьдесят рублей, даже участвовать бы никогда не стала. Правда мне на это раз сказали, что я жадный человек и вообще жмотяра…
Протестую!
— あなたはけいれんしていますか? (Ты что дергаешься?) — спросил у меня Иори Хоши. — あなたはそのように振る舞うために何を考えることができますか? (О чём вообще таком можно думать, чтобы так себя вести?)
— 私はギャンブルの人ではないので、衝動的な購入にお金を費やすことはできず、私はそれを使うよりも頻繁に節約することができます。(Я не согласна с тем заявлением, что я жмот, раз не азартный человек, деньги на импульсивную покупку потратить не могу и чаще коплю, нежели трачу), — ответила ему.
На что Иори пару раз моргнул и ответил:
— あなたは貧しい子供時代を持っていましたか?(У тебя, что детство было бедным?)
Тут уже я скопировала его мимику:
— Чего? Ты офигел? — и приподняла бровь.
— 私があなたを理解していると思うなら、あなたは深く間違っています。(Если ты думаешь, что я тебя понимаю, то ты глубоко в этом заблуждаешься), — сказал он, глядя на меня довольно скептически.
— 私は自分のお金で衝動的な購入が好きではないという事実は、私が子供の頃にペニーに住んでいたという意味ではありません。 私はそのようにお金を管理するのが好きです。 しかし、必要に応じて、ローンや分割払いを取らずに、一度に2つのソファを簡単に購入できます。 (То, что не люблю импульсивные покупки за свои деньги, совершенно не значит, что в детстве жила на гроши. Мне нравится так распоряжаться деньгами. Зато если мне нужно, то я с легкостью могу купить сразу два дивана, не беря какие-то кредиты или рассрочки.)
— はい、そしてあなたがあなたの脳をオンにするならば、あなたは日本で住宅ローンなしでアパートを取りました (Да, а если включаешь мозги, то и квартиру без ипотеки в Японии взяла), — усмехнулся он.
— 私のアパートの価格が高すぎた (Цена за мою квартиру была слишком большая), — спустила темные очки с макушки на глаза. — しかし、この価格を支払ったのは私ではなく、ポートマフィアでした。 さらに、お金だけでなく、血でも、彼らがこぼれたのはうれしいことではありませんが、私はあなたに警告しました (Правда эту цену заплатила не я, а Портовая Мафия. При том не только денежным ресурсом, но и кровью, которую, я не рада, что они пролили, но я предупреждала), — а затем не сильно вздохнула. — 私が"森"という姓の文書を与えられた場合 (Если мне дали документы с фамилией «Мори»), — говорила, разглядывая бумажки. — ああ、モーリーママ。. 面白い (О, Мори Мамока… Интересно), — а затем у меня чуть глаза не выпали. — なぜ"婚姻状況"欄に"結婚"と書かれているのですが、"夫"欄に"森鴎外"と書かれているのですか?(Почему у меня в графе «семейное положение» написано «замужем», а на строчке «муж» стоит «Мори Огай»?)
— あなたはそこで非常に尊敬される人になるでしょう-ポートマフィアのボスの妻。 (Ты у нас там будешь очень уважаемый человек — жена босса Портовой Мафии).
— 注目を集めないような人ではありません、あなたは知っています。(Не самая такая личность, чтобы не привлекать внимание, знаете ли…) — прохрипела даже как-то. Немножко в ах…
— 私たちは、割り当てのためにかなりエリート何かを必要としていました (Нам нужно было что-то довольно элитное для задания).
— 単純なハッカーがこのオペラの主な俳優よりもはるかに多くのことを言われたもの (Что-то простому хакеру сказали гораздо больше, чем главному актёру этой оперы).
— 私はハッカーだけでなく、あなたのボディーガードでもあります (Я не просто хакер, а ещё и твой телохранитель).
В этот момент я выразительно на него посмотрела, будто оценивая. Правда Хоши моих глаз не видел, за очками же.
— プレミアムカジノの席を持つ人々は行くために多くの場所を持っています。 時間があれば、彼らはあなたの頭にカジノに関する情報を注いでいたでしょう、さもなければあなたは嵐の間に漂着した魚のように見えます。 マフィアのボスの妻がどのように振る舞うべきか知っていますか? (Людям с премиум местами в казино больше где можно ходить. Если бы было время, то тебе влили бы в голову информацию о казино, а то ты выглядишь сейчас, как рыба выброшенная на берег во время шторма. Вот ты знаешь, как себя должна вести себя жена босса Мафии?)
— いいえ、まったくありません。 映画からでも公演はありません。(Нет, вообще нет. Даже из фильмов представлений нет).
— それがあなたのためにアスタリスクを持つタスクになる理由です(Поэтому для тебя это будет задача со звездочкой).
— Зашибись.
— 彼らがあなたにドレスを着ることを強制しなかったことを嬉しく思いますが、あなたはエレガントな黒のパンツスーツを着ています。(Радуйся, что тебя не заставили надеть платье, а ты в элегантном черном брючном костюме).
— ありがとうございます、この衣装のために誰にお辞儀をすればいいですか?(Спасибо большое, кому за этот костюм кланяться?) — спросила с сарказмом.
— 上司に (Боссу), — ответил бесстрастно он.
Вот же, даже не подколоть.
— 絶対に。 私はかつらのために彼に特別な感謝を言うでしょう、彼らは私にこの長い黒いポニーテールを付けたこと (Обязательно. За парик ему скажу отдельное спасибо, что мне прицепили этот длиннющий чёрный конский хвост).
— あなたが有効な能力でこのカジノに入ることができる確率はどれくらいですか? あなたの本当の姿は、武装探偵事務所の他のすべての従業員と一緒に、ニュースのいたるところに表示されているにもかかわらず、"特に危険な犯罪者。「そして、あなたは社会を説得することはできません、特に公の場に出て、あなたがある組織の犯罪者ではなく、今では別のより犯罪者であると言うのは (Какова вероятность, что в это казино ты сможешь попасть с включенной способностью? При том, что твоя настоящая внешность сейчас показывается во всех новостях, вместе со всеми остальными сотрудниками Вооруженного Детективного Агентства, с подписью «особо опасные преступники». И переубедить общество ты не сможешь, тем более глупо выходить на публику и говорить, что ты преступник не в одной организации, а теперь в другой, более криминальной).
— しかし合法化された (Зато легализованной).
— それはまだ愚かに聞こえます。 そしてさらに、私たちはすべてを「合法的に」やっていると言っている紙にもかかわらず、芥川はすべての掲示板にぶら下がっています。 行きましょう、飛行機が着陸しました (Звучит всё равно глупо. Да и тем более, не смотря на бумажку, которая говорит, что мы всё делаем «законно», Акутагава у нас на всех досках с объявлениями висит. Пойдем, самолёт сел).
О, Боже ж ты мой, я никогда ещё настолько пафосно не спускалась с трапа, это было просто что-то с чем-то для меня.
Описывать, какая внутри была красота я даже не буду. Столько золота, что у меня дыханье спёрло, но старалась держаться — без способности, которая мне эмоции скрывает, а то мало ли бы какая-то фигня тут запикала.
— 私のカジノにそのような尊敬のクライアントを歓迎します (Приветствую столь уважаемого клиента в моём казино), — услышала знакомый голос, будто из аниме.
Упс, неожиданно…
А вы что встречать то нас вышли? Можете обратно пойти?
— 最高経営責任者 (Главный управляющий), — сказала я, поворачиваясь к нему и улыбаясь. — どのような予期せぬ会議。 オーナー自身が何人かのゲストを歓迎しているのは私にとって奇妙なことです (Какая неожиданная встреча. Для меня это более чем странно, что сам владелец встречает каких-то гостей).
Мамочки, а что он таким красивым в жизни выглядит?