Попаданка в ВБП. Том первый

Bungou Stray Dogs
Джен
В процессе
R
Попаданка в ВБП. Том первый
автор
бета
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно. Благодарю вас за: 18.07.2023 - 100 👍 19.08.2023 - 200 👍 17.10.2023 - 300 👍 13.12.2023 - 400 👍 12.02.2024 - 500 👍 17.06.2024 - 600 👍 30.11.2024 - 700 👍 Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Содержание Вперед

Часть 160

— 見ている間は何も考えていなかったのだから、今この状況を全部考えているように見るなよ (Не смотри на всю эту ситуацию сейчас так, словно будто задумываешься, как ты об этом не думала во время просмотра,) — сказал мне неожиданно Огай, когда детективы ушли, даже сильно об этой ситуации не задумываясь. — あなたは見ていなかったのだから (Ты это не смотрела.) — わかっている (Я знаю,) — мотнула головой в знак согласия, но думать обо всём не перестала. — でも、やっぱりちょっと不安だ (Но всё равно как-то не спокойно,) — повернула голову к нему. — 追いかけてはいけないのか (Мне за ними не следует идти?) — 何のために? (А для чего?) — приподнял он бровь. — 僕らの仕事はあくまで刑事を守ることで、君には戦闘能力はない。あなたはここでは外交官で、交渉のために必要とされているだけだ。できもしない任務に行かせる意味があるのか?そう、君は樋口と初めて会った時、樋口を完膚なきまでに叩きのめしたが、それ以来、君の筋肉は萎縮してしまったようだ」と彼は部屋を出て行った (Наша задача состояла лишь в том, чтобы защитить детективов, а у тебя не боевая способность. Ты тут дипломат и нужна лишь для того, чтобы договариваться, или ты об этом не знаешь? Какой мне смысл отправлять человека на такое задание, которое он не сможет выполнить? Да, ты приложила Хигучи об асфальт в вашу первую встречу, но потом у тебя будто бы все мышцы с того времени атрофировались,) — сказал он, выходя из этой комнаты, а я постояв пару секунд, обдумывая его слова, быстрым шагом догнала его. — その後、誰かと戦ったことは? (Сама то после этого хоть раз с кем-то дралась?) — Эээээммммм… — протянула я, задумавшись. — しましたか? (Прям дралась?) — はい (Да,) — мотнул головой в знак согласия. — 得意な走りを使ったり、頭を使って相手の気をそらすのではなく、物理的な力を使った? (Применяла ли прям физическую силу, а не пользовалась тем, что хорошо бегаешь и пользуешься мозгами и отвлекаешь чьё-то внимание?) — Мммммммм… — その表情から、もし使ったとしても、それについてまったく何も覚えていないことがわかる。そうだろ? (По твоему виду прям видно, что если и да, то ты об этом вообще ничего не помнишь. Я ведь прав?) — そうだ (Да,) — опять согласилась с ним. Он действительно видит всю мою душу и сущность… У него точно способность «Вита Сексуалис», а не просто умение понимать всех людей и давить на нужные точки, чтобы они соглашались с ним? Потому что тут действительно не подкопаешься. Это даже немного меня раздражает, но вся моя сущность говорит, что нужно держаться рядом с этим человеком. Но близость с ним не такая, как с Дазаем. С мужем я чувствую спокойствие и искренние чувства. А вот с Мори-саном… Скорее, я чувствую, что он очень хорошо меня понимает, и с ним надежно в том смысле, что, в отличие от Фукудзавы, он не отправит меня жертвовать своей жизнью за проступок, а направит на задание, где будет меньше опасности и больше пользы от меня. — 戦闘力だけが要求される任務には、あなたを派遣する意味がない。それに一般的に、そういう任務には行かない方がいい。君は頭脳労働者だが、ここでは太宰のように状況を分析して敵の弱点を探し、そこを叩くのではなく、交渉する舌が必要なんだ (Вот видишь, тебя нет смысла отправлять на такие задания, где требуется исключительно боевая сила. Да и вообще на такие задания лучше не стоит, хоть работник мозговой деятельности, но тут не как Дазай, ты нужна для подвешенного языка, чтобы договариваться, а не анализировать ситуацию и искать более слабую точку противника, чтобы туда ударить,) — сказал Огай, даже не глядя на меня. — 敵のアジトに放り込まれるのであれば、他人の力を借りるのではなく、自分の身を守れるように、自分に何も起こらないことをできるだけ確信しておく必要がある (Тебя если и забрасывать в логову к врагу, то нужно быть на максимальное количество процентов быть уверенным в том, что с тобой ничего не случиться, чтобы ты могла защитить себя сама, а не с чьей-то помощью.) — それなら、例えば私がモビーディックに乗っていたことについて、あなたの意見を聞いてもいいですか? (Тогда можно ли поинтересоваться вашим мнением насчёт того, что я была на Моби Дике, для примера?) — спросила, резко повернув голову к нему, но при этом не останавливаясь, всё равно тут по коридорам никто не ходит, так что никого не снесу. — 交渉しに行ったのか? (А вы туда договариваться пошли?) — ответил он мне вопросом на вопрос, даже не глядя. — いや、でも...... (Нет, но…) — 答えが 「ノー 」なのだから、すでに意味がなかったことを示している)。守っているものを破壊するためにすでにすべてを準備している敵と、まったく交渉しようとしないのは愚かなことだ。そして、あなた方の守備陣はとてもひどかった。つまり、あなたは文字通り戦いを挑んでいたのだ。お前がまだ生きていること自体がおかしい、もうここで葬式を挙げるべきだったんだ (Раз ответ «нет», то это уже и показывает, что никакого смысла в этом не было. Глупо пытаться вообще договориться с тем врагом, у которого уже всё готово, чтобы уничтожить то, что ты защищаешь. И защитники твои там так себе было. Вы же буквально переругались там. То, что до сих пор жива странно, должны были уже быть твои похороны тут.) От этих его слов у меня резко дернулись плечи, руки моментально замерзли и по всему телу пробежались мурашки. — どうして後者のことを知ってるんだ? (А… А о последнем вы откуда знаете?) — спросила, запнувшись, да и при этом говорить о этой ситуации было довольно сложно, горло моментально стало таким, будто я туда песка засыпала или… Даже не знаю с чем сравнить. — 芥川が直接命令されずに任務に就いたにもかかわらず、私が芥川の状況をまったくコントロールできなかったとでも?そう思ったのは甘かった。この船には、すべてを聞くのに十分なマイクがあった。あなたが計画を立て、私たちは状況を把握するためにすべてをコントロールしただけです (А ты думаешь, что я ситуацию с Акутагавой не контролировал вообще, не смотря на то, что он отправился на это задание без прямого приказа? Об этом было наивно полагать. Тем более микрофонов на этом корабле было достаточное количество, чтобы всё прослушать. Вы составили план, а мы просто контролировали всё, чтобы быть в курсе этой ситуации.) — なるほど (Понятно,) — опять мотнула головой в знак согласия. — 他の組織との接触、つまり交渉が必要だと論理的に思えたのに、私を刑事と一緒に派遣しなかったことの方が論理的に思えるようになりました (Теперь мне кажется более логичным то, что вы не отправили меня с детективами, хотя вроде бы логика казалась в том, что контактировать с другой организации, а значит и договариваться надо.) — おたくの刑事は私たちと普通に話すつもりはないだろう。こんなことに何の意味があるんだ?彼らを守るために戦闘機を送ればいい。いざという時に役に立たない人材は、捨てるのはバカバカしい (Ваши детективы не собираются с нами нормально говорить, смысл в этом всём? Отправили с ними бойцов, чтобы защищали и всё нормально с ними будет. Кадрами, которые бесполезны в ситуации, глупо разбрасываться.) — あのマフィアたちに何か起きると思うか? (А вы думаете, что с теми мафиози что-то случится?) — только отвернулась от него, как почувствовала ладонь на макушке от чего резко остановилась, так как меня всю парализовало, даже почувствовала буквально электрический разряд, который прошёлся по телу. — 日暮れまでには、今よりずっと未来のことを知ることができるだろう (К ночи к тебе придёт гораздо больше знаний будущего, чем просто сейчас есть,) — сказал Мори, тоже стоя на месте. — そうすれば、ここで何が起こっているのかわかるだろう。あのマフィアたちは100パーセントゲームから外されるだろうが、どれくらいかはわからない (И тогда ты будешь понимать, что тут к чему. Тех мафиози сто процентов выведут из игры, но вообще не известно насколько.) — それなら、彼らを送った意味は何だったんだ? (Тогда в чем был смысл их отправлять?) — подняла взгляд на него, а в голове был странный стук, опять началась боль. — 黒トカゲ?例外的に困難なケースでしか使われない最も経験豊富なファイターが...... (Там же «Чёрные Ящерицы»? Самые опытные бойцы, которых используют только в исключительно в сложных случаях…) — シーカーや正規の憲兵隊が相手だから、他のファイターと違って生き残る見込みはない。彼らは技術の達人なんだ)--彼の手は頭のてっぺんから右肩へと動いた。- あなたについて。あなたは状況に適応できる人だ。渋沢との一件が示してくれたように、死者の城塞で生き残り、彼とさえ違って、まだどんな能力か理解していないフョードルと一緒だった。自分が勝つと100パーセント確信していれば、人と議論することができる。君は文字通りコレクターなんだ。透明人間にもなれるし、能力によって表には自分を出さないこともできる (Потому что идем против «Ищеек» и обычной военной полиции, у остальных нет вероятности выжить, в отличии от других бойцов. Они мастера своего дела,) — рука переместилась с макушки на правое плечо. — (Насчет тебя. Ты тот человек, который нормально может подстраиваться под ситуацию, это нам показал инцидент с Шибусавой, выжила всё же в Цитаделе Мёртвых, отличии даже от него, была с Фёдором, у которого до сих пор не понятно какая способность. Можешь нормально так спорить с людьми, если уверена в своей победе на сто процентов. Тебя буквально коллектором назвать. Умеешь быть невидимой, а также твоя способность позволяет тебя не быть собой внешне,) — пока он это говорил, то я вообще не врубалась к чему это. — カードゲームはどう? (Как у тебя с игрой в карты?) — Что?
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.