Попаданка в ВБП. Том первый

Bungou Stray Dogs
Джен
В процессе
R
Попаданка в ВБП. Том первый
автор
бета
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно. Благодарю вас за: 18.07.2023 - 100 👍 19.08.2023 - 200 👍 17.10.2023 - 300 👍 13.12.2023 - 400 👍 12.02.2024 - 500 👍 17.06.2024 - 600 👍 30.11.2024 - 700 👍 Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Содержание Вперед

Глава 156

— 私の脳は、あなたが私にすべてを明らかにしてくれたということを、普通に受け入れようともしないのです (Мой мозг даже нормально воспринимать не хочет, что именно вы мне разъяснили всё) — продолжила я. — しかし同時に、庁の男から少し押された後、あまり抵抗することなく、あなたが来たのだ (Но при этом именно ко мне после легкого толчка человека из Агентства ты пришла, даже сильно не сопротивляясь.) Тут я сделала скептическое выражение, что уже показывало, что немного, но в норму пришла: — 私は今日、あなたの真実に何度も同意しなければならない。(Мне сегодня очевидно очень много раз придётся соглашаться с вашей правдой.) — それがあなたの運命です (Такова твоя судьба.) Тут я закатила глаза, а затем просто постаралась абстрагироваться от мыслей и пытаться ничего не говорить, чтобы не мешать Мори, который всё ещё заполнял документы. Хотя вопросов было просто куча, ответы на которые он очевидно знал. Через несколько минут у него зазвонил телефон и взглянув на него он сказал мне: — 元カノからの電話だ。 (Тут твой бывший звонит…) — и принял вызов. Понятно же, что слово «босс» или же «руководитель"он не договорил, но бляха-муха, надо же ему было так делать, у меня у глаза в ту же самую секунду началась дискотека, аж саму себя жалко стало. Гордость с одной стороны считала, что мне вообще незачем тут находиться, можно и уйти, а с другой мой рассудок твердил, что пока что кабинет босса Портовой Мафии для меня самое безопасное место, так что можно потерпеть, сидеть и не дергаться. Но глаз от понимания этого всё равно не переставал дергаться. — 「福沢殿、突然のお電話ですが、犯罪組織のボスに寝返ったのはどういう事情ですか」(«Приветствую тебя, Фукудзава-доно, твой звонок очень неожидан, какая же тебя ситуация заставила обратиться к боссу преступной организации?») — он ещё умудряется издеваться над ним? Серьёзно? У него явно вообще было представление насчёт этой ситуации, успел к ней подготовиться, иначе вообще не знаю, как всё объяснить, удивительное удержание ситуации в своих руках, до сих пор удивляюсь из-за этих гениев, — 「わかりました、話を聞いているだけです」 («Хорошо, я просто тебя слушаю»,) — явно Фукудзава был не восторге от тона, но через пару минут он ответил, — 「なかなか魅力的な申し出だ。私はその依頼を喜んで引き受け、あなた方の刑事たちを助けるつもりだ。ブラッドハウンドとの戦いは危険なビジネスだがね」 («Довольно заманчивое предложение. Я готов принять просьбу и выручить твоих детективов, тем более там ваше количество уже уменьшилось. В прочем, борьба с Ищейками рисковая задача»,) — тут мне какое-то шестое чувство подсказало, что Огай сейчас при этом разговоре должен был сидеть с другой позе и немного не в этом месте, а на фоне заката, в кресле перед большим окном, с чашкой чая рядом, а не за столом с кучей бумаг на нём, но откуда у меня вообще эта информация, мангу я знала хорошо, да и аниме засмотрела до дыр, если в первом случае нам просто там показали разговор и там вообще не было видно, как сидит босс Портовой Мафии и где, то во втором случае показали только Фукудзаву, а это значит этот момент более подробно должны были показать в будущем, но на момент выхода этого эпизода я была уже тут, как так-то? Перевела свой полный непонимания взгляд на Огая, потому что до этого как раз смотрела на закат, который у нас тут уж слишком быстро начался или я слишком долго в трансе просидела. Тот заметил взгляд и сделал такое выражение лица, будто понял все мои вопросы, которые я даже ещё не озвучила, но продолжил спокойно разговаривать с Юкичи. — 「ポートマフィアにとっても」 («Даже для Портовой Мафии»,) — затем сказал что-то Фукудзава, — 「ポートマフィアに従業員の一人を移籍させる」 («Перевод одного из твоих сотрудников в ряды Портовой Мафии»,) — тут для них использовать тавтологию, кажись, нормально, — 「よろしい」 («Хорошо»,) — что-то это слово ощущается чем-то хорошим только для них, а не для Вооруженного Детективного Агенства точно, но не мне судить, как бы выгоду искать это не так уж и плохо по сути, — 「こんなことを頼まれるなんて。 断れるわけがない」 («Чтобы от тебя и такая просьба… Как же я могу отказать?») — очень даже спокойно, если захочешь, — 「福沢殿、ご健闘を」 («Удачного боя, Фукудзава-доно»,) — сбросил он трубку и посмотрел на меня, — 今、明らかに何かを言おうとしている (Ты же сейчас явно что-то хочешь сказать.) — さっきの福澤の言葉は聞こえなかった (Я сейчас не слышала слова Фукудзавы,) — начала аккуратно говорить, — でも、「スタッフは誰でもいいけど、与謝野はもうアシスタントで十分苦しんだからやめておけ」とか言われたような気がする (Но у меня есть стойкое ощущение, что он вам сказал, что можно выбрать любого сотрудника, но не Йосано, так как она была вашей ассистенткой уже и достаточно настрадалась или что-то в этом роде.) — 私の右腕で、もっと苦しんでいた太宰のことには触れなかった。君の話はしない (Ты сейчас права, он даже не заикнулся про Дазая, который был моей правой рукой и настрадался гораздо больше. Про тебя мы говорить не будем.) — Угу, — мотнула головой в знак согласия, — しかし、その点は読んでいなかった、とはいえ、今になってよくわかった… (Но этот момент я не читала, при этом я сейчас это прекрасно осознаю…) — говорила я это как-то нервно, но при этом и уверенно. — そしてこの不協和音は、あなたが電話で話したとき、私が間違った場所に、正しいタイミングでいたことに気づいたときから、あなたがキャッチしていたものなのですね? (И этот диссонанс ты словила ещё с начала нашего разговора по телефону, когда поняла, что я нахожусь не в том месте, в нужное время?) — Вот бы мне также понимать своё состояние, как вы моё читаете… — прошипела в ответ. — でもよく考えたら、私が座るべきだと思う場所に、あなたは今座っている (Но если так посудить, то на том месте, где тебе, кажется, должен сидеть я, сидишь сейчас ты,) — от этих слов дернулась я, немного подскакивая с места, смотря на кресло, — あなたはそれに気づかなかった。その記憶は、はっきりとマンガとしてあなたにすり込まれ、今度はそれが現実として流され、あなたの頭の中に不協和音を引き起こした。もう、あまり気にしないほうがいい、それが普通だと言ったほうがいいのだろうか (Ты даже это не заметила, точнее не осознала. То воспоминание тебе подсовывали, как отчетливо мангу, а в этот раз выдавая за действительное, из-за чего у тебя диссонанс в голове. Стоит ли уже говорить, что ты просто не должна обращать на это сильно внимание и что это нормально?) — あなたのその知人は、かつて私を積極的に巻き込む未来を予言したことがある。そこでの私の状態は、あなたは何が得意なのですか? (Ваша та знакомая как-то будущее предсказывала, в котором активно фигурировала я, что вы там хорошо разбираетесь в моём состоянии?) — резко повернула голову к нему. — はい。 (Да,) — очень быстро согласился он, — 彼女の言葉のほとんどは、あなたと妖怪あかねにまつわるものだった。彼女は太宰との関係を心配していたあなたを安心させるために手紙まで書いてくれた (В основном её слова крутились вокруг тебя и Йокай Акане, тоже довольно интересный персонаж. Она тебе письмо даже писала, чтобы успокоить тебя, а то ты переживала насчёт твоих отношений с Дазаем.) — 僕のことを知りすぎて、ストレスが溜まってきたよ (Меня сейчас начинает напрягать то, что вы слишком хорошо разбираетесь во мне.) — 運命だよ (Такова судьба,) — пожал он плечами, — 君の考えまで推測できる。武装探偵社を追い出された時、君は社員ではなかったと言った。揉め事で僕からアパートを勝ち取ったのは良かったと思っただろう。そうでなければ、君は路頭に迷っていただろう (Могу даже твои мысли угадать, когда тебя из Вооруженного Детективного Агентства выгнали, сказав, что ты никогда не была сотрудником, то ты подумала, что хорошо, что квартиру у меня в споре выиграла, а то бы осталась на улице.) У меня глаза расширились: — 考えたかどうかも覚えていない (Я даже не помню думала ли я о таком или нет,) — сказала, сев на это же кресло, — でも、基本的に今はホームレスになっているはずだけど、今は失業しているだけで、アパートを借りている。僕は楽観主義者だから、どこにでも長所を見つけるんだ (Но вы сейчас по сути правы, бездомной осталась бы, а пока только безработная, но с квартирой. Прям оптимист, везде нахожу плюсы.) — 仕事の問題は解決可能だ。特に日本の外交官の学歴があればなおさらだし、エスパーであることはさらに大きなプラスだ。あなたを必要とする人は誰でも、あなたの手足となってくれるだろう (Проблема с работой решаема, тем более, когда у тебя есть японское образование дипломата, а то, что ты являешься эспером, ещё больший плюс. Кому надо, с руками и ногами оторвут тебя.) Он явно знает русские выражения, раз так говорят. — 武装探偵社そのものと交渉することもできる。それに、君は立派な借金取りにもなれる。君の給料が期日通りに支払われれば、組織は間違いなく赤字になるだろう (Даже можешь будешь договариваться с самим Вооруженным Детективным Агентством, только с другой стороны. А ещё из тебя шикарный коллектор получается, организация точно в убытке, если тебе зарплату вовремя платить.) — あなたは明らかに福澤よりも人材採用に優れています。 (Вы явно более умело вербуете сотрудников, нежели Фукудзава,) — усмехнулась я, — ストレート:「悪の側に来てください、私たちにはクッキーがあります、彼らにもあります、でも私たちはチョコレートがあります。」 (Прям: «Переходи на сторону зла, у нас есть печеньки, у них они тоже есть, но у нас с шоколадом».) — お菓子もご用意させていただきます (Могу конфету ещё предложить) — сказал он с явно уже не совсем серьёзным лицом, но может это маска, при этом болтая хвостиком бантика от конфеты, где он только её достал, явно же только для того, чтобы надо мной поиздеваться, — 今日仕事に就けば、すぐに給料を伴う使命を帯びることになります。元の同僚に何をどのように説明する必要があります。 (Если устроишься сегодня, то будет сразу же миссия с зарплатой, будешь бывшим коллегам объяснять, что да как.)
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.