Попаданка в ВБП. Том первый

Bungou Stray Dogs
Джен
В процессе
R
Попаданка в ВБП. Том первый
автор
бета
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно. Благодарю вас за: 18.07.2023 - 100 👍 19.08.2023 - 200 👍 17.10.2023 - 300 👍 13.12.2023 - 400 👍 12.02.2024 - 500 👍 17.06.2024 - 600 👍 30.11.2024 - 700 👍 Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Содержание Вперед

Глава 152

      — ここで何をしているの? (А ты что тут делаешь?) — спросил у меня какой-то человек.              — О, тут кто-то с ночным виденьем, — развернулась к нему, — こんにちは、何が必要ですか? (Здравствуйте, что надо?)              — 本当に理解していないのですか? (Вы правда не понимаете?)              — あなたの上司を訪ねてきたのですが、可能ですか? (Я к вашему боссу в гости пришла, нельзя?)              — それで誰が許可したの? (А кто тебе разрешил?)              — どうしてそんなに親しげに接してくれるの? (А что это вы ко мне так фамильярно?) — приподняла бровь, стала видимой, хотела ещё руки на груди сложить, но у меня в руках банка с хамелеоном.              Он смотри на меня, смотрит на моё животное, я тем временем офигеваю с того, какая ситуация тут происходит, потому что тут всё до одури кажется тупым, особенно Муся в трехлитровой банке, которую я даже не помню откуда достала в Японии, но кажется я её притащила с тем же смыслом, как русские в анекдоте, которые на балкон бюст Ленина притащили. Когда-нибудь да пригодится.              — 私は森鴎外に行く、もう一度繰り返す、彼とは連絡が取れないが、すぐにとても混乱して、私たち全員が龍之介のようになるでしょう。 (Я к Мори Огаю, ещё раз повторяю, к нему не дозвониться, а тут скоро такой капец начнется, что сразу будем все, как Рюноске.)              — 何? (Что?)              — 灰色にしましょう。(Поседеем.)              — だから彼は白髪ではない (Так он же не седой) — приподнял он бровь.              — 彼の髪の先端はその逆を示しています、彼らは私よりも若く、すでに白髪になっている男を連れてきました。私に注意を払わないでください、パスワードを入力します、私は森に行きます、私は」しばらく動物をあげて、これから何が起こるかを教えて、それからすぐに立ち去ります。 (Кончики его волос говорят об обратном, довели парня, младше меня, а уже седой. Да ты не обращай на меня внимания, я пароль введу, к Мори приду, животинку на время отдам, расскажу, какой капец будет происходить, а потом сразу уйду.)              — ではなぜカメレオンが必要なのでしょうか? (А хамелеон то ему тогда зачем?)              — なぜ、なぜ?なぜ、どうして?そして、もし彼らがまだ私を刑務所に入れたら、誰が彼に食事を与えるのでしょうか。 (Как зачем? Как зачем, дорогой? А кто же его тогда кормить будет, если меня в тюрьму всё же посадят.)              — なぜ投獄されなければならないのですか? (А за что вас посадить должны?)              — その理由は彼らには分からないと思いますか? (Ты думаешь они не найдут зачем?)              — 何のために? (А зачем?)              — 権力を掌握するために (Чтобы власть захватить)              — 何?(Что?)              — それは言わないでください、それはでたらめな因果関係です。数分待ってください (И не говори, фиговая причинно-следственная связь. Подожди пару минут) — я быстро развернулась, ввела свою дату рождения для того, чтобы лифт открылся, а затем услышала.              — 絶対に誰もが知っている普遍的なパスワードを入力しました (Ты же сейчас только, что ввела пароль, который знают абсолютно все, универсальный)              — まあ、彼が私に言わなければならなかった秘密ではありません。さようなら、また会いましょう。もし上司に私についての情報を尋ねることができれば、彼は私に訪問を許可したと言うでしょう(Ну не секретный же он должен мне был рассказать, до свидания, увидимся потом. Можешь если что информацию обо мне у босса спросить, он скажет, что разрешил к нему в гости прийти)              Лифт закрылся, а у меня в этот момент пошёл холодный пот по позвоночнику.              Я кажется только что дерзила вооруженному человеку, который почему-то меня не остановил и позволил уехать к его боссу. Рассчитывает на то, что босс меня прибьёт?              Вдох.              Выдох.              — Ну нафиг, позвоню ему. Что я только это раньше не сделала? — набрала на телефоне, — 「こんにちは、お見舞いに行ってもいいですか?」 («Здравствуйте, а к вам в гости можно?»)              — 「最後にあなたが私から逃げようとしたとき」 («В прошлый раз ты от меня сбежать пыталась»)              — 「前回は化粧をしなかったのですね」 («Так в прошлый раз я не накрашенная была») — это самая большая ересь, которую я когда-либо говорила в своей жизни, за такое и язык отрезать будет не жалко, потому что он несет всякую чушь, — 「それで、私を受け入れてください? たくさんのことを話します」 («Так примите меня? А я вам много чего расскажу»)              — 「今、ネズミのように行動しているような気がする」 («Чувство, что ты сейчас ведешь себя, как крыса»)              — 「彼らはまた私を悪口で呼んでいます。第一に、彼らはあなたがナイフで刺された日にすでに私に電話をかけていました、そして第二に、私は武装探偵社が私から聞きたくない情報を共有したかっただけです」 、私がポートマフィアの従業員であるという事実によってそれを正当化します」 («Опять обзываются. Во-первых, меня так уже называли в тот день, когда вас пырнули ножом, а во-вторых, я как раз хотела поделиться той информацией, которую от меня не захотело слушать Вооруженное Детективное Агентство, обосновывая это тем, что я работник Портовой Мафии»)              — 「あなたは代理店の従業員です」 («Ты работник Агентства»)              — 「福沢によれば、私はそこで働いたことがないことが判明した。そして彼はまた、マフィアは決して変わらない、そして私はあなたのために働き続けるだろうという趣旨のことを言った。」 («Оказывается нет, я там никогда и не работала, по словам Фукудзавы. А ещё он что-то сказал по типу, что мафиози никогда не меняются и мне бы продолжать у вас работать»)              В трубке была тишина какое-то время.              — 「彼は私の労働者を 3 人受け入れて、そう言ったのですか? 」 («Он принял троих моих работников и так говорит?»)              — 「はい、太宰を除いて、事務所全体がショックを受けています。なぜなら彼が今どこにいるのかが明らかではないからです。彼は数時間前に私たちから盗まれました。」 («Да там всё агентство в шоке, кроме Дазая, потому что он не понятно где находится сейчас. У нас его украли, пару часов назад»)              — «何のために?» («Зачем?»)              — 「私を刑務所に入れてください」 («В тюрьму посадить») — тут лифт останавливается на каком-то этаже, я просто смотрю на животинку, что-то мне страшно стало.              Про тюрьму тут плохо говорить, находимся всё же в криминальной организации.              — 「やっぱり捕まってしまった」 («Попался всё-таки») — тут мне даже показалось, что он по какой-то поверхности ладонью ударил, — 「彼はこの刑務所で何をしたいのですか?知らないのですか?」 («Что ему только в этой тюрьме надо? Ты не знаешь?») — я покосилась на высокого пацана, — 「なぜ黙っているのですか?」 («Что молчишь?»)              — 「はい、あなたと龍之介としか普通に話せますが、他の人は怖いです」 («Да я только с вами и Рюноске могу нормально разговаривать, а остальных боюсь»)              — 「今、何を恐れていますか? 」 («А ты чего сейчас боишься?»)              — 「カメラを見てください、私の隣に誰かが立っています」 («По камерам посмотрите, тут рядом со мной кто-то стоит»)              — 女性、私はあなたのことさえ見ていません (Женщина, я на вас даже не смотрю) — сказал этот мужчина.              — 少し恐れさせてください。(Дай побояться чуть-чуть.)              — あなたは最も危険なグループのボスと電話で話しているのに、私を恐れているのですか? (Вы разговариваете с боссом самой опасной группировки по телефону и при этом боитесь меня?)              — そうですね、私はあなたよりも彼のことをよく知っています (Ну с ним я гораздо больше знакома, чем с вами)              — 星伊織 (Иори Хоши) — протянул мне руку.              — 森まもか (Мори Мамока) — пожала, — Кажись, не японец, раз руку жмет, — а ещё я фамилию перепутала.              — 「それでは、質問に答えていただけますか? 」 («Ну так ты ответишь на вопрос?») — прозвучал голос из телефона.              — 「さあ、あなたのところへ行ってすべてを話します」 («Сейчас подойду к вам и всё расскажу»)
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.