Попаданка в ВБП. Том первый

Bungou Stray Dogs
Джен
В процессе
R
Попаданка в ВБП. Том первый
автор
бета
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно. Благодарю вас за: 18.07.2023 - 100 👍 19.08.2023 - 200 👍 17.10.2023 - 300 👍 13.12.2023 - 400 👍 12.02.2024 - 500 👍 17.06.2024 - 600 👍 30.11.2024 - 700 👍 Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Содержание Вперед

Глава 139

Чем вечер продолжился? Что я думала? Не скажу… А вот утром меня отправили с Господином Рампо на задание, чтобы тот не потерялся. — オフィスで普通に事務処理をしているアツシではなく、なぜ私を呼んだのだろう? (Интересно, а почему меня позвали, а не Ацуши, который обычной бумажной волокитой в офисе занимается?) — причитала я в слух. — まさか、新入社員じゃなくて、なんで君が呼ばれたんだ? (Да вообще и не говори, почему тебя отправили, а не новичка?) — столько работаем, а он его на полном серьёзе его до сих пор так его называет, — 背負うことはできても、背負うことはできない。 (Он мог бы хоть меня на спине понести, а ты не можешь) — 当然、私たちの場合はあなたが私を背負うことになる。 (Естественно, в нашем случае вы меня на спине потащите, а не наоборот) — усмехнулась я. — どうして私があなたを背負うと思うの? (А? С чего это? С чего ты взяла, что я тебя понесу?) — この選択肢の方が、私があなたを背負うより現実的だということに同意してくれますか? (Ну согласитесь, что этот вариант более реальный, чем тот, что я вас?) — いや、どちらの選択肢も叶う可能性は最低限だ (Нет, оба варианта с минимальной вероятностью будут выполнены) — настаивал на своём он. — 背中に乗ったら? (А если я вам на спину залезу?) — подколола его, подставив под подбородок большой и указательный пальцы, как бы в галочке. — 投げ飛ばす (Я тебя сброшу) — 投げ飛ばさない (Не сбросите) — и нагло улыбнулась. — 馬のようなご主人、でも私に触らないで (Мужа своего, как коня запрягай, а меня не трогай) — бросил он мне эту фразу, а я подавилась воздухом. — 夫って? (Какого ещё мужа?) — спросила возмущенным голосом. — まるでたくさんいるみたいに言うのね (Ты так говоришь будто их у тебя много) — そう、エーリッヒ、でも彼は元彼、モーリー、フョードル… (Да, Эрих, правда он бывший, Мори, Фёдор…) — 修が持ってるやつ (Тот, который у тебя Осаму) — на этом моменте я запнулась на ровном месте. — なんでだよ!国木田にしか言ってないのに (Да как так то?! Мы же только Куникиде об этом говорили) — 俺は史上最強の名探偵だ! (Я — самый великий детектив всех времён!) — それがないわけがない (Не без этого) — только и вздохнула, — それにしても、なんでわかったんだ? (Но всё же, как вы догадались?) — 首に鎖が2本ついてる… (У тебя на шее висит две цепочки…) — Ага — そのうちのひとつには、あなたの十字架がついている (На одной из них висит твой крестик) — Ну, — мотнула головой в знак согласия. — そして、あなたは信者なのだから、別の大切なものには別のロープを用意し、このものが神社を横切らないようにするべきだ (А так как ты верующая, то для другой важной вещи должна иметь другую верёвочку какую-то, чтобы эта вещь не пересекалась со святыней) — それから? (Ну а дальше как?) — 次に、あなたは休日に手袋をしていて、その手袋の中に、注意深く見れば、指輪が隠されていた、結婚指輪が (Дальше, ты на празднике была в перчатках, в которых, если на это конечно обратить внимание, было спрятано кольцо, обручальное) — それが太宰であって、他の誰かではないと思う根拠は? (А с чего вы решили, что это Дазай, а не кто-то другой?) — просто поддерживала разговор в этом русле я. — 第一に、あなたたちがお互いを見る目があること、第二に、あなたたちが付き合っていたこと、私はそれをよく知っていた。でも、結婚のお祝いはしなかったでしょ (Во-первых, видно, как вы смотрите друг на друга, а во-вторых, вы встречались, это то я знал прекрасно. Но свадьбу вы не праздновали) — まあ、お祝いのようなものだったから、後悔はしていないよ (Ну своеобразное празднование было, так что лично я не о чём не жалею) — ответила, спокойно пожав плечами, — しかし、4つの組織が祝賀会に呼ばれたという事実と、鴎外がなぜこのような行動をとるのか、そして試合とは何なのか、私はまだ理解できない。 (Но у меня до сих пор в голове не укладывается то, что на празднование позвали четыре организации, а ещё отчего Огай так себя ведёт и что за продолжение игры) — тем временем мы зашли в торговый центр. Нафига мы сюда пришли? Не знаю, я за Эрдогавой шла… Глупо, мне же сказали его вести, мы же так потеряться могли. Может мы пришли не туда, ну да ладно. — 今は知りたくないと信じて (Поверь, тебе об этом сейчас не хочется знать) — ответил он, а затем рванул вперёд. — Э?! Куда? — возмутилась я и побежала за ним. Рампо врезался в Эдгара, которому не посчастливилось тут оказаться, хотя есть вероятность, что наш детектив к чужому и шёл. Ну на его месте так бы не поступила, особенно после того, как я им про фанфики рассказывала и сравнила это с порнухой, хотя и флафф читала, но про эти же моменты им не рассказывать? Этим нельзя вывести их на большие эмоции. Так не интересно. Американец бедный аж отлетел и шлёпнулся на плитку, ой, ему наверное больно. — ら、乱歩くん? (Ра… Рампо-кун?) — удивился он. — ポーくん! なんて待ち合わせなんだ! こんなところで何してるんだ… (По-кун! Какая встреча! Что ты здесь…) — это был заинтересованный голос, а затем он резко поменялся на скучающий, — なるほど、誰かを待っているのか (Ясно, ждёшь кого-то.) — オークションで落札したものを受け取りに来たんだ。何しに来たんですか? (Я выиграл кое-что на аукционе, пришёл получить. А ты что тут делаешь?) — спросил он. — ミッションに行く途中です。 (Мы шли на задание) — сказала каким-то вымученным голосом я, — いや、乱歩さんが任務に行かれて、僕も同行することになったんだけど、ついていっただけでついていけなかったんだ (Ну, точнее Рампо-сана отправили на задание, а меня приставили его сопровождать, но я просто плелась за ним и не следила за дорогой) — начала гладить енота, который сидел на плечах у моего собеседника, — だから原稿を取りに来たんだ (Поэтому мы тут, а ты тут рукопись пришёл забирать.) — なぜそんなことがわかる? (А ты откуда это знаешь?) — уставился он на меня. — 霊感があるんだ (Я экстрасенс.) Эрдогава схватил его за руку и куда-то наверх потащил, ну видимо мы пришли на место назначения и без моей помощи. — 助けてくれ! (Помоги-ка нам!) — 乱歩君! 待っている人がいる! (Рампо-кун! Меня человек ждёт!) — взмолился он, сначала глядя на детектива, а затем на меня. — 助けてやれないんだから、あきらめて死のうよ (Ничем не могу помочь, давай сдадимся и умрём?) — усмехнулась я. — 太宰が悪いんだ (На тебя Дазай плохо влияет) — фыркнул ДеТеКтИв ВсЕя ВдА. — おいおい (Ой, да ладно) — махнула рукой. — ナイス (Складно) — блин, а этот ответ у меня стащили.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.