Попаданка в ВБП. Том первый

Bungou Stray Dogs
Джен
В процессе
R
Попаданка в ВБП. Том первый
автор
бета
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно. Благодарю вас за: 18.07.2023 - 100 👍 19.08.2023 - 200 👍 17.10.2023 - 300 👍 13.12.2023 - 400 👍 12.02.2024 - 500 👍 17.06.2024 - 600 👍 30.11.2024 - 700 👍 Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Содержание Вперед

Глава 131

— Ээээээ? — у меня аж лицо вытянулось и от неожиданности показала своим же пальцем на себя, — 私か!もっとうまいこと考えられないのか! (Я?! Ничего умнее не придумал?!) — 私をあの人と間違えたのは彼女だ!私のせいじゃない! (Это она меня приняла за того человека, я ни в чём не виноват!) Ну сейчас выверну вашу же информацию. — 私が元同僚に気づかないとでも?40歳は定年じゃない! (А я по-твоему своего бывшего коллегу бы не узнала? Сорок — это ещё не пенсионный возраст!) — прикрикнула я. — Ты моя коллега?! Остальные сейчас просто стоят и смотрят на бесплатный цирк, это по их лицам видно. «Мне так этот кринж нравится, я не хочу, чтобы он заканчивался» Вот эта фраза их всех описывает. — あ、ロシア語しゃべってる (О, аж по-русски заговорил) — фыркнула я, — 彼が能力の持ち主かどうか、ちょっと調べてみようか。彼を殺して、ウイルスが消えれば私が正しかったことになるし、そうでなければ偽情報で私を殺すことになる。(Давай-те просто проверим он владелец способности или нет? Убьём его, если вирус пропадёт, то я была права, если нет, то убьёте меня за ложную информацию) Этот что-то дернулся от меня, как от ненормальной и развернулся к боссам с поклонами: — 許してくれ! ウィルスを解除する! 降伏する! (Простите меня! Я обезврежу вирус! Я сдамся!) — закричал он, видно понял, что в любом случае смерть его будет, хотя никто его не прибьёт. — うーん (Хмммм) — протянул Мори, — その場合は問題ないか (В таком случае нет проблем?) — そうだ、許してやろうか? (Да, простим его?) — спросил Фукудзава. Табличка: «Сарказм» Тот только вздохнул с облегчением, как наши боссы с огромной проворностью подскочили к нему со словами: — 許さん! (Да чёрта с два!) — говорить не стоит, что он отлетел в ту же секунду чуть ли не к нам в ноги, но способность видимо отменилась, раз моргнул свет голубой и разорвался круг, прикольно. — 外から見ると同じに見える二人だが (Вы вдвоём также со стороны выглядите) — сказала я пацанам, указывая рукой на старших, — それは壮観だった (Это было эффектно) — そこにはヴァーニャもいます。 (Там у нас есть ещё Ваня) — показала пальцем на пещеру не разворачиваясь, — 誰かが望むなら、彼らはエッチングに行くことができますが、私は海のそばのテーブルを持っている今最も人気のあるカフェにいたいと思います (Если кто-то хочет, то может вытравливать идти, а мне бы хотелось сейчас оказаться в самом популярном кафе, у которого столики на берегу моря) — 彼女が何度か「アンダーテイカー」と呼んだ人ですが、それでもヴァーニャがどのようなものか理解できませんでした (Которого она несколько раз назвала «гробовщиком», а мы так и не поняли какой Ваня) — пожаловался Ацуши. — しかし、彼女はしばしばこれらの2つの言葉を一緒に繰り返しました (Но эти два слова часто повторяла вместе) — продолжил за него Рюноске. — まあ、ヴァーニャ、ゴンチャロフ (Ну Ваня, Гончаров) — стала объяснять я, тряся руками зачем-то. — 多分イワンはその方が良いですか? (Может тогда лучше Иван?) — предложил Рампо. — それとも、イヴァン・アレクサンドロヴィッチはすぐに彼に名前を付けることができますか? (А может сразу Иван Александрович его назвать?) — фыркнула я, — 彼が会議で私をアレクサンドラ・パブロフナと呼ぶことはまずありませんので、彼に彼の名前の短い形式に満足させてください (Вряд-ли он меня при встречи назовёт Александра Павловна, так что пусть довольствуется краткой формой своего имени) — あなたのすべてのロシア人はアレクサンダーという名前を持っていますか? これは… (А вас у русских всех есть имя Александр? Этого) — Рюноске показал на Пушкина, — あなたも自分自身をアレクサンダーと呼びました、それはアレクサンダーでもあります。. (Ты Александром назвала, себя также, того тоже Александр…) — アレクサンドロヴィッチだよ。 (Тот Александрович) — чуть ли не выплюнула эту фразу я, — 私はアレクサンドラ、こっちはアレクサンダー、あっちは父親の名前で、全然面白くない。カフェに行きたいんだけど…。 (У меня имя Александра, у этого Александр, а у того это имя отца и вообще не смешно. Мне бы в кафе…) — どうしてそこに行きたいの? (Зачем тебе туда?) — спросил Фукудзава, который подошёл к нам. — フェデヤが座ってる、種田の回復した部下に捕まる前に会いたい、だからなるべく早く行ってバイタリティで衝撃を与えるのが望ましい (Там Федя сидит, хотелось бы с ним повидаться до того, как его поймают оклемавшееся подчинённые Танеды, поэтому желательно туда попасть как можно раньше и шокировать того моей живучестью) — сказала, потирая руки, как муха, — 一晩中メガネを充電していたのには理由がある。今日はこれを外す (Не зря же всю ночь очки заряжала, снимаю тут всё сегодня.) — なぜ葬儀屋がそこにいるのか答えれば、ヘリコプターで連れて行ってくれる (Ответишь отчего гробовщик тот и тебя отвезут до туда на вертолёте) — что-то тут расщедрился наш директор, понять бы что у него в голове. — 彼は地球を、いや、どんな岩でも操ることができるからだ。彼は地面から手を作り、あなたをつかんで棺桶なしで地下に引きずり込み、生き埋めにするんだ (А, ну, его так в каком-то фанфике из-за его способности назвали, он же землёй управляет, а точнее любой горной породой. Сделает руку из земли, схватит вас и затащит под землю без гробика, похоронив заживо) — ответила растерянно ему, — これが彼についてわかっていることだ。まあ、彼の脳はまだ少し損傷しているから、他には何も言えない。彼の生年月日は必要ないと思うし、僕も覚えていない (Вот что в общем-то о нём известно, ну мозг ещё немного поврежденный, больше ничего не смогу сказать, вряд ли вам нужна его дата рождения, да и это я не помню) — よし、行っていいぞ、谷崎が連れて行くから (Ладно, можешь идти, Танизаки тебя отвезет) Пожала плечами, нужно брать всю щедрость, пока он там что-то ещё не нашёл и не обозлился. — このカフェでは聞こえないように降ろしてくれ、自分で行くから、いいね (Подкинешь так, чтобы было не слышно в этом кафе, до него добегу уж сама, хорошо?) — спросила у Джуничиро. — いいよ (Без проблем) — мотнул он головой в знак согласия перед тем, как мы сели в эту летающую машину. Буквально за несколько шагов до входа в кафешку я столкнулась с Дазаем и Френсисом: — 私たちは同時にすべてを追跡した (Мы с вами прям всё одновременно отследили) — усмехнулась я, — あそこでプーシキンを捕まえた。そして今、あそこの少年たちがゴンチャロフを捕まえている。 (Мы там Пушкина поймали, а сейчас, скорее всего, пацаны Гончарова ловят.) — 彼がここにいることは知っていたのか? (А ты знала, что он здесь?) — спросил Фицджеральд удивлённым голосом. — ゴンチャロフがここにいることは知っていたのか? (Предполагала с большей вероятностью, что он тут и даже говорила…) — посмотрела на Дазая, — 知らなかったのか? (Разве нет?) — そうでなければ (Разве что не нам) — выдохнул почему-то тот, — 昨日もそう言わなかった? (Вчера же говорила?) — Ага — だからあなたは逃げて、誰にも言われなかった (Значит забегалась и сказала это не мне, а мне никто эти слова не передал) — положил руку мне на плечо, как должен был сделать в каноне с Акутагавой, после чего мой закодычный друг свалился в обморок, решив, что слишком сильно устал и лечь поспать прямо на пристани, — だからここにいるのか? (А ты сюда для чего пришла?) — まずフェディヤに挨拶していい?ショックを与えて) そのためのフレーズも考えたんだ。まあ、僕が考えたわけじゃないんだけど、スタンドアップのある瞬間を思い出して、それを作り直したんだ。 (А мне можно поздороваться с Федей самой первой, шокировав его? Я даже фразу для этого придумала. Ну не то чтобы придумала, а вспомнила один момент из стендапа, переделала его и сейчас ну уж очень хочется сейчас ему тут это сказать, а вы сразу за мной и объясните ему всё, что хотели) — попыталась сделать щенячьи глазки я. Осаму усмехнулся, а Френсис спросил: — あなたは子供ですか? (Ты что, ребёнок?) — そうだよ (Ну да) — мотнула головой в знак согласия, — まだ二十歳、子供だよ (Мне же всего двадцать лет, совсем детский возраст) Японец посмотрел на американца, тот мотнул головой… Они что ментальную связь между собой включили? — 行け (Иди) — сказал Дазай, — 同胞にショックを与える (Шокируй своего соотечественника) Шикарного себе я в этот раз мужчину выбрала. Улыбнулась, а затем потихоньку подошла к столику, за которым сидел моя жертва… — バッハの「マタイ受難曲」 («Страсти по Матфею» Баха) — о, мы тут пришли раньше времени, он ещё только песенки заказывает, — 時間だ (Пора) Тут я села нагло перед ним, очень нагло, при этом его ударяя его своей левой рукой по его правому плечу: — Салам алейкум, братан, а мы тебя нашли, — ударила ещё раз, ну как мужчины это делают в дружественном жесте, только я издеваюсь, — А ты что обижаешься? Эээээээ, не обижайся братан. Чак-чак будешь? Господи, это того стоило! На его лице отразилось удивление во всей его великолепной гамме: брови взлетели высоко, глаза расширились до предельной степени, губы скривились в непонятной ухмылке. Это лицо было словно полотно, на котором каждый изумленный момент создавал новую красивую картину удивления. — Ты чего? Серьёзно, — убрала руку, — Будто труп перед собой увидел.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.