Попаданка в ВБП. Том первый

Bungou Stray Dogs
Джен
В процессе
R
Попаданка в ВБП. Том первый
автор
бета
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно. Благодарю вас за: 18.07.2023 - 100 👍 19.08.2023 - 200 👍 17.10.2023 - 300 👍 13.12.2023 - 400 👍 12.02.2024 - 500 👍 17.06.2024 - 600 👍 30.11.2024 - 700 👍 Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Содержание Вперед

Глава 129

— ここにいる誰も戦って人を殺しませんが、それでも私には舌があるので、昨日の上司のことのように、あなたたち二人について文句を言うつもりです、フェディア「彼はここに座っていません、彼は愚か者ではありません。そして一般的に、口論の中で太宰について言及するのはやめてください、あなた方の誰も彼の思考回路を理解できないでしょう。したがって、彼があなたをペアで仕事に送り込んだとき、君たちのどちらかが死んだら彼は喜ぶだろう、彼は絶対に二人目を認識していない、そして二人目はその人の性格のせいで、太宰が彼を見捨てた、彼は別の理由でマフィアを辞めて去ったというようなフレーズを投げかけるべきではない隠れることも。 (Никто тут сейчас драться не будет и убивать никого тоже, всё же у меня есть язык и я с чистой совестью буду жаловаться на вас двоих, как вчера на ваших же боссов. Наша цель сейчас сама к нам припрётся, нам остаётся её только поймать, Федя тут не сидит, он не придурок. И вообще хватит в своих перепалках упоминать Дазая, никто из вас не сможет понять его ход мыслей, так что очень уж мала вероятность, что отправляя вас работать в паре он рад будет если один из вас сдох, второго точно не признает он. А второму бы не следовало разбрасываться фразами по типу, что из-за чьего-то характера того бросил Дазай, тот вообще из мафии по другой причине ушёл и скрывался тоже.) Тут мы услышали чужую речь, как только те нас не услышали? Или услышали? — 羅生門 (Расёмон) — быстро сориентироваться Акутагава, а впрочем ничья бы способность из наших не сработала бы тут лучше, чем эта, так что так и надо. Видели бы вы их офигевшие рожи, серьёзно, это оказывается такое приятное зрелище. А ещё интересно наблюдать за человеком, которого связал Расёмон, когда это не ты. Хотя он их даже не зажал также, как меня в поезде, нечестно. — やめて! 殺すな! (Стой! Не убивай!) — прикрикнул Ацуши. — それは彼ら次第です (Это от них зависит) — фыркнул Акутагава. — サーシャ、少なくとも彼に伝えてください (Саша, хоть ты ему скажи) — тут уже на меня бочку покатили, а я только с друга слезла. — 私を巻き込まないでください、私はただのバラストです (Меня в это не впутывай, я вместо балласта) — усмехнулась я. А сама тем временем подумала, что будет если убить владельца способности, вирус закончится или нет? Может если прибить Александра Сергеевича тут, то и Мори, и Фукудзава станут здоровыми людьми. Или наоборот будет так, что вирус нельзя будет больше никогда остановить. Почему-то мои мысли сейчас стали прыгать от того, что «Вот бы сейчас провести этот эксперимент» до «Саша, хватит думать об этой фигне! На кону же жизни людей, а ты никогда об этом всё равно не узнаешь, тебе никто не даст провести этот эксперимент». — Эх… — выдохнула я. — なぜため息をつくの、年をとったんじゃないの? (Что вздыхаешь, не старая вроде?) — усмехнулся Ацуши. — Вот сууууууууумочка крашенная, мои подколы же ворует — 聞く (Слушайте) — Акутагава решил дальше нас не слушать, а наконец-то заняться нормальным делом, — 許可なく声を上げてください — 殺します、不服従を感じたら — 私は殺します。わかりますか? (Подадите голос без разрешения — убью, почувствую неповиновение — убью. Поняли?) Вот это страх в глазах, круто. Я видимо после вчерашней беготни мазохистом стала, просто ужас, довел ребёнка все. — 「やあ! 48 番と 49 番さん、バイタル信号が少し高いですね。何か問題がありますか? 」 («Эй! номера 48 и 49 ваш сигнал жизнедеятельности немного высокий, что-то случилось?») — послышалось из рации. Интересно, а почему по-японски? Видимо второй человек русский не понимает? Сюда не только славян принимают. — 生きたければ嘘をついたほうが良い (Если хотите жить, то лучше соврать) — сказала я со слащавой улыбкой. А Рюноске добавил: — 言ってください…しかし、あなたの人生は今あなたに依存しており、それらは恐ろしいほど取るに足らないものであることを覚えておいてください (Говорите… Но только имейте ввиду, что ваши жизни сейчас зависят от вас, а они пугающе ничтожны) И он отпустил их рты. — 「ええと…48 番です、大丈夫です。大きな蛇です。はい、怖かったですが、すでに這って逃げていました。」 («Э… Это номер 48, ничего страшного. Большая змея. Да мы испугались, но она уже уползла») — забавно, что нас со змеёй сравнили. — 「蛇が面白いですか、それともあなたが面白いですか? 気にしませんが、誰も報われないように働きましょう」 («Интересно змея или всё-таки вы? Хотя мне всё равно, давайте работать, чтобы никто из нас не остался без вознаграждения») — интересно, а кто это был? У меня почему-то есть просто огромная уверенность, что это был не Ваня. — そして彼らはすぐにそれを理解します (А они довольно быстро соображают) — усмехнулась я. — おい!芥川! (Эй! Акутагава!) — что интересно Ацуши кричит и кричит сегодня. — 分かった。では、私たちの動きが見つからないように、ラジオの音量を下げてください。 (Хорошо. Теперь уберите звук на рации, чтобы наши движения не раскрыли.) — сказал Рюноске. Услышала шёпот от пленников: — (抵抗しないでください、これは同じ「黒マントを着た狂犬」です (Не сопротивляйся, это тот самый «Бешеный пёс в чёрном плаще») — сказал Пушкин второму, ну не сказали нам его имя вроде бы. — そう?これは冥界の話じゃないの? (Да? А разве это не байка преступного мира?) Ну уж если они между собой говорят на японском, значит второй русский не знает, просто я бы при людях, которые могут подслушать перешла бы на какой-нибудь тюркский язык, чувашский же с татарским относятся к этим языкам, да? Если нет, то простите меня за мой тупизм. — あなたの雇用主はどこですか? (Где ваш работодатель?) — D、わかりません…私たちはただお金のためです… (Н-не знаю… Мы просто ради денег…) — сказал мой тёзка трясясь ещё сильнее, вот это он врёт с неуверенным лицом, тут лучше не верить, что мы делать и будем. — 龍之介、おそらく耳から始めてください。直接の質問は聞こえないので、私には非常に不必要に思えます (Рюноске, начни пожалуй с его уха, оно мне кажется очень уж лишним, раз не может расслышать прямой вопрос) — вдох, — Und er lügt wirklich gut, ich hoffe wirklich, von ihm Informationen darüber zu bekommen, wo die Hauptratte ist, denn jetzt brauchen wir nicht mehr, den Rest haben wir bereits erledigt (А врёт он вообще отменно, надеюсь из него реально вытащить информацию где находится главная крыса, потому что сейчас нам большего и не надо, остальноё всё уже сделали) — Sicher? (Уверена?) — Einhundert Prozent (На сто процентов) — 確かに私は雇用主の人間ではないので、ここがどんな場所なのかも知りませんが… (Это правда, я не то чтобы лица работодателя, я даже не знаю, что это за место…) — Ё-моё, бедненький какой, не представляет, что находится в старой шахте на территории Йокогамы, — усмехнулась я, специально на этом языке, чтобы понял он что-то. — おそらくこれは真実です (Скорее всего это правда) — начал Ацуши, — 地下組織から多くの犯罪者を雇っているという噂が捜査機関に届いた。しかも重要な情報を一介の警備員に任せるはずがない (Слухи о том, что наняли много преступников из подполья доходили до агентства. К тому же он никогда бы не доверил важную информацию простому охраннику) — そして私を除く庁内の全員に連絡があったようです (И похоже доходили до всех в Агентстве, кроме меня) — серьёзно сказала я, — なぜすぐに彼らを排除しようとしなかったのですか? マジでしょうか? それとも、彼らが何かを台無しにするまで、私たちは彼らに触れないでしょうか? (А что же мы сразу не попытались их устранить? Вот серьёзно? Или пока они что-то не наворотили мы к ним не прикасаемся?) — まあ、彼らはまだ何も悪いことをしていない (Ну они же не сделали ещё ничего плохого…) — пока Накаджима попытался сказать что-то, мы одновременно с Рюноске сделали жест «рука-лицо», у нас иногда один мозг на двоих. — はい、これらのポーンは大砲の餌のふりをしようとしています、彼の顔には嘘をついていると書かれています (Да эти пешки пытаются из себя пушечное мясо строить, у него на роже написано, что он врёт) — профыркала я эту фразу. — そして次は何ですか? この人たちをどうするつもりですか? (И что дальше? Что вы собираешься делать с этими людьми?) — стал переводить он взгляд с меня на Акутагаву, — 彼らを殺すことも放棄することもできませんが、とにかく攻撃したのです。多くの人は、彼はそのような状況での結果について考えていないと言います。 (Вы не можешь их ни убить, ни бросить, но всё равно напал один. Хотя многие говорят, что он не думает в таких ситуациях о последствиях.) — おい、まだ触ってない (Эй, я вообще ещё к ним не прикасалась) — фыркнула я. — おい、お前! 逃げようとしたら足の指を切り落としてやる (Эй вы! Попытаетесь сбежать, отрублю пальцы на ваших ногах.) — сказал Рюноске.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.