
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Романтика
Повествование от первого лица
Забота / Поддержка
Счастливый финал
Неторопливое повествование
Отклонения от канона
Развитие отношений
Согласование с каноном
Юмор
ОЖП
Тактильный контакт
Здоровые отношения
От друзей к возлюбленным
Признания в любви
Разговоры
Попаданчество
Элементы гета
Становление героя
Доверие
Повествование в настоящем времени
Япония
Диалоги (стилизация)
Попаданцы: В своем теле
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад
Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать
На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно.
Благодарю вас за:
18.07.2023 - 100 👍
19.08.2023 - 200 👍
17.10.2023 - 300 👍
13.12.2023 - 400 👍
12.02.2024 - 500 👍
17.06.2024 - 600 👍
30.11.2024 - 700 👍
Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Глава 124
22 апреля 2024, 09:00
— ちなみに、シリアル番号I9527120の下のバグからの信号を見つけることができますか? (Кстати, Катай, сможешь найти сигнал от жучка под серийным номером I9527120?) — спросила я, вспомнив про жучок на Чуе.
— あなたはすべての機器のシリアル番号を記憶していますか? (Ты у всей техники запоминаешь серийные номера?) — усмехнулся он.
Вспомнила как зачем-то меня Дазай терроризировал с тем, чтобы я запомнила номера двух устройств, которые я сегодня все раскидала.
— 今は考えない方がいいです。(Лучше не припоминай об этом сейчас)
— そして、なぜあなたはとにかくそれを学んだのですか? (А зачем всё-таки ты это учила?) — спросил он.
— 強制 (Заставили) — буркнула я.
— 私はそれを見つけました (Нашёл) — сказал он через две минуты, — これは単なる盗聴ではありません (Это не просто прослушка) — о, мне оказывается там можно было слушать, как Чуя с Верленом говорил, а я вместо этого с Федей болтала, блин, — そして、反対側もあなたが言っていることを聞くことができます。 トランシーバーのようなものですが、はるかに改良された形で、市内には1ダースしかありません (А ещё и та сторона может слышать, что говоришь ты. Что-то типа рации, но в гораздо улучшенном виде и такая по городу у нас всего одна из десятка) — да ёшкин ты кот, что мне не сказали, что вещь такая дорогая?
Или мне сказали, а я забыла про это?
Ну это тоже вариант, хотя маловероятный, так как про всякий эксклюзив запоминаю хорошо.
— 彼女のためのマイクはどこにありますか? (Микрофон к ней где?) — посмотрел Катай на меня.
— あなたが知っている、これは非常に良い質問です (Знаешь ли, это очень хороший вопрос) — сказала таким голосом, будто натворила какую-то фигню и при этом с наглой улыбкой говорю, будто это не я. Хотя ситуация как-раз таки и такая, — 聞いて、別のものに接続できますか? 私はこれを私と一緒に持っています (Слушай, а её можно можно к другому подключить? У меня с собой такое есть)
— あなたは底なしの財布を持っていますか? それほど大きくはないようです (У тебя сумочка, что бездонная? Она вроде бы не очень то и большая)
— 財布、電話、家の鍵、口紅、マスカラ、鏡、香水、クリーム、メガネ、傘、ウェットワイプ、防腐剤、充電、パワーバンク、メモ帳、ペン、チューインガム、キャンディー、水、ペーパークリップ、日本で書類に署名するシール、パスポートなど、多くのものが適合する普通の女性のもの。. (Обыкновенная женская, в которой много что умещается: бумажник, телефон, ключи от дома, помада, тушь, зеркало, духи, крем, очки, зонтик, влажные салфетки, антисептик, зарядка, поурбанк, блокнот, ручка, жвачка, конфеты, вода, скрепки, печать, которой вы документы в Японии подписываете, паспорт…)
— だから、やめて、やめて! (Так, стоп, стоп!) — перебил меня Катай, — すべてが明らかです、私はすでに接続しています、それを取ります。 そして、すべてをリストするのをやめて、私はそれに興味がありません。 (Всё понятно, я уже подключил, забирай. И хватит всё перечислять, мне это не интересно.)
— え、そして私はあなたにほとんどすべてを話しました (Эх, а я почти всё рассказала) — махнула рукой, а затем взглянула на Нацумэ, — そして、私たち全員が今どこに行くのですか? (А мы все сейчас куда?)
— できるだけ早く私の学生に行きましょう。 (Пойдем к моим ученикам, как можно скорее.)
На эти слова я мотнула головой в знак согласия, затем положила наушники в сумку, в навигаторе забила адрес этого домика и, мотнув своим мыслям в голове, ответила:
— 私たちは今そこでレースをするつもりだと言うことさえできますか? (Можно сказать даже, что туда мы сейчас направимся наперегонки?)
— はい、誰が速いですか。 最初にそこに着いたら、私は愚かであることのためにそれらを言わせます (Да, кто быстрее. Если ты доберёшься туда самая первая, то разрешу тебе их отчитать за глупость) — сказал Сосэки.
— Дааааааа? — протянула с удивлением, — さて、それでは、私はそこであなたを待っています。 能力:カメレオン。 騒ぎ (Ну тогда, буду ждать вас там. Способность: Хамелеон. Переполох) — и став невидимой махнула туда, смотря при этом через раз на экран телефона, чтобы понять, что не сбилась с маршрута.
Пару раз через заборы перелазила с такими мыслями:
«Паркур — молодёжное движение, стиль самовыражения!»
Ну это был самый короткий маршрут, по другому первой сложно было прийти.
Когда добежала, подумала, отчего же эти так громко болтают, мне же голос Мори слышен снаружи дома:
— 私たちは十二年前に一緒に戦って以来、私たちは繰り返しお互いに直面し、戦いに一緒に来ています。 しかし、私たちが一緒に働いた場合もありました、そのような瞬間に私たちは戦いで平等ではありませんでした。. (С тех пор, как мы двенадцать лет назад дрались вместе, мы неоднократно противостояли друг другу и сходились в бою. Но бывали и случаи, когда мы работали вместе, в такие моменты нам не было равных в бою…)
— やめて! (А ну прекратили!) — вот это уже я кричу, забежав в зал, где они дрались и я упала просто на пол.
Они остановились, но не понятно от чего, моего крика, появления или вида.
— 福沢、そしてあなたは部下をここに連れて来なかったと言いました(Фукудзава, а ты говорил, что не привёл сюда своих подчинённых) — услышала смешок от Мори.
— ここで何をしているのですか? (Ты что тут делаешь?) — о, а вот и сам Юкичи.
— И раз, — попыталась я как-то собрать себя, но сил хватило на то, чтобы только развернуться на спину и пялиться в потолок, — そして私はなんとか最初 ああ..... どれくらい走った? 私は肺を吐き出すつもりです。 実際、老齢は喜びではなく、若さは人生ではありません。 (А я успела первая. Ох… Сколько пробежала? Я свои лёгкие сейчас выплюну. Вот на самом деле старость не радость, а молодость не жизнь.)
— 質問をもう一度繰り返す必要がありますか? (Мне повторить вопрос ещё раз?) — спросил наш директор.
— しないでください、福沢さん、私は彼について初めて気にしませんでした (Не надо, Фукудзава-сан, мне и с первого раза было пофиг на него) — усмехнулась я, — あなたがここでお互いを殺さないように、私はできるだけ早くここにあなたに走りました。 いいえ、2つの組織が集まり、ネズミをエッチングするために街にどのような毒を注ぐべきかを議論するために、私たちの頭は自分で酔うことにしましたよね? (Бежала тут к вам как можно скорее, чтобы вы тут друг друга не поубивали. Нет, чтобы собраться двум организациям и обговаривать какую отраву в городе сыпать, чтобы вытравить крыс наши главы решили самовыпилиться, да?)
— 誰があなたに私たちに伝える許可を与えましたか? (Тебе кто нас отчитывать вообще разрешил?) — спросил Мори.
— 夏目の師匠 (Наставник Нацумэ) — и показала ему язык, — Накуси, выкуси. そして、私たちが真剣なら、あなたはとにかく何をしていますか? あなたは街で最も危険な組織のリーダーです! これらは横浜で働く二つの組織だけではなく、これらは彼らの指導者なしでお互いの喉を引き裂く空腹のオオカミの二つのパックです! もし鴎外が死んでいたら、港のマフィアは私たちを数で粉砕していたでしょう。 福沢が生き残っていなければ、彼らはあなたをより洗練された方法でノックアウトしたでしょう。 それは本当に顕著ではありませんか? 私たちは、彼ら自身が気付かないか、やりたくないという森の習慣を持つ2つを持っています。 ポートマフィアのボス自身が一つのことを恐れているので、彼は落ち着いて先生の喉を切らないように彼の組織から護衛されました。 与謝野さんの精神は、戦後、明らかにそのような心理的傾向と一緒に行ってきました。 ケンジは空腹ですぐにレールを降ります。 私たちは、暗殺者自身の王の学生の一人を持っており、能力を持っています。. それはひどいです。. (А если будем говорить серьёзно, то что вы вообще творите? Вы же руководители самых опасных организаций в городе! Это не просто две организации, которые работают в Йокогаме, это две стаи голодных волков, которые без своих предводителей разорвут друг другу глотки! Если бы умер тогда Огай, то Портовая Мафия задавила бы нас количеством. Не выжил бы Фукудзава, выбили бы вас более изощрённым способом. Неужели не заметно? У нас двое с повадками Мори, которые они сами даже не замечают или не хотят этого делать. Одного опасается сам босс Портовой Мафии, поэтому и выпроводил из своей организации, чтобы тот успокоился и не перерезал глотку своему учителю. У Йосано-сан явно после той войны психика поехала с такими то психологическими наклонностями. Кенджи с катушек при голоде слетает моментально. У нас есть одна из учениц самого Короля Убийц, да при том со способностью… Это же ужас…)
— あなたはあなたが求められていない長い間道徳を読むつもりですか? (Ты долго будешь морали читать, которые у тебя не просили?) — спросил Фукудзава.
— 屋根が崩壊するまで (Покуда крыша не обвалится) — фыркнула я, при этом уже вставая и доставая из сумки воду, — これらは、現時点では脳が無効になっている驚異的な能力と武器の束を持っている人々の全体的な組織です。 それらのすべてが一人の人生だけを心配していたならば、私はそれらのうちの3つの負荷を持っていました、それらのすべては私にとって重要でした。 戦争には損失がなかったわけではありませんでしたが、ここで防ぐ必要がありました。 そして、私がいなくても、彼らは正しい決定に来たでしょう、はい、同じ最初の夜に、彼らは疲れ果てていたでしょう、そしてポートマフィアのメンバーからの誰かの人に損失があったでしょう。 彼らはほとんどですが。. (Это целые организации людей, у которых есть феноменальные способности и куча оружия, при отключённых на данный момент мозгах. Если все они переживали только за жизнь одного человека, то на мне висел груз из трёх таких, мне важны были все. Война не без потерь, но тут надо было это предотвратить. Да и без меня бы пришли к нужному решению, да в тот же первый вечер, но были бы вымотаны и имелись бы потери в лице кого-то из членов Портовой Мафии. Хотя они и так почти есть…)
— ほとんど? (Почти?) — спросил Мори.
— チューイーの神経は数えますか? (Нервы Чуи считаются?) — хмыкнула я.
— なし (Нет)
Блин, мне теперь Накахару жалко.