
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Романтика
Повествование от первого лица
Забота / Поддержка
Счастливый финал
Неторопливое повествование
Отклонения от канона
Развитие отношений
Согласование с каноном
Юмор
ОЖП
Тактильный контакт
Здоровые отношения
От друзей к возлюбленным
Признания в любви
Разговоры
Попаданчество
Элементы гета
Становление героя
Доверие
Повествование в настоящем времени
Япония
Диалоги (стилизация)
Попаданцы: В своем теле
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад
Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать
На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно.
Благодарю вас за:
18.07.2023 - 100 👍
19.08.2023 - 200 👍
17.10.2023 - 300 👍
13.12.2023 - 400 👍
12.02.2024 - 500 👍
17.06.2024 - 600 👍
30.11.2024 - 700 👍
Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Глава 125
22 апреля 2024, 09:00
— まあ、あなたの裏切り者は明日自分でリクライニングします、フェディアは誰も残しません (Ну ваш предатель откинется завтра сам, Федя никого не оставляет) — хмыкнула я и хлебнула ещё воды, — 最近はいつもこのようになっています。 街にはスラッシュがあり、最初に誰もがお互いに戦い、その後、ポートマフィアはそのランクで損失を被り、武装した探偵機関と交渉することに同意し、彼らは集合的に共通の相手にパンチを与え、誰もが幸せです。 私は自分たちの間で戦うことのポイントを越えることができればいいのですが、私たちはそれを行う方法がわかりません。 そして、誰かが43歳の「死んだ家のネズミ」の従業員が一般的に素晴らしいと冗談を言ったので、そのうちの1人は私に耳を傾けませんでした (У нас так всегда последнее время. В городе происходит треш, сначала все между собой дерутся, потом Портовая Мафия терпит убытки в своих рядах, соглашается на переговоры с Вооружённым Детективным Агентством, они дружно раздают тумаки общему противнику, все счастливы. Нет бы вычеркнуть пункт драки между собой, но мы так не умеем. А меня не один не слушает потому что кто-то вкинул шутку, что работник «Крыс Мёртвого Дома», которому сорок три, вообще офигели) — показала рукой на Огая, — 私はこれより二倍若い、三歳ではありません! 彼らは私を古くします。 (Я вот этого младше в два раза, а не старше на три года! Меня старой делаюуууууууууут.)
— 私たちは年をとっていると思いますか? (А мы что старые по твоему?) — спросил Фукудзава.
— ファンダムに名誉祖父のリストを入力してください (В фандоме входите в список почётных дедов) — сказала с полной серьёзностью.
— 福沢、本当に (Фукудзава, ну в самом деле) — что-то хмыкнул Огай, — 藤山は長い間小さな体に生まれ変わっています (Фудзияма давно переродилась в более маленькое тело)
— Эй! — хотела возмутиться я, но тут крыша обвалилась и мне по голове какая-то балка ударила.
— まあ、本当に、あなたの両方がどのように問題があります! (Ну в самом деле, какие же вы оба проблемные!) — сказал обладатель способности «Ваш покорный слуга кот», когда улеглась вся пыль.
— 夏… (На…) — эт Фукудзава.
— 夏目先生? (Нацумэ сенсей?) — а вот это Мори.
— Ай, башка, — стала шипеть я, — そして、彼らはまだ私があなたと一緒にここにいて、私が最初に走ってきたらあなたが私に彼らを叱ることを許したと私を信じていませんでした (А они мне ещё и не верили, что я тут с вами и что вы мне разрешили их ругать, если прибегу первая)
— なぜあなたは横になっているのですか? (А ты что лежишь?) — спросил наставник.
— コスプレほこり、それはちょうど落ち着いた (Пыль косплею, она же только улеглась) — ответила потихоньку поднимаясь.
— 中断? (Перебивали?)
— 数回ですが、誰もが聞いていました (Пару раз, а так всё выслушивали) — не стала на них сильно жаловаться, всё равно все эмоции выплеснула уже.
— 本当に、年金受給者に休憩を与えてください! なぜ私はあなたに街を離れる必要がありますか?! 彼女がいなければ、誰もがそこで戦っていたでしょう! (В самом деле, дайте пенсионеру отдохнуть! Я для чего на вас город оставить?! Если бы не она, то передрались бы там все!) — в этот момент они обернулись на меня, а я им показала язык, — 私の唯一の普通の学生! (Единственный нормальный мой ученик!)
— Ээээээээ?! — прикрикнула я, — 私は実際には四〇から三ではありません! 彼らは私をここで老婆と呼んだ、私は20歳です! (Мне не сорок три вообще-то! Старухой тут назвали, мне двадцать лет!) — вы поняли, как бы третий ученик этого наставника ровесник наших почётных дедов.
— 夏目殿 (Нацумэ-доно…) — одновременно сказали Мори и Фукудзава.
— 夏目殿はどこにいるの?! (Где вы, Нацумэ-доно?!) — о, это Катай, который вроде бы не в курсе того, что крыша обвалиться тут должна.
Ну не повезло ему немного.
— キッド-カタイはネズミがどの溝に隠れているかを見つけた。 しかし、敵は敏捷性の縮図であり、彼らが追求に気づいた場合、彼らは暗闇の中に消え、その後、彼らはもはや捕まることはありません。 私たちのチャンスは何ですか?! (Малыш Катай выяснил, в какой канаве прячутся крысы. Но враг — воплощение ловкости, если они заметят преследование, то растворятся в темноте и их будет тогда уже не поймать. Что является нашим шансом?!)
— 状況。. 現時点では?… (Ситуация… В данный момент?..) — начал размышлять вслух Мори.
— そうですか? しかし、両方の頭が生きているかどうかはわかりません、彼らは状況を明確にするために溝にとどまります。. (Вот как? Только вот неизвестно, живы ли оба главы, они задержатся в канаве, чтобы прояснить ситуацию…) — продолжил Фукудзава.
— あなたによると、両方の組織はまだ良い外交官がいるという事実のためにお互いを中断していません。. (Только вот по вашим словам обе организации ещё не перебили друг друга из-за того, что хороший дипломат есть…) — начал что-то тут приплетать меня мой муж, по его документам.
— これを行うために、彼らは両方の組織からこの情報提供者の信頼性を打ち負かし、従業員として彼を引き渡しました。. (Для этого они выбили доверие к этому информатору у обоих организаций, выдавая его за своего работника…)
Мне сейчас кажется, что у Мори и Фукудзавы или один мозг на двоих или ментальная связь, раз они продолжают друг за другом.
— そして、彼らは心理的な技術と誤った情報の助けを借りてこの外交官を不安定にし、彼の予防策を取り除き、ラットの毒で彼を毒殺しました (А затем они этого дипломата выбили из колеи при помощи психологических приёмов и ложной информации, убрав его предосторожность и отравили крысиным ядом) — сказал резко Нацумэ.
— Э?! — показала я на себя, — マグカップにネズミの毒はありましたか? (Там в кружке был крысиный яд?)
— あなたはそれの危険にさらされていない、あなたはすべての論文の上にそれを注ぎました (Тебе он не грозит, ты его весь вылила на бумажки) — мотнул он рукой.
Вот это он удачно подошёл, даже не знаю выпила ли бы я всё это или нет. Я же русская — инстинкт самосохранения притуплен или выключен, не смотря на его базовость.
Пока моргала глазами наставник продолжил:
— ウイルスが活性化される前の黄金の時間。 情報はすでにあなたの部下に渡されています。 私が選んだあなたに属する組織は、一部のネズミによって台無しにされることはありません。 二人はそれを証明します! (Золотое время до активации вируса. Информация уже передана вашим подчинённым. Организации, принадлежащие избранными мною вам, не будут разорены какими-то крысами. Вы, двое, докажите это!)
— Ce sont les instructions que vous avez là (Вот это у вас там наставления) — послышался откуда-то странный голос.
Я повертелась на месте вокруг своей оси, пытаясь понять откуда звук идёт.
— バリフライとは何ですか? (Что за картавая муха?) — усмехнулась, — チューイーはここにいないようです、それなら誰がフランス語を話すべきですか? (Чуи тут вроде нет, кто же тогда должен на французском говорить?)
Опустила свой взгляд на сумочку.
— Вот это мощные наушники, новые, хорошие. Видно, что не китайские, — отвернулась, чтобы аккуратно надеть их, даже как-то неловко, — Алло, шпрехен зэ дольч? Я по лягушачьему нема.
— C'est pas drôle, ma chérie, ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu, et tu dis ça (Не смешно, дорогая моя, мы с тобой давно же не виделись, а ты так говоришь) — услышала голос из наушников.
— いいえ、想像できますか、私はフランス語がわからないと言っただけですが、とにかく彼はそれを話します (Нет, ну вы представляете, я только что сказала, что французский не понимаю, а он всё равно на нём говорит) — начала фыркать на японском.
— Do you think this man understands Russian? (А по-твоему этот человек по русски понимает?) — теперь услышала голос Мори, который отчего-то рядом со мной сейчас стоит.
— Are you going to die? Go and die, why are you coming up to me now? (Ты собирался помирать? Иди и сдыхай, что ты сейчас ко мне подходишь то?) — спросила я, глядя возмущенно на него, — I don't know what you're up to, but I hope that this will come back to you in a worse direction. Sami they are to blame for making such a piece of paper. (Не знаю, что вы задумали, но надеюсь, что вам аукнется это в более плохую сторону. Сами виноваты, что такую бумажку сделали.)
— Erinnerst du dich an nichts? Du hast dort alle Ereignisse an der Oberfläche, die von Mal zu Mal interessanter werden. (Неужели ты ничего не помнишь? У вас там на поверхности все события такие с каждым разом всё интереснее и интереснее) — о, хоть переключился на понятный мне язык, — Du benimmst dich ziemlich seltsam, meine Liebe. Während unserer gesamten Bekanntschaft hast du das getan eine ausgezeichnete Aussprache meiner Muttersprache. Und mich interessiert auch sehr, worüber Sie nach Ihrem Tod mit mir sprechen wollten, der mit meinem für Europa identisch ist, dass Sie einen so seltsamen Plan geschmiedet und so etwas Interessantes festgehalten haben mein Bruder. (Ты довольно странно себя ведёшь, моя дорогая. У тебя же во время всего нашего знакомства прекрасное произношение моего родного языка. А ещё мне очень уж интересно, о чём таком ты хотела со мной поговорить после твоей смерти, которая такая же, как и моя для Европы, что ты выстроила такой странный план, повешав такую интересную штуку на моего брата.)
Какую искусную лапшу мне сейчас на уши вещают?