Попаданка в ВБП. Том первый

Bungou Stray Dogs
Джен
В процессе
R
Попаданка в ВБП. Том первый
автор
бета
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно. Благодарю вас за: 18.07.2023 - 100 👍 19.08.2023 - 200 👍 17.10.2023 - 300 👍 13.12.2023 - 400 👍 12.02.2024 - 500 👍 17.06.2024 - 600 👍 30.11.2024 - 700 👍 Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Содержание Вперед

Глава 76

Я села в машину и рассказала всё парням, при этом успев помахать Дазаю на прощание. — おっと、これはまずい、京香は代理店の職員ではない (Ууууууу, это плохо, Кёка же не сотрудник Агентства) — сказал Танизаки. — 京香は代理店の職員ではありませんか? (Кёка не сотрудник Агентства?) — переспросил Ацуши. — 何を聞いているの、タイガー、今そんなこと言われたんじゃないの? (Ты чем слушаешь, Тигр, тебе же это только что сказали?) — спросила у Накаджимы я. Да, опять назвала его полосатеньким животным, а вы что думали, с Рюноске пример беру. — 正確にはまだです (Ещё нет, если точнее) — сказал каким-то напряжённым голосом Джуничиро, — 刑事になる前に、入社試験に合格する必要があります。試験に合格しないと正式に職員になれません。あなたも受験したのを覚えていますか? 入社試験では、彼らは候補者の行動を観察して、彼が代理人に適しているかどうかを調べます。これは秘密のテストです (Прежде, чем стать детективом нужно сдать вступительный экзамен. Пока не сдашь тест, не сможешь стать сотрудником официально. Помните у вас тоже был такой? На вступительном экзамене наблюдают за действиями кандидата, чтобы выяснить подходит ли он Агентству. Это секретный тест) — どういうわけか、このテストでは、アーカイブをひっくり返すときに、私は命を危険にさらさなければならなかったように思えました。しかし、私には危険を冒さなかったように思えます。つまり、これは私がそうではないことを意味するかもしれません)庁内で? (Мне почему-то казалось, что в этот тесте, когда переворачивала архив, то нужно рисковать жизнью. Но мне кажется, что я не рисковала, то это может значить, что я не в Агентстве?) — этот вопрос у меня всплыл в голове практически спонтанно, но в данный момент. — 必ずしもそうとは限りません (Не обязательно) — сказал Джуничиро, — それでも危険を冒しました (Но ты ей всё же рисковала) — はい? (Да?) — はい、爆弾のカウントダウンが始まったとき、あなたは部屋から逃げませんでしたが、まず第一に、命が危険にさらされないようにすべての会社員を連れ出しました (Да, ты не убежала из комнаты, когда у бомбы начался отсчет, а в первую очередь вывела всех офисных работников, чтобы их жизни не угрожало опасности) — Ааааа, — протянула я, — わかった (Теперь поняла) — я усмехнулась, — 武装探偵社に必要なのは太宰の模倣者だけではないということ (Значит в Вооруженное Детективное Агентство требуются не только подражатели Дазая) — に関しては? (В смысле?) — そうですね、彼の趣味の同僚です (Ну, коллеги по его хобби) — もっと簡単に説明してください (Объясни по проще) — 自殺願望 (Суицидник) — いいえ、太宰は一人しかいません (Нет, Дазай у нас такой один) — Ага, единственный и не повторимый, — сказала я. — 「実際にはすべて聞いています」(«Я вообще-то всё слышу») — услышала я голос из наушника. — 翻訳機とヘッドフォンを一緒に着用するのは不便です。最初のヘッドフォンを外してください (Переводчик и наушники носить вместе не удобно, снимай первое) — сказала я в микрофон. — それで、ここにいます (Итак, мы на месте) — сказал Джуничиро. — ここは図書館ですか? (Это библиотека?) — спросил Ацуши. Мы прошли внутрь. — 武装探偵社の谷崎です(Я Танизаки из Вооруженного Детективного Агентства) Человек в черном, прям как мафиози, поставил книгу на полку и открыл потайной ход: — 私たちはあなたを待っていました (Мы ждали вас) Первый раз в живую вижу такие ходы. — Зашибленно. — это я свои эмоции выразила. — お願いします (Пожалуйста) — сказал он и мы прошли внутрь. — 機関の超小型強襲戦闘機「ナイトバード」。私が操縦して白鯨まで連れて行きます (Микро-штурмовой истребитель Агентства «Ночная птица». Я поведу его и доставлю вас к Моби Дику) — くそー、あなたはヘリコプターの運転方法も知っていますね、クール。それに私はただの車と自転車です (Капец, ты ещё и вертолёт водить умеешь, круто. А я только машину и байк) — сказала я. На вертолёте: Компьютерный голос: — 白鯨の視界範囲に入ります (Входим в зону видимости Моби Дика) — 分かった (Понял) — сказал Танизаки, — 能力: «細雪» (Способность: «Мелкий снег») Нас скрыло от посторонних глаз. — ヘリコプターが着陸するまで、白鯨のセンサーは 130 秒間無効になります (Сенсоры Моби Дика обезврежены на сто тридцать секунд, пока вертолёт садится) — говорил Джуничиро. Мы с Ацуши тем временем стояли уже на веревочной лестнице. У меня в мыслях: «Я прибью Мори при первой же возможности, зато что проболтался, и Фукудзаву за одно, чтобы больше меня вот на эту дребедень больше никогда не отправлял. Я дипломат или кто? Вряд ли мы с Френсисом будем там договариваться» — この間、隠れて近づきます。 (Мы спрячемся и приблизимся за это время.) Мы спрыгнули на борт, я себе чуть все ноги не отбила. Чтобы я ещё раз такой вытворяла, у меня не только адреналин в организме подскочил, но и кажись давление с температурой. Посмотрела вниз, закружилась голова, как бы только не шлепнуться вниз. Мы вошли внутрь, не улетели куда-то и слава богу. — 「太宰、入ってきます」 («Дазай, я вхожу») — сказал Ацуши по радио. — 「あなたはサーシャですか? 」 («А ты Саша?») — прозвучал голос в наушнике. — 「ちょっと待って、すべての消防士に自分の姿を見えなくして追いかけます」 («Секундочку, сейчас невидимой на всякий пожарный стану и пойду за ним») — ответила я. — 「火事について何言ってるの? 」 («Что ты там про пожар говоришь?») — 「忘れてください、つまり、忘れてください」 («Забей, в смысле, забудь») — ответила я. — 「中の様子はどうですか? 」 («Как обстановка внутри?») — «ここに誰もいません» («Никого нет») — ответил Ацуши. — Сейчас мафию встретим и будем не одни — 「私はまだあなたのことを理解しています」 («Я тебя ещё понимаю») — 「お耳がかわいそうです」 («Мне жалко твои уши») — честно ответила я. — 「何かがおかしい」 («Что-то не так») — сказал Ацуши и побежал наверх. — 「みんなはどこ? 」 («Где все?») Мы выбежали в какой-то зал, где пол был прозрачный, я чуть на том месте коньки не отбросила, так себе удовольствие, но я никогда не замечала за собой боязнь высоты. — ほぼ全員が避難しました! どうしてこんなことになったのですか? これでこの戦争は終わるからです。次の攻撃でギルドの敵は全員灰になるでしょう。白鯨も一緒に (Почти все эвакуировались! Почему это произошло, парень? Потому что это конец этой войны. Следующая атака превратит всех врагов Гильдии в пепел. Вместе с Моби Диком) — 説明する! (Объясните!) — крикнул Ацуши, подбегая к нему, а я за ним. — 誰もいないのに攻撃していると思っていたのでしょう。しかし、今ギルドの主力部隊が白鯨から去ったということで、何かがおかしいとは思わなかったのですか?横浜火葬爆弾白鯨作戦第二段、このままでは街は呪いの力で破壊されてしまう。そして震源地は… (Я думаю, что ты считал, что атакуешь, пока никого нет. Но ты не заподозрил, что что-то не так, в том, что главные силы Гильдии покинули Моби Дик именно сейчас? Вторая стадия операции «Кремация Йокогамы» бомба Моби Дик, как только это случится город уничтожат силой проклятия. И эпицентром…) — говорил старик. — 機関およびマフィアの本部となる (Станет Агентство и штаб Мафии) — продолжил за него Ацуши. — 1時間以内に地上に到着します (Мы врежемся в землю меньше, чем через час) — 白鯨があなたの能力なら、あなたは彼を止めることができます (Если Моби Дик твоя способность, то ты можешь его остановить) — そうです、それは私の能力ですが、その7割はツールに置き換えられました。もう私はそれを制御できません (Ты прав, это моя способность, но его на семьдесят процентов заменили орудиями. Я больше не контролирую его) — 「聞こえました、太宰、作戦を中止して撤退する必要があります」 («Вы это слышали, Дазай, нам нужно отменить операцию и отступать») — запаниковал Ацуши, но я-то эту информацию знаю, так что схватила паренька под руки и сказала. — 愚痴を言っている場合ではありません。フランシスを探しに行きましょう。そして一般的に、例外なくすべてのパーセンテージが下がるように、なぜ太宰をこのバンドゥーラに放り込まなかったのですか? (Не время ныть, пошли Френсиса искать. и вообще, что это мы в эту бандуру просто Дазая не запульнули, все бы проценты без исключения попадали вниз?) — 「彼らは命中しないでしょう」 («Не попадали бы») — услышала я голос Дазай, — 「白鯨は胴体ですが、図面によると、設計自体は胴体がなくても飛行できます」 («Моби Дик это корпус, но сама конструкция по чертежам может летать и без него») — Вот же дебилы умные… Тут я в наушнике услышала голос Мори, видимо Дазай с ним разговаривал, но я то почему его слышу? — 「協定の件ですが、先ほど部下から電話がありました。破棄しなければならないと思います。」 («Касательно договоренности, мне только что позвонил подчиненный. Думаю, придётся его нарушить») Мы побежали к Френсису, кажется, скоро встретимся с Рюноске. Эта мысль меня радует. А я быстро встала видимой, мне же надо не показывать Портовой Мафии, что могу быть невидимой.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.