Попаданка в ВБП. Том первый

Bungou Stray Dogs
Джен
В процессе
R
Попаданка в ВБП. Том первый
автор
бета
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно. Благодарю вас за: 18.07.2023 - 100 👍 19.08.2023 - 200 👍 17.10.2023 - 300 👍 13.12.2023 - 400 👍 12.02.2024 - 500 👍 17.06.2024 - 600 👍 30.11.2024 - 700 👍 Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Содержание Вперед

Глава 70

— そこで Q が開催されるのですね (Так вот где держат Кью) — сказал Дазай. Тут резко включается свет и на нас направляются автоматы — Wow, it's like we're on the podium! I'm not used to being in this situation. (Ого, свет будто мы на подиум вышли! Я вообще в такой ситуации не привыкла быть)- сказала я — 歓迎いたします。私たちの戦略家は相手の動きをすべて完璧に読みます (Рады приветствовать вас. Наш стратег превосходно читает все ходы оппонента) — сказал Джон. — もちろん、それは罠です (Конечно же это ловушка) — сказал Дазай. Я обернулась назад встав к противникам спиной, что они очень хорошо, но я там должна это в живую увидеть. И как раз-таки Чуя засветился сейчас красным светом. — 夜の幽霊が現れた (Призрак ночной появился) — усмехнулась я. Бац и нашего (ну не нашего, вы поняли чьего) осьминога снесли с дороги. Свет на нас перестал быть направлен, а на Чую стали направлены их… Автоматы наверное, не знаю, что это не разбираюсь. Гильдийцы стали в него стрелять, но ему хоть бы хны. Он взял поднял их гравитацией и прижал вниз так, что они теперь спят вечным сном. Я не знаю почему так говорю легко о смертях людей, которые вот только что тут стояли живые. Я же глядела как заворожена туда, уже видела это и не раз в аниме. Дазай вообще свободной рукой башку чесал, офигевал только американец, который первый раз Чую видит. — Believe me, my dear, I was also shocked when I saw him for the first time. (Поверь мне, мой дорогой, я тоже в шоке была, когда его увидела первый раз) — сказала я, вспоминая, как увидела его в здании ПМ. — 一つはっきりさせておきます、私がゴミを出したら、次はあなたです (Давай-ка проясним одну вещь, как только вынесу мусор, ты следующий) — сказал Накахара Осаму, как только подошел ближе. — Атьсемӗр, тавай варлӑ-туслӑ пурӑн (Ребята, давайте жить дружно) — сказала я. — わかっていたから今日は気分が悪かった (Я так и знал, так вот почему мне сегодня было плохо) — сказал Дазай. — Турра шӗкӗр мана начар не стало çинчен сана, эсир стоите тус друга стоите (Слава богу мне плохо не стало от тебя, вы стоите друг друга стоите) — これは何語ですか? (А это какой язык?) — ただし、翻訳者に設定していないとは言いません (А вот не скажу, чтобы ты не настроил его в своем переводчике) — この奇襲に関する戦略計画は何もありませんでした (В стратегическом плане ничего не было про эту неожиданную атаку) — сказал Стейнбек. — わあ、彼は完全にショックを受けて日本語を話します。なぜ英語ではないのですか? 私が気が狂ったときは、ロシア語か、もっと私の好みに近い言語を話します。 (Офигеть, он находится в полном шоке и говорит на японском языке. Почему не на английском? Я, когда офигеваю, на русском говорю или на другом какой-нибудь языке, который мне ближе по душе) — размышляла в слух я. Американец стал доставать свой виноград, а Дазай просто похлопал по плечу его, приговаривая: — 申し訳ありませんが、使用しません (Прости, но этим ты не воспользуешься) — ギフトを無効化する能力? (Способность обнулять дар?) — Зачем это спрашивать? Это же очевидно. — アマチュア (Дилетанты) — сказал Дазай. Чуя уже взлетел и собирался пнуть чувака по лицу — 本当は同じことを言いたかったのですが (Я вообще-то хотел сказать то же самое) — и пнул наконец его. Виноградник улетел далеко и к сожалению не на долго. — Хорошо летит, как фанера над Парижем прям Я отошла как можно дальше к самому зданию, а Чуя с Дазаем встали спиной спине. — 何を残しますか? (Что отходишь?) — спросил Чуя. — はい、あなたは私なしでもうまくやっていけるようです。一体なぜ彼らが私をここに送ったのか理解できません。私は邪魔して見守るだけです (Да я вижу вы и без меня хорошо справитесь. Я вообще не понимаю на кой чёрт меня сюда отправили, буду просто мешаться же и наблюдать) — ответила я. А ещё снимать все это шикарную битву на камеру, потом может быть Чуе на день рождения это отправлю. Через 5 минут: минус все враги. — «Двойной чёрный» шикарно работает и даже не разучились читать друг друга спустя 4 года. — えっ! 何を言ってるの? (Э! Что ты там говоришь?) — обозлился Накахара. — 彼女は私たちを褒めてくれます、心配しないでください(Она хвалит нас, не беспокойся) Осаму видимо учёл тот урок, что в таких ситуациях я ему доверяю свою жизнь и за мой длинный язык отвечает он. Приятно. — それは不運ですね — 今日は一年で最悪の日です (Вот незадача — это худший день в году)- сказал Осаму, заходя внутрь здания. — ねえ、太宰、シャトー ペトリュスについて聞いたことがありますか? (Скажи, Дазай, ты когда-нибудь слышал о Chateau Petrus?) — спросил Чуя. — これは驚くほど高価なワインです (Это потрясающее дорогое вино) — ответил он. — あなたがこの組織を消滅させた夜、私はお祝いに 89 のボトルを開けました。あなたは私をとても怒らせました (В ту ночь, когда ты исчез эта организация, я открыл бутылочку восемьдесят девятого года, чтобы отпраздновать. Так сильно ты меня бесил) — あの夜、あなたの車の下に爆弾を置いたのを覚えています (Я помню, как заложил бомбу под твою машину той ночью) — これはあなたの仕業ですか?! 我慢できません! (Это твоих рук дело?! Я тебя не переношу!) — 私もあなたのすべてが嫌いです (Я тоже ненавижу всё, что связано с тобой) — あなたたちはお互いにふさわしい、完璧なカップル (Вы абсолютно стоите друг друга, идеальная пара) — сказала я, спускаясь за ними. — 何? (Чего?) — они обернулись одновременно на меня. — 私は私が見たことを言います。あなたたちはお互いにイライラします、はい、間違いありませんが、あなたは完璧にチームとして、またはむしろペアとして働いています。福沢と森が戦ったとき、同じことが言えます、少なくとも、彼らがまるで長い間お互いを知っているかのようにお互いの動きを計算しているのは、錯覚によって完全に見えました、しかし彼らはおそらくあなたより長くお互いに話したことはないでしょう (Говорю, что вижу. Бесите вы друг друга, да несомненно, но работаете в команде идеально просто, точнее в паре. То же самое можно сказать и про Фукудзаву с Мори, когда они дрались, ну по крайней мере по иллюзии было прекрасно видно, что они просчитывают движение друг друга будто знакомы уже с давних пор, хотя наверное не разговаривали друг с другом дольше, чем вы) — сказала я спускаясь и положив руки в карманы. — もしかしたら、あなたの日本の姓をまだ教えていただけるかもしれません (Может ты всё-таки мне скажешь свою японскую фамилию) — перевел тему Чуя. У меня сейчас такая улыбка на лице расплылась, что Чуя наверное подумал, что зря он это у меня спросил. А Дазаю лишь оставалось догадываться, что я придумала. Мне Мори обещал отпуск на 3 дня, а вместо этого я сейчас может быть даже на Мобидике побываю, что я никогда не хотела сделать. Отомщу ему, заразе такой. — フルネームで言うと、私の姓は森、森まもかです (Моя фамилия Мори, Мори Мамока, если полностью назваться) — сказала я. — え? 何? 本気ですか?! (А? Чего? Ты серьёзно?!) — удивился Чуя. — 本名を言います (Я тебе говорю реальную свою фамилию) — それで、上司と一緒に来るのは誰ですか? 娘さん? (И кем же ты приходишь с боссом? Дочкой?) — いや、くそー、奥さん。当たり前じゃないですか? (Нет блин, женой. Неужели это не очевидно?) — спросила я, подняв бровь. — あ?! (А?!) — удивились оба — もう本気ですか? (Ты сейчас серьёзно?) — чуял, что я его обманываю Чуя. — 本気だよ (Я на полном серьёзе) — сказала я, приложив руку на сердце. — じゃあポートマフィアじゃなくて探偵社で一体何してるの? (Тогда какого чёрта ты делаешь в Детективном Агентстве, а не в Портовой мафии?) — ちょっと口論になった (Мы с ним немного повздорили) — отмахнулась я. Дазай держал серьёзное лицо, глядя на меня, но при этом в глазах у него скакали черти. — それではなぜ誰もあなたのことを知らなかったのですか? (Тогда почему никто про вас не знал?) — все меня допрашивал Чуя. — なぜ誰も知らないの? (Почему никто?) — типа удивилась я, — 太宰は知っていた、というよりむしろ彼は知っていた。もう知っている、アリスも知っている、他には誰も知らない (Дазай знал, точнее знает. Теперь и ты знаешь, Элис знает, больше никто) Он от меня отвернулся. Что неужели поверит и будет компостировать мозги боссу этим? Если да, то это хорошо. — 下に降りるのにそんなに時間がかかるの? 飛び降りるかもしれない? (Что так долго-то спускаться? Может вниз прыгнуть?) — предложила я. — 太宰によく似ていますね (Что-то ты сильно похожа на Дазая) — фыркнул Чуя. — わあ!福沢は私が森に似ていると言います。私は篤に私が芥川に似ていると言われたときにのみ聞く必要があります。そうすればコレクション全体を集めるつもりです (Офигеть! А Фукудзава мне говорит, что я похожа на Мори. Мне осталось только от Ацуши услышать, когда он мне скажет, что я на Акутагаву похожа и вообще тогда всю коллекцию соберу) — сказала я. Мы спустились — そして彼はここにいます。眠れる森の美女は王子様を待っています (А вот и он. Спящая красавица ждёт своего принца) — сказал Дазай. — 眠れる森の美女ね? (Спящая красавица да?) — хмыкнул Чуя. Я тут взглянула на Чую. Он такой красивый при этом свете, так мило выглядит. Господи я вообще проигнорировала тот факт, что совсем недавно он нескольких людей там замочил наверху. — ナイフを貸してください (Одолжи мне свой нож) — потребовал Дазай у Чуи. — あ?! (А?!) — удивился Накахара. — ああ、やめて! 念のためにもう盗んできた (А! Стоп! Я его уже стащил на всякий случай) Я тут реально не понимала потому что вроде бы находилась с ними и даже знала этот момент мне уловить не получилось. И просто стала пялиться то на Дазая, то на Чую, который проверял наличие своего ножа. — スリは未完了 (Карманник недоделанный) — фыркнула я. — 同意します (Согласен) — согласился со мной Чуя. — あなたはハンサムです (Ты красивый) — 何? (Что?) — お褒めの言葉をありがとうございます (Мог бы мне спасибо за комплимент сказать) — ありがとう (Спасибо) — お願いします (Пожалуйста)
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.