Попаданка в ВБП. Том первый

Bungou Stray Dogs
Джен
В процессе
R
Попаданка в ВБП. Том первый
автор
бета
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно. Благодарю вас за: 18.07.2023 - 100 👍 19.08.2023 - 200 👍 17.10.2023 - 300 👍 13.12.2023 - 400 👍 12.02.2024 - 500 👍 17.06.2024 - 600 👍 30.11.2024 - 700 👍 Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Содержание Вперед

Глава 55

Я так и оставшись невидимой пошла, ну вы поняли куда, к Гильдии, в отель в гости. Зашла значит к ним, а они тут только начинают своё обсуждение, то есть никак в аниме, одновременно все это не говорили боссы. — Without a doubt, only one organization will remain and only we have begun to remain… (Без сомнения останется только одна организация и останемся только мы начал…) — начал Френсис на английском. Господи, Слава богу, что я этот английский в школе учила, хоть и ненавидела его. Как знала моя судьба, что он мне пригодится, подслушивать кого-то. — Late, of course, I started it all. But we have already suffered losses in the number of three people (Поздно, конечно, я это всё начал. Но мы уже понесли потери в числе трёх человек) «Лошары» — подумала я, — «У нас-то все целые и здоровые. В отличие от Мафии и Гильдии» Не успела ничего додумать, как к нам, открыв ногой дверь, заявился Чуя. Когда он увидел Гильдию, а Гильдия увидела его, была такая тишина, что меня аж на смех чуть не прорвало. Повезло, что я когда заходила сюда телефон выключила. А то мало что, могли ещё сверить местоположение как-то или позвонили, что самое легкое. — ここで何をしているの? (А что вы тут делаете?) — удивился Чуя. Значит он тут сначала думает, а потом делает. А может подумали, что это логичное место для сокрытия ВДА. — ここが私たちの基地です。ここで何をしているのですか? (Это наша база. А вы что тут делаете?) — спросил Фрэнсис. Ого, уважительно обратился. Я стояла, зажав рот руками, пытаясь сдержать смех, потому что мне было реально смешно. Эти лица просто невозможно передать словами, сидит Гильдия и приходит правая рука и член Исполнительного комитета Портовой мафии, мастер гравитации, хорошее, горячо любимое чудо, которое меня чуть не придушил, и они смотрят друг на друга. Я же ещё плюс невидимая, обожаю свою способность. — 私たちの情報によると、ここに代理店の拠点があるはずです (По нашим данным, тут должна быть база Агентства) — сказал рыжик. — いいえ、ここが私たちの基地です (Нет, это наша база) — отрезал американец, блин мог сказать, что просто побили нас и чилят тут. Я понимаю, что долго не выдержу сейчас и по-тихому отсюда, через дверь, она всё равно открыта сейчас, Чуя её не закрыл, неужели в пещере живет? Взяла на ресепшне клейкие листочки и начала писать: Francis goof, ate fleas, sat on a bench and died. It sounds much cooler in Russian, trust me. Well, for the first day of the war, losing three people at once, you have to manage, plus three espers, if I'm not mistaken (Фрэнсис лох, объелся блох, сел на лавочку и сдох. На русском это звучит гораздо круче, поверь мне. Ну за первый день войны, потерять сразу трёх человек это же надо умудриться, плюс к этому трёх эсперов, если я не ошибаюсь) На втором листе написала на японском: マフィアのおかげで勝利しました。武装探偵社 (Спасибо Мафии, за победу. Вооружённое Детективное Агентство) И пока невидимая, приклеила с двух сторон от выхода из той комнаты, где сейчас все находятся. Я думаю, мне стоит подождать, когда выйдет наш писатель. Ну конкретно не сейчас чужой, но надеемся, что он скоро станет нашим. Нужно узнать, где сейчас его комната, чтобы с ним переговорить. Ждать пришлось недолго, он оттудова быстро выпорхнул, а я сама дальше пошла слушать Гильдию с Чуей, мало ли что важное говорят, по-любому уже лица у них другие, и мне смешно не будет. — それで、ここには派遣社員がいるということですか? この奥地に? (То есть вы утверждаете, что есть здесь работники агентства? В этом захолустье?) — спросил Фицджеральд. Эй! Шикарный отель! Оскорбляет тут японские строения. — 事務員の皆さん。私たちが代理店と協力することに熱心ではないのはとても幸運です。私たちは共通の敵に対して団結します (Офисные клерки. Вам очень повезло, что мы не горим желанием работать с агентством. Мы объединимся против общего врага) Чуя, ты чего? Мы же не чужие друг другу люди, как ты посмел разорвать эту связь и предложить дружбу Гильдии? Да и тем более использовать мои слова против меня же. Я же первая предложила дружбу Портовой Мафии. — 彼らは本当に単なるサラリーマンを追いかけるのですか? (А вы уверенны, что они побегут за простыми офисными работниками?) — 彼らは誰かが死ぬと脅されるのを嫌うので、基地から出たくなくてもそこに駆けつけます。彼らは私たちより小さいので、一緒に潰すことができます (Они ненавидят, когда кому-то угрожает смерть, так что они кинутся туда, даже если не хотели вылезать из своей базы. Они меньше нас по численности, так что вдвоём мы сможем их раздавить) — да, за Ацуши, Дазаем и мной не бежали, а за другими побежим. Не я. У меня чесались руки дать Чуе, как минимум подзатыльник, а как максимум отпинать его, но я не могу себе позволить такое действие. Он же меня при помощи гравитации прижмёт и мне кранты. Я вышла из этой комнаты и пошла к По. А мало ли что он там делает? Постучусь вначале. Постучалась. Дверь открылась: — はい?そこには誰がいますか? (Да? Кто тут?) Понятно, ничем таким не занят, можно по-тихому заходить. — 不思議だ、誰もいない (Странно, никого) Дверь закрылась. Тут уже я открыла дверь и вошла внутрь. — え?! ここに誰がいるの? (А?! Кто здесь?) — испугался он. Спокойно он себя ведёт, знал бы русский матам бы уже всё и вся крыл бы. Я сделалась видимой. — A cool animal, but why a raccoon? (Крутое животное, а почему именно енот?) — задала вообще отдаленный вопрос, будто это не моя персона сейчас ворвалась незаконно в чей-то номер в отеле и всё на своих местах. — What? (Что?) — Why a raccoon and not a cat for example? I agree that he is handsome and maybe even smart, but still? (Почему енот, а не кошка например? Я согласна, что он красивый и может даже умный, но всё же?) Я просто помню этот факт: что поэт Эдгар Аллан По никогда не имел енота у себя в домашних питомцах. Хотя у него была кошка, которая любила кататься на его плечах. Скорее всего, это было взято из «Ворона», где Джон Кьюсак, в роли По, предпочитает держать енота. Но это было придумано самим Джоном. Но я пыталась отвлечь его. — What are you doing here? (Что ты тут делаешь?) — Can I call mine from here? And then talk to you? Do I have business with you? (Могу я своим позвонить отсюда? А потом с тобой поговорить? У меня к тебе есть дело?) — Do you want to read? (Почитать не хочешь?) — вдруг спросил он. — Now I'll call and have a literary evening (Сейчас позвоню и проведем литературный вечер) Я достала телефон и позвонила Куникиде. — こんにちは (Алло) — 独歩、説明する時間はありません。今、あなたは彼の超怪力の助けを借りて純一郎を連れて行き、私たちの労働者を追いかけ、彼らを私たちの基地に連れて行きます。マフィアはギルドに協力することにしましたが、少なくとも右腕は上司の。つながるまで (Доппо, нет времени объяснять. Сейчас берешь Джуничиро с при помощи его сверх-силы идете за нашими работниками и отводите их на нашу базу. Мафия решила сотрудничать с Гильдией, но по крайне мере правая рука босса. До связи) — я сбросила звонок. — あーあ。 (Ааааа.)- сказал Эдгар, хлопнув себя по лбу, — あなたは武装探偵社の出身です (Ты из Вооруженного Детективного Агентства) — Well done, you are a real detective. Give me your book (Молодец, ты настоящий детектив. Давай свою книжку) Он протянул мне рассказ «Золотой жук» — A pleasant story to read, touching on the subject of treasure hunts and unexpected adventures. A certain Mr. Legrand finds a «golden» beetle, after which he is haunted by mysterious signs and unusual coincidences, suggesting the idea of ​​“untangling this thread.» With his work, the author wanted to show that even in the most difficult life situation, you should not give up. Fortune can smile at any moment, and then you need to make every effort not to miss your chance to change fate. (Приятный к прочтению рассказ, затрагивающий тематику поисков клада и неожиданных приключений. Некий господин Легран находит «золотого» жука, после чего его преследуют таинственные знаки и необычные совпадения, наталкивающие на мысль «распутать эту нить». Своим произведением автор хотел показать, что даже в самой сложной жизненной ситуации не стоит опускать руки. Фортуна может улыбнуться в любой момент, и тогда нужно приложить максимум усилий, чтобы не упустить свой шанс изменить судьбу.)- стала я говорить про этот его рассказ, вертя книгу в руках, — Pretty interesting story. (Довольно занимательный рассказ) — сказала я, отдав его обратно в руки писателя. — What? (Что?)- удивился он, прям чую, что у него глаза на лоб полезли. — I'm here at all about Rampo, do you want to invite him to the battle? (Я тут вообще насчет Рампо, ты же хочешь пригласить его на битву?) — не обратила я на него внимание. — First, show me the prize for the winner, and I’ll try to invite him to the battle, you usually can’t persuade him to make an extra gesture (Покажи мне-ка для начала приз победителю, а я уж попробую его пригласить на битву, его же обычно фиг уговоришь лишнее телодвижение сделать) Он как-то очень быстро сориентировался и быстро мне дал конверт с чертежами, а я стала их просматривать, а вы же помните, что в своих суперочках? И вообще, неужели так грамотно вру? — Ranpo remembers me? (Рампо меня помнит?) — спросил он с надеждой. — He remembers all his affairs. Don't flatter yourself. You should be friends (Он помнит все свои дела. Не обольщайся. Вам бы быть друзьями) — We are rivals (Мы соперники) — Угу — What about this? (А как насчет этого?) — протянул он мне «Похищенное письмо», чувак, я же если туда попаду просто не выберусь. Буду любыми способами отбрехиваться от твоей способности. — Once the narrator visited his friend Auguste Dupin and recalled his past investigations. Suddenly, the prefect of the police of Paris, their mutual friend, comes to them for advice. The prefect passes secret information to the listeners and asks not to disclose it: in the royal apartments, a very important letter was substituted for the girl. The culprit was Minister D. The kidnapper uses the letter for political purposes. The girl, unable to return the letter, turns to the police. The heroes draw the following conclusions: power implies the possession of a document, but not its use; it is necessary that the document is always at hand so that it can be provided or disposed of, if necessary. First, the police secretly search the minister's house, then the prefect independently conducts searches for three months, but all in vain. Even the staged robbery of the minister does nothing. The policeman gives his friends an exact description of the letter and leaves. In desperation, the prefect again comes to Dupin. For help, he promises 50 thousand francs. Dupin asks for a check in exchange for a document. The surprised prefect fulfills the request, takes the letter and runs away. The detective explains to his friend that if the letter had been in a conspicuous place, the prefect would have found it. Dupin visited the minister twice: the first time he noticed the document, and the second time he imperceptibly replaced the letter with a copy. Making the substitution, Dupin remembered three things: about security, about his political convictions and about old accounts with the minister. (Однажды повествователь был у своего друга Огюста Дюпена и вспоминал его прошлые расследования. Вдруг к ним за советом является префект полиции Парижа, их общий знакомый. Префект передаёт слушателям секретную информацию и просит её не разглашать: в королевских апартаментах у девушки произвели подмену очень важного письма. Виновником был министр Д. Похититель пользуется письмом для политических целей. Девушка, не имея возможности вернуть письмо, обращается к полицейскому. Герои делают следующие выводы: власть предполагает владение документом, но не его использование; необходимо, чтобы документ находился всегда под рукой, чтобы можно было его предоставить или утилизировать, если потребуется. Сначала полицейские тайно обыскивают дом министра, потом префект самостоятельно проводит обыски в течение трёх месяцев, но всё тщетно. Даже инсценированное ограбление министра ничего не даёт. Полицейский даёт друзьям точное описание письма и удаляется. В отчаянии префект снова приходит к Дюпену. За помощь он обещает 50 тыс. франков. Дюпен просит выписать чек в обмен на документ. Удивлённый префект выполняет просьбу, берет письмо и убегает. Сыщик объясняет другу, что если бы письмо лежало на видном месте, то префект нашёл бы его. Дюпен был у министра два раза: в первый раз он заметил документ, а во второй — незаметно подменил письмо копией. Совершая подмену, Дюпен помнил о трёх вещах: о безопасности, о своих политических убеждениях и о старых счётах с министром.) — хорошо, что я это читала и до сих пор помню, надо будет потом Феде «Преступление и наказание» пересказать, — I will not read your books from your hands. I would never go into the lair of the enemy without knowing all their abilities. But the book is still credit (Я не буду читать твои книги из твоих рук. Я бы не за что не пошла в логово врага, не узнав все их способности. Но книга всё равно зачетная) Он хмыкнул. — OK. Farewell, see you again (Ладно. Прощай, может ещё увидимся) — сказала, положив всё обратно став невидимой и выйдя из номера. Напоследок я услышала: — 日本ではみんな日本語を話すと思っていた (А я думал в Японии все на японском говорить будут) Не обольщайся, просто в английском тренировалась, учила же, не хотелось бы забыть. Столько нервов было потрачено на это.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.