
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Романтика
Повествование от первого лица
Забота / Поддержка
Счастливый финал
Неторопливое повествование
Отклонения от канона
Развитие отношений
Согласование с каноном
Юмор
ОЖП
Тактильный контакт
Здоровые отношения
От друзей к возлюбленным
Признания в любви
Разговоры
Попаданчество
Элементы гета
Становление героя
Доверие
Повествование в настоящем времени
Япония
Диалоги (стилизация)
Попаданцы: В своем теле
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад
Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать
На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно.
Благодарю вас за:
18.07.2023 - 100 👍
19.08.2023 - 200 👍
17.10.2023 - 300 👍
13.12.2023 - 400 👍
12.02.2024 - 500 👍
17.06.2024 - 600 👍
30.11.2024 - 700 👍
Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Глава 51
11 августа 2023, 06:33
Я после этого просто улыбнулась.
— I am very glad that I do not know Fedor personally. The fact that I speak the same language with him and tease him just like he does does not mean that we are alike. Whoever he considers himself to be a god or a Demon, I do not burn with the desire to get to know him closely. (Я очень рада тому, что я не знакома с Федором лично. То, что я с ним говорю на одном языке и так же, как и он подкалываю, не означает, что мы похожи. Кем бы он себя ни считал богом или Демоном, я не горю желанием с ним близко знакомиться) — ответила ему.
Но прям и чувствую, что с ним обязательно лично познакомлюсь.
— It's clear (Понятно) — фыркнул он, — 私は北米のエスパー組織であるギルドのリーダーです。したがって、私は 3 つの会社、5 つのホテルのオーナーです。 (Я лидер Гильдии, североамериканской организации эсперов. А так я собственник трех корпораций, пяти отелей…)
— フランシス、あなたはポートマフィアを挑発して私たちを攻撃させるために賞金を掛けたという噂を聞きました。そうですか? (Френсис, до меня дошли слухи о том, что вы назначили награду, чтобы спровоцировать Портовую мафию напасть на нас. Это так?) — перебил его директор.
-はい、私のせいです (Да, это моя ошибка) — согласился Фиджеральд, — この国の犯罪者階級がこれほど無能だとは思いませんでした。補償として、あなたに良い取引を提案します。この事業は悪くないようです。そして、エリアも大丈夫です。それと… 私はこの会社を買いたいと思っています。誤解しないでください、私はあなたのものを含め、窓の外の視界をすべて買うことができます。私はあなたの活動や活動には興味がありません私が興味があることは 1 つだけです (Я и понятие не имел, что криминальное сословие этой страны такая некомпетентная. В качестве компенсации, предлагаю вам выгодную сделку. Это предприятие выглядит не плохо. Да и район тоже ничего. Так же… Я бы хотел купить эту компанию. Не пойми меня неправильно, я способен выкупить всё видимость из окна, включая и вашу. Меня не волнует не ваша деятельность или сотрудники. Меня интересует лишь одна вещь)
— Фиговая идея, — сказала, глядя на деньги у меня глаза всё равно загорелись.
— ホントに…? (Неужели.?) — удивился Юкичи.
— はい、その通りです。認定許可証をください (Да, точно. Отдай мне Сертифицированное Разрешение)
Директора же, видно, пробрал холодный пот. Наоми тоже.
Меня же потряхивало от смеха, для меня эта ситуация была очень комичная. Я знаю, по опыту Портовой Мафии, её нам лучше раскрыли, как тяжело добыть эту бумажку.
— 何がおかしいの? (Что смешного?) — удивился Френсис.
— とても滑稽な状況 (Очень комичная ситуация) — усмехнулась я, — そしてとても愚かです (И очень глупая)
— そうは思わない。私たちのような才能のある者がここで合法的にビジネスを開くには、総務省が発行する特別な許可が必要です。それに、そこで働く人々に賄賂を渡すことはできません。とにかく。 、私たちは正式な存在を持たない秘密結社です。政府と良好な関係を維持し、活動を継続するには、… (Я так не думаю. Для людей с дарами, как мы, чтобы открыть здесь легальный бизнес, нужно особое разрешение, которое выдаётся в Министерстве Внутренних Дел. К тому же, людей, что там работают, невозможно подкупить. Как бы то ни было, мы секретное сообщество, которое без какого-либо официального существования. Чтобы поддерживать хорошие отношения с правительством и продолжать нашу деятельность, нам необходимо раз…)
— いいえ (Нет) — отрезал наш директор.
— あれ、足りない? はい、これです。限定版です… (Что, этого не хватает? Ладно, тогда вот. Это ограниченное издание…)
— 魂が買えないのと同じように、私たちの許可証は私たちにとってかけがえのないものです。私たちの代理店はその上に成り立っています。それには人々の願いと、許可を得るために懸命に努力したナツメの魂が込められています。それは決して陥りません (Точно также как и души не могут быть куплены, наше Разрешение для нас бесценно. На нём построено наше Агентство. В нем заложены надежды людей, а также дух Нацумэ, который безустанно трудился, чтобы получить его. Оно никогда не попадет в руки глупого богача, у которого одни деньги на уме)
— ああ、それで、あなたは買えないものがあると思いますか? これは貧しい人の信条です (А, значит, по-твоему, есть вещи, которые не купить? Это кредо бедняков)
— 私はそうは思いません。(Я так не думаю.) — стала пререкаться с ним, — たとえば、あなたがどう思うか知りませんが、人の命は買えません。それに、エスパー組織がそれ以上の収入を得られるとは思えません (Например, жизнь человека купить нельзя, хотя я не знаю, что вы думаете. И я не думаю, что так организация эсперов, которая зарабатывает гораздо больше нашей, согласится отдать такую бумажку)
— マフィアのことを言っているのですか? (Вы про Мафию?) — удивился Френсис. — まあ、彼女はお金のためにトラを盗むことに同意した (Ну она же согласилась за деньги украсть тигра)
— これらは明らかに違うものです (Это заведомо разные вещи) — отмахнулась от него, — 信じられないなら、彼に聞いてもいいです (Если вы не верите, то я могу у него спросить.)
— まあ、やってみろ (Ну попробуй) — усмехнулся он.
Я достала телефон и набрала Мори.
— «こんにちは» («Алло») — послышалось из трубки.
— «こんにちは森鴎外、あなたは武装探偵社の外交官のことを心配していますが、もう話せますか?» («Здравствуйте, Мори Огай, вас беспокоит дипломат Вооруженного Детективного Агентства, вы имеете возможность сейчас говорить?»)
— «昨日は会話の始まりが違いましたが、時間が取れるのは数分だけです» («Вчера разговор начинался по-другому, но я свободен всего на пару минут»)
— «それでは手短に言いますが、ここでギルドの長が、あなたはタイガーを盗むことに同意したので、超能力者に労働許可証を与えることに同意したと言います» («Тогда буду кратка, нам тут глава Гильдии говорит, что вы раз согласились красть Тигра, то и согласились отдать Разрешение на работу эсперов»)
— «あなたに送ってもいいですか?» («Тебе его можно послать?») — предложил Мори.
— «私はしません» («Мне нет») — с сожалением ответила.
— «その後、スピーカーフォンを実行します» («Тогда делай громкую связь»)
Быстро это сделала.
— «あなたの申し出はやめてください。この紙はお金で渡しません» («Идите нафиг со своим предложением, эту бумажку ни за какие деньги мы вам не отдадим!»)
И Мори тут же отключился.
Я иногда фигею с Огая. Тут если бы он послал матом, то вообще был моим кумиром.
— あなたたちは奇妙な人たちですが、あなたのものです、しかしあなたの従業員がいなくなったとき、あなたは後悔するでしょう、しかしそれは手遅れです (Странные вы люди, но ваши, но когда будут пропадать ваши сотрудники, вы об этом будете жалеть, но будет уже поздно)
— あなたのアドバイスを考慮します。ご退場いただきます (Я приму ваш совет к сведению. Попрошу вас уйти) — сказал директор.
— また来ます (Я вернусь) — сказал Френсис, вставая.
Наоми похлопала в ладоши.
— ゲストは帰っていきます (Наши гости уходят)
— 見送ってやるよ (Я их провожу) — сказал Кенджи.
— ケンジ、気にしないで、私が見送るから (Кенджи, не утруждайся, я их провожу) — ответила ему.
— 私にとっては難しくないよ (Мне не сложно) — сказала Кенджи.
— 主張する (Я настаиваю) — ответила с улыбкой
— わかりました (Ладно)
— 朝刊にメッセージを残しておきます。見逃さないでください、おじいさん。欲しいものは必ず手に入れます (Я оставлю вам послание в утренней газете. Не пропусти его, старина. Я всегда получаю то, что хочу)
— You can do it without threats (Можно без угроз) — сказала я с улыбкой, которую скопировала у Огая, — We are not fans of reading newspapers, this is such a habit in the USA, now we are spending money on this because of you (Мы не любители читать газеты, это в США такая привычка, нам теперь из-за вас деньги на это тратить)
— I see you like money? (Вы я вижу деньги любите?) — спросил Френсис.
— And how without it? (А как же без этого?) — удивилась я, — I love money, sometimes I feel like a ninth generation Jew (Я деньги люблю, иногда я чувствую себя евреем в девятом поколении)
— Then maybe… (Тогда может…)
— Do not offer anything (Ничего не предлагайте) — отрезала быстро, — I would rather work with the port Mafia than with you (Я лучше буду работать с портовой Мафией, чем с вами)
— You will all regret this (Вы об этом все пожалеете)
— Definitely (Обязательно) — согласилась с ним.
Я пригласила их в лифт.
— Good luck (Счастливого пути) — сказала, улыбнувшись.
— Aren't you going with us? (А вы с нами не пойдете?) — спросила Люси.
— You yourself will come out, not small already (Вы сами выйдете, не маленькие уже)