Попаданка в ВБП. Том первый

Bungou Stray Dogs
Джен
В процессе
R
Попаданка в ВБП. Том первый
автор
бета
Описание
Попасть в мир Бродячих Псов кажется для подростков, которые пытаются сбежать от реальности, погружаясь в мир этой манги или аниме. Но я ведь уже не подросток, хоть в двадцать и выгляжу иногда, как школьница. Хотя поведение всегда у меня бывает детское с разными заскоками, которые не для их возраста. Что только стоит мой длинный язык, из-за которого есть большая вероятность, что мой же любимый персонаж мне его же и отрежет, чтобы больше не вытягивала ничего (НА ЗАКОННЫХ ОСНОВАНИЯХ), мне разрешили
Примечания
Фанфик представлен так же на Ваттпад Нет, люди, я не устала писать на японском языке, мне совсем не легче будет если я это просто курсивом сделаю. Мне, если честно, уже тяжело не в первый раз на такое отвечать, так что сразу предупреждаю. Спасибо за понимание. И не надо мне писать, что из-за этого я испортила свой фанфик, мне такие комментарии надоели! Я привыкла так читать и писать его и вы сможете привыкнуть читать На сильно длинные главы не рассчитывайте (Мёртвое Яблоко не в счёт), но на долгую историю можно. Благодарю вас за: 18.07.2023 - 100 👍 19.08.2023 - 200 👍 17.10.2023 - 300 👍 13.12.2023 - 400 👍 12.02.2024 - 500 👍 17.06.2024 - 600 👍 30.11.2024 - 700 👍 Если данная работа находится в разделах «Промо» или «Горячая работа» то это не значит автоматически, что мне нужно писать критику, ведь как-то вдруг отношение к критике стало иным. Я помещаю работу в данный отдел для охвата аудитории и привлечения читателей, которые до этого работу может быть не видели. Не нужно писать мне критику, даже конструктивную
Посвящение
Тем, кто читает
Содержание Вперед

Глава 17

Пока мы ехали в метро, каждый из нас думал о своём. Я точно не знаю, о чём думал Рампо, но точно помню, о чём думал Ацуши. Накаджима думал о том, как Эдогава может быть величайшим детективом, если он не знает даже, как элементарно купить билет на поезд. А я же думала о вселенской несправедливости. Почему имя бывшего помню, а свою девичью фамилию нет? Что за фигня? Неужели этот дебил в воспоминаниях отложился сильнее, чем моя фамилия? Почему так? А моё отчество? П… Да ладно?! И его забыла! Но тут хоть первую букву помню. Где же я так нагрешила? Вышли из поезда и быстро дошли до берега, тут не долго. Интересно, а вода чистая? Я бы покупалась… Хотя… Сюда трупы скидывают, лучше не буду. Там нас очень «радушно» встретили. — 遅いよ、刑事さん。 (Вы опоздали, детективы,)— сказал нам полицейский. — 他に誰ですか?で、安井はどこ? (А вы ещё кто? И где Ясуи?)- спросил Рампо. Ладно, мы их поприветствовали тоже не лучше, нечего жаловаться. — 私の名前はミノラです。安井さんから事件を引き受けました。現在、私たちの部門がそれに取り組んでいます。したがって、私たちはあなたを必要とせず、あなたの代理店も必要としません。 (Меня зовут Минора. Я забрал это дело у Ясуи. Теперь им занимается наш отдел. Так что нам не нужны ни вы, ни ваше агенство.) — くだらない! (Как глупо!) — вознегодовал Рампо, — あらゆる大犯罪は名探偵を待っています! (Каждое великое преступление ждет своего великого детектива!) — 私立探偵なしでも大丈夫です。私の部下の一人が殺されました。 (Мы обойдемся и без частных сыщиков. Убили одну из моих подчиненных.) Блин, этот полицейский будто первый раз на расследование в этом городе идёт и первый раз слышит про ВДА. Тут к нему помощь пришла, а он брыкается. Тут нам открыли тело девушки, и я увидев её аж отскочила. — どうしたの? (Вы чего?) — спросил у меня тот полицейский, который и является убийцей. Простите, но имя его я забыла. — 生きた死体を見るのは初めてだ。 (Я первый раз живой труп вижу,) — ответила быстро я. — 何?(Чего?) — переспросил он у меня. — OH, sorry… 言っておきますが、こんな生きた死体を見たのは初めてです。 (Ой, сорри… Говорю, в первый раз в живую такой труп вижу,) — поправила выражение, чтобы иностранец понял. — 女性… (Женщина…) — сказал Рампо, не обращая внимания на меня, и при этом сняв шляпу. — 今朝、彼女の遺体が川で発見された。(Её тело нашли в реке этим утром,) — сказал убийца. Я просто до сих пор его имя не вспомнила, но зато помню, кто он, мне премия положена? Даже доказательства помню. — 胸部には3つの弾痕がある。彼女がいつ、どこで殺されたのかはわかりません。弾丸すら見つからなかった。(В груди три пулевых отверстия. Мы не знаем где и когда она была убита. Даже пули не обнаружены,) — сказал Минора. Вот он же не хотел, чтобы мы (Рампо) брались за дело, зачем тогда это всё рассказывает? Тут я обратила внимание на часы, они и в аниме фигурировали, почему бы их не рассмотреть, но где-то их уже сама видела. Только где? — 容疑者はいますか?(Подозреваемые есть?) — спросил Эдогава. — いいえ。そして、私たちが部門で知る限り、彼女は誰とも関係を持っていませんでした。(Нет. И насколько нам известно в отделе, в отношениях она тоже ни с кем не состояла.) Вспомнила. — ここで私はあなたと議論します。 (Тут бы я с вами поспорила,) — вставила свои пять копеек. — どうしてこれなの?彼女について何か知っていますか?彼女を知っていましたか? (Почему это? Ты про неё что-то знаешь? Ты была с ней знакома?) — стал спрашивать Минора. — いいえ。この女性を初めて見ました。しかし、私は人間関係についてあなたと議論するでしょう。この時計。これらは特別なコレクションのもので、男性と女性のペアでのみ販売されており、さらに非常に高価であり、友情を確認するためだけにこれを購入する人はいないでしょう。この目的のためにあらゆる種類のペンダントがあります。(Нет. Я эту женщину первый раз вижу. Но поспорила бы с вами насчет отношений. Эти часы. Это из эксклюзивной коллекции они продаются только парой, мужские и женские, плюс к этому они очень дорогие и вряд ли кто-то только для подтверждения дружбы это купил бы. Для этого подвески всякие имеются.) — そんな結論を出したからには時計に興味はありますか? (А вы интересуетесь часами, раз такой вывод сделали?) — 私の元と私は同じセットを持っていました。 (У меня с бывшим такой же набор был,) — и тут этот дебил фигурирует, — 今ではモスクワで完全に壊れてしまった。(У меня они теперь лежат полностью разбитые в Москве.) — おい!ネットに何かあるよ!(Эй! В сети что-то попало!) — закричал ещё один полицейский. — そこには何がありますか? (Что там?)- спросил Ацуши. — 私たちはさらなる手がかりを求めて川に網を投げましたが… (Мы пустили по реке сеть, чтобы выловить ещё какие-то улики, но …) Для убийцы он что-то слишком много говорит, помолчал бы хоть чуть-чуть. — 男!(Мужчина!) О, Дазая выловили. — また被害者なのか?(Неужели ещё одна жертва?) — спросил Накаджима. Мы подбежали к нашей «жертве». — こんにちは、みんな!なんて偶然!(Привет, ребята! Какое совпадение!) — сказал Осаму радостным голосом и помахал нам. Пока Ацуши приходил в себя, я задала вопрос: — 極端な川下り? (Экстремальный спуск по реке?) — そうだよ、サーシャ。あなたもこれをやっていますか? (Верно, Саша. Ты тоже этим занимаешься?) — いいえ、泳げません。あなたが長い間できなかったことが、私ならすぐにできるようになるでしょう。 (Нет, я же плавать не умею. У меня бы сразу получилось сделать то, что у тебя уже долгое время не получается.) — 自殺しようとしたことはありますか? (Вы не пытались покончить с собой?) — спросил Ацуши, придя в себя. — 何?一人で自殺するの?もうオシャレじゃないよ、アツシ。死ぬなら美少女と一緒に死ぬことにやっと気づいた。共同自殺、それはなんとすばらしいことでしょう。それに比べて、この死すべき世界を放っておくことは少し悲しいことです。だから今、私は一緒に死ぬことに同意してくれる女の子を探しています。(Что? Совершать самоубийство одному? Это уже не модно, Ацуши. Я наконец осознал, что если я умру, то умру вместе с прекрасной девушкой. Совместное самоубийство — как же это прекрасно. Если сравнивать, то покидать этот бренный мир в одиночку немного грустно. Так что теперь я ищу девушку, которая согласиться умереть вместе со мной,) — стал расписывать Дазай. — 何? (Что?) — спросил Ацуши. — 私も同意します、そこにはある種のロマンがあります。 「私たちはずっと幸せに暮らして、同じ日に死んだ」みたいな。ここだけが最後です。 (Согласна, определенная романтика в этом есть. Как «Жили долго и счастливо и умерли в один день». Только тут только последнее, — сказала я. — サーシャ、あなたは私を理解しています。私と一緒に死ぬ気はありますか? (Вот, Саша, ты меня понимаешь. Согласишься умереть вместе со мной?) — предложил мне Осаму. — 次の人生、そして今私たちは仕事をしています。ここで誰かが殺されました。(В следующей жизни, а сейчас мы на работе. Тут кое-кого убили,) — ответила я. Дазай быстро выпутался из сетки и побежал смотреть на труп. — 何が悲劇ですか?これは本当に大惨事だ!何をすべきか?結局のところ、少女は数年の夜明けに死ぬのです!悲しみが心を蝕む!せめて私を連れて行ってくれてもいいよ! (Что за трагедия? Это же настоящая катастрофа! Что делать? Ведь девушка погибает в самом рассвете лет! Печаль съедает моё сердце! Могла бы хотя бы меня с собой прихватить!) — стал тут устраивать комедию Дазай. — できなかった。自殺ではなく他殺だった。それは気に入らないでしょう。 (Не могла. Это было убийство, а не самоубийство. Тебе бы не понравилось,) — стала говорить я и потихоньку оттаскивать Дазая от трупа. На нас и так тут, как на идиотов смотрят, ещё и его представление. — そして彼は一体こんな感じなのでしょうか? (А он тут черт возьми такой?) — спросил Минори. — 私たちの仕事仲間です。彼はいつもそうだ。 (Наш коллега по работе. Он всегда такой,) — ответил Рампо. Да, немного шизанутые сотрудники, но что поделаешь, как кто-то говорил: «Все люди со свехспособностями странные». Но может не так, но суть вы поняли. — 安らかに眠ってください、お嬢様。偉大な探偵が必ず復讐してくれるだろう。復讐してやるよ、乱歩、ね?(Покойтесь с миром, моя госпожа. Самый великий детектив непременно отомстит за вас. Мы ведь отомстим, Рампо?) — вы поняли, кто это говорил. И у меня немного получилось оттащить его, но причитать он не перестал. — まあ、これはまだできません。 (Ну я пока не могу взяться за это дело,) — ответил Эдогава. — 何?なぜ?(Что? Почему?) — оп, успокоился. — 彼に尋ねる (Спроси его), - сказал Рампо и указал на полицейского. — ここには詐欺師は必要ない。さらに、私の従業員の誰もが、そこの刑事よりも頭も肩も上です。 (Мне здесь проходимцы не нужны. Кроме того, любой из моих сотрудников на голову выше каких-то там детективов, ) — ответил Минора — そうだね?名前はなんですか? (Даааааа? Как твоё имя?) — Рампо прикапался к полицейскому, но уже другому. — 何?スギモット軍曹。被害者ヤマギラは私と一緒に働いていました (Что? Сержант Сугимотто. Жертва Ямагира работала вместе со мной, ) — а, вот как его зовут. — さて、スギモットは60秒で殺人事件を解決します (Ну ладно, Сугимотто, раскрой убийство за 60 секунд. ) — 何? (Что?) Я бы тоже была в шоке, если бы мне так сказали. — ちょっとお時間をいただきたいと思います。あなたが彼らが言うのと同じくらい優れているなら、あなたも同じくらい優れていることができます。さあ、スギモット、試してみてください。 (Мне бы хватило минуты. Если ты так хорош, как о тебе говорят, ты сможешь так же. Давай, Сугимотто, попробуй.) — 何?! OK!大丈夫! 60秒じゃ全然足りない (Что?! Ладно! Хорошо! 60 секунд как-то совсем мало. ) — 残りは 50 秒です (У тебя осталось 50 секунд. ) Паникует! — 何? (Что?!) — つまり、彼から例を見るべきだと思いますか? (И я значит должен брать с него пример?) — спросил Ацуши. — 私たちは皆、彼から学ぶべきです。見てください、どれだけ自己主張が強いか (Мы все должны брать с него пример. Смотри, какой напористый, ) — прервала я, восхищаясь им. — ヤモギバはポートマフィアが関与した政府汚職事件を担当していた。私の意見では、殺人者の手口はマフィアが裏切り者を排除する方法と似ています。おそらく彼女はマフィアを脅して排除したのでしょう (Ладно, Ямогива вела дело о коррупции в правительстве, что затрагивало Портовую Мафию. По-моему, метод убийцы напоминает то, как Мафия избавляется от предателей. Возможно, она угрожала Мафии и от неё избавились. ) — 推測しませんでした (Не угадал, ) — прервал его размышления Дазай. — 何? (Что?)- удивился Сугимотто. — マフィアが犯罪者を処罰する方法は、彼らの名刺のようなものです。まず、裏切り者が角を歯で掴み、次に頭部への打撃で顎を折られ、被害者がのたうち回って苦しみながらひっくり返されて胸を3回撃たれる。 (Методы, которыми Мафия наказывает провинившихся, словно их визитная карточка. Сперва предатель зажимает зубами угол, затем ударом по голове ему ломают челюсть, затем, пока жертва бьётся в агонии, её переворачивают и стреляет в грудь три раза, ) — разнëс его утверждение по фактам Дазай. — 正確に言えば、その通りですが… (Если быть точным вы правы, но…) — попытался он как-то оправдаться. — 私たちの事件はマフィアの仕事に似ていますが、彼らではありません。それはつまり… (Наш случай похож на дело рук мафии, но это не они. А это значит…) — 殺人事件を隠蔽しようとする試み (Попытка прикрыть убийство, ) — продолжил Минора. — マフィアが警察のために活動している都市にとっての利点は、未解決のすべての殺人事件がマフィアのせいである可能性があることです。しかし、ポートマフィアが横浜にいる間に、警察はすでに彼らの絵を学習している可能性があります (Плюсы для города, где орудует Мафия для полиции в том, что на неё можно свешивать все убийства не раскрытые. Но за это время, которое в Йокагаме находится Портовая Мафия, полиция могла бы уже выучить их роспись, ) — не упустила я шанса упрекнуть полицию, когда ещё выпадет такой шанс? — このために、彼らはさらに2回体内に発砲しました。ホラー(Ради этого выстрелили в тело ещё два раза. Ужас, ) — продолжил убийца. Сам себя закапывает, вот серьёзно, не быть тебе Мафиози, палишься… Да и в разведку я бы с тобой не пошла. — ズィィィィィン!あなたの持ち時間は終わりです!お気の毒に!私のレベルに到達するには、まだまだ成長する必要があります。少なくとも、あなたの部下は私には敵わないという証明になります。 (Дзыыыыыынь! Твоё время вышло! Какая жалость! Тебе ещё расти и расти, чтобы достичь моего уровня! По крайней мере это доказывает, что ваши подчинённые мне не ровня, ) — прыгал от радости Рампо. — うるさい!あなたがするのは、自分がどんな偉大な探偵であるかについて話すことだけです。犯罪小説を読んでいます!殺人事件を解決するには徹底的な捜査を行う必要がある。 (Закройся! Ты только и делаешь, что говоришь о том, какой ты великий детектив. Начитался криминального чтива! Чтобы раскрыть убийство, нужно провести тщательное расследование, ) — прервал его Минора — 何?最終的に手元に届くのはいつになるでしょうか?天才には捜査の必要はない、私の「過剰な推理力」で即座に犯人を見つけ出す、そして殺人そのものについても詳しく話す、さらに、どうやって自白をさせるか、そして残りの犯人をどこで見つけるかも知っている証拠。やっぱり、私には才能があるんだ! (Чего? Когда же до вас наконец дойдёт? Гением не нужны расследования, с моей «Сверхдедукцией» я мигом найду убийцу, и в деталях расскажу о самом убийстве, более того, я знаю, как заставить его признаться, и где найти оставшиеся улики. В конце концов, я одаренный!) — 私は長い間奉仕してきたので、ギフテッドの存在を知っています。まあ、そんな能力があるのに警察は何の役に立つのでしょう? (По долгу службы я знаю о существовании одарённых. Ну раз есть такая способность, какой толк от полиции?) Если бы она была, то Эдогаве всё равно было бы лень много чего делать, такой уж он человек у нас. — その通り!まったく合理的な質問です。 (В точку! Вполне резонный вопрос!) — 横柄な! (Наглец!)
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.