Снежная Мимоза

Ориджиналы
Гет
В процессе
NC-21
Снежная Мимоза
автор
Описание
“Снежная-… Что?” – гремел вопрос в голове. Цветок? Но есть ли разве такое в природе? Название кафе? Чьё-то прозвище? Она не знала. И стояла напротив этого загадочного, мрачного человека, гадая, что он способен с ней сотворить, если ответ окажется неверным. Но страх внутри испарялся с каждой секундой, стоило лишь увидеть его космические глаза, озарённые светом. История о том, как Его холодный жестокий мир слился с Её нежным буйством, превратившись в нечто прекрасное. В зимний цветок.
Примечания
💮 Женский взгляд на изнанку преступного мира. Настоящий aбьюз и манипуляции, но без приукрас, а как есть – мрачно, несчастливо. А в противопоставление им – тёплая любовь и уважение к той, кого любишь, вопреки жестокостям ночного города. 💮 История о гангстерах и о любви, о сложных характерах и о судьбах, где можно отыскать родную и тёплую душу, а можно встретить зло во плоти и остаться навсегда в бездне. 💮 Повествование плавное и неторопливое! Объём текста и глав большой! 💮 В профиле указана группа ВК, а также есть ТГК (https://t.me/sandman_andCo), где я делюсь дополнительной информацией по ориджу и рисую персонажей, присоединяйтесь! 💛🖤 💮 СБОРНИК ЭКСТР ПО ОРИДЖИНАЛУ: https://ficbook.net/readfic/0192e1ab-1ce0-7876-8588-55930f729226
Посвящение
Спасибо всем, кто поддерживает и читает работу!! В особенности прекрасным дамам из гикси чата 🤍🤍
Содержание Вперед

Глава 29. День, когда линии сошлись воедино.

Глава 29. День, когда линии сошлись воедино.       ㅤ       Джаз-бар переполнялся музыкой, щекочущим уши пением китаянки, гулом. Чьим-то смехом и клацаньем вилок о край посуды. Но Мейсон не слышал из этого ничего. Перед глазами стояла пелена, а в ушах тихий рокот. Ведь в ту минуту он начинал осознавать, сколь ненадёжным и рискованным был их план, разломанный в щепки.       — Говард, — почти шёпотом произнёс он, ожидая плохих вестей. — Где Салли Моррисон?       — Скрылась.       Вот и ответ, какой Мейсон так не хотел услышать. И что теперь?       — Где «они»? Погнались за ней?..       — Нет, шеф. Я об этом позаботился. Если и посмели — то теперь в тупике. Но и мы тоже.       Говард звучал твёрдо и сухо — он был на все сто уверен в словах, которые произносил. Мейсон не знал, так это или нет, ведь его приказ был нарушен, но всё же… позволил себе чуть выдохнуть, расслабляясь.       — Можешь рассказать, как всё было? — он поднялся с дивана, завешивая шторы укромного уголочка, где сидел.       — Всё началось днём, шеф. «Канарейка» ездила по Сент-Марку — в основном в пределах Ривер-Фолса и Клинтона. Развозила заказы. И я за ней наблюдал, — старческий голос Говарда стал ещё более сосредоточенным и строгим. — Но не только я. Мужчина на красном Порше.       Красном. Порше, — почти выплюнул эти слова Мейсон, стискивая зубы.       — Что он сделал?       — Минимум. Денни предупредил меня о машине и о владельце, поэтому я был начеку. Но он умудрился спустить «канарейке» шины велосипеда, когда та работала в супермаркете.       — В супер-… она же заказы развозила, — Мейсон непонимающе нахмурился.       — Верно. Подработок, видать, несколько.       «Салли Моррисон… Даже со всей своей невинностью ты продолжаешь меня удивлять. Способен ли я угнаться за твоими причудами?» — качал головой мужчина.       — Ты проследил за ней до дома, верно? — предугадал он слова Говарда и оказался прав.       — Всё произошло достаточно быстро… Я караулил неподалёку в машине, поэтому приехал сразу, как Денни оповестил. С его слов, она пришла домой, обнаружила взлом… Вызвала полицию. Но те не разбирались. Она осталась внутри. Какое-то время было тихо. И потом… совсем недавно, ночью они пришли во второй раз… Водителя Порша не было — только старая троица. Денни обо всём сообщил. Они зашли, попытались схватить её. Но… э-э…       Говард вдруг странно замялся, и Мейсон нахмурился ещё сильнее. Ему не нравилась эта ситуация, и получать крошки информации он явно был не намерен.       — Что случилось?       — Соседи устроили какой-то бедлам на верхнем этаже. Не знаю, шеф… — старик судорожно вздохнул. — Денни отправил запись с камеры и прослушки, но я ничего не понял. Может, ты разберёшься лучше меня… Так или иначе, ей помогли соседи. А я уже был внизу. Фургон той троицы стоял далековато, но я проколол им шины. Сам встретился с ней.       — И что ты сделал? — голос Мейсона оставался холодным, несмотря на поток мыслей, бушующих в голове.       — Отпустил. Мог схватить и привезти — ведь это была экстренная ситуация. Но не стал.       Тот вздохнул. Не от разочарования, не от злости на своего незаменимого помощника, не от негодования, вызванного Салли Моррисон. Этих эмоций он не испытывал. Мейсон лишь чувствовал лёгкую усталость. Хотя вряд ли её можно было назвать такой уж лёгкой.       — В общем, — продолжил Говард, — я решил избавиться от хвоста. «Канарейка» убежала — а я встретил этих троих внутри. С пистолетом. Но… кто-то копов вызвал. Вообще-то неудивительно, крики и стрельба — я говорил, что они стреляли?       — Трое паршивцев?       — Да, они. Оружием её соседей. Думаю, звонок не один поступил в полицию. На шум вся округа сбежалась. Копы приехали быстро, поэтому мне тоже пришлось смыться. Но те далеко на проколотых колёсах не умчались. А «канарейка»…       — Сбежала, — заключил за Говарда Мейсон. — И где её искать теперь, непонятно.       — Прости, шеф. Сказал, что справимся, и подкачал…       Старик не скрывал раскаяния в голосе — и Мейсон знал, что оно искреннее. В отличие от многих людей вне семьи Коломбо, а порой и в ней, с какими приходилось иметь дело, этот мужчина некогда не лукавил и не общался с ним, скрывая за враньём правду.       — Говард, — хмыкнул он. — О чём ты? Всё правильно сделал, молодец. У неё целая семейка адвокатов и юристов — неизвестно, в какие ещё мы могли влипнуть дебри, если бы её повязали. Такого нам не надо.       «К тому же, только я виноват, что не уследил за безопасностью подопечной», — добавил Мейсон уже мысленно. Он не мог не винить себя. Столько сил потратили на допрос Харви… И что? Выяснили разве хоть что-то полезное? Да чёрта с два! Ещё и столько же впустую потраченного времени ушло на бесполезный ужин и отдых. Можно было встретиться с Салли ещё несколько часов назад! И тогда всё было бы уже завершено. И на кой ляд они вообще отправились в Чайнатаун…       — Одно точно скажу, шеф: если уж «канарейка» от меня смылась — то и от наших противничков — тем более. Она сейчас в безопасности, где бы ни была.       Как ни странно, но эти слова и правда чуть успокоили Мейсона. Ещё не всё потеряно. Ещё шанс найти флешку.       — И всё-таки, что именно было на той записи? — хмыкнул он, не сдаваясь. — Хотя ладно — сам гляну, что за таинство. Я сейчас… закончу и приеду. Ты один?       — Да. Кружусь в Сент-Марке. Я думал, может, мне район прочесать и попытаться-…       — Нет. Не нужно, отправляйся к Денни.       — Ладно, шеф… Тогда до встречи.       Говард повесил трубку, и Мейсон на мгновение остался вновь один с тишиной в голове и своими мыслями. Первой эмоцией не смену пустоте стал гнев:       «Сандра была права. Лоренцо… Или Валентини. Не знаю, кто именно сослал к ней домой говнюков с помойки, но это уже все грани переходит…»       А вслед за гневом… открылось второе дыхание.       «Они вернулись, чтобы найти флешку. Или забрать саму Салли. И не смогли сделать ничего из этого. А значит — мы в выигрыше. Но и они не отстанут».       Не теряя лишнего времени, чувствуя, как азарт бурлит внутри него, как в игровом автомате, Мейсон раздёрнул шторы резким рывком и вышел из укромного уголка в центр джаз-бара.       ㅤ       Александру отыскать было легко — женщина сидела у барной стойки, держа в изящных пальцах бокал, а сама меланхолично слушала выступление «Старой Труппы». Лёгкое блаженство на лице, чуть прикрытые глаза и вишнёвые губы, сложенные в улыбке. Кто-то мог предположить, что она хмельна. Но лишь знающие люди понимали, что это обман.       С Уолтером пришлось повозиться. Полицейский, явно не желавший терпеть компанию ненавистной женщины, но слишком весёлый, чтобы ехать домой, играл в дартс с незнакомым китайцем. На шоты. Судя по тому, что ряд коктейлей со стороны Уолтера был не тронут — он выигрывал.       — Уолт, — почти прогремел Мейсон над ухом мужчины. — Ты мне нужен. Сейчас.       — Ага, разбежался. Я на победную иду. Хрен тебе, а не-…       Но он не успел договорить: Мейсон уже тащил его за локоть в сторону, и Уолтер мог только плеваться неразборчивыми оскорблениями, обещая смущённому китайцу, что обязательно его выиграет, — в следующий раз.       — Так. Назови мне хоть одну вескую причину, почему я не должен врубить тебе по самое «не хочу» за то, что отрываешь меня от игры. Уже второй раз! — насупился полицейский, сверкая голубыми, как острые льдинки, глазами.       — Она сбежала. И я не знаю, где её искать.       От произнесённого вся хмурость и недовольство по щелчку пальца покинули Уолтера. Осталось лишь удивление. Он вытянулся в лице:       — Сбежала? Ты про… «Канарейку»?       Тот кивнул, понимая, что говорить и дальше в этих стенах нет больше смысла. Мейсон нашёл взглядом Александру, что уже подходила к двум мужчинам. Без лишних слов в молчаливом тихом понимании все трое собрали вещи и покинули «Старую труппу», отдав приличное количество денег за богатый блюдами стол. Утробный гул саксофона и колонны гостиницы «Цзяоцзы», одиноко меркнувшие вдали, последними провожали компанию. А Гун Лин с удивлением глядела вслед Мейсону, исчезнувшему за роскошными дверьми заведения, гадая, когда теперь этот загадочный господин вновь появится в их квартале.       ㅤ       Троица остановилась в тёмном ночном переулке Чайнатауна, где из звуков были слышны лишь дальние гудки и крики азиатов с верхних этажей гигантских высоток, меж какими рядами тянулись нитки с бельём и фонарики.       — Значит… сбежала, — вновь повторил задумчиво Уолтер, сужая брови в острую крышу перевёрнутого домика, когда Мейсон пересказал последние новости. — Если так, она наверняка перепугана. И не знает, что делать. Я бы на её месте не высовывался…       — Она может быть где угодно, — Александра вздохнула, пуская в морозный ночной воздух облако сигаретного дыма. — У неё есть родственники в городе? Или она здесь одна?       — Хрен бы знал, я искал узконаправленную информацию, — фыркнул полицейский, перебивая её табачный дымок собственным — даже он теперь не удержался и прилип к сигарете. Не курил лишь Мейсон. — Она может быть у друзей. Или в гостинице. Хорошо, если так… Если нет — м-м… есть вариант полиции. Это было бы лучше всего — тогда можно поспрашивать ребят по обращениям от граждан и узнать, не оставляла ли заявку некая Салли Моррисон.       Казалось, логический выход из ситуации шажок за шажком зрел на горизонте запутанного лабиринта. Но Мейсон вдруг странным голосом протянул:       — А что если… она решит поступить иначе.       — Как иначе?.. — недовольно ощерился Уолтер.       — Совсем иначе. Так, как мы не ждём.       — Например? — тут и Александра проявила интерес.       — Ну… возьмёт, да наплюёт на все ваши предположения. И займётся своими делами, — Мейсон усмехнулся, выдыхая не дым, а пар от морозного ветра. — Всякое может быть.       — Не вызвать полицию? — Уолтер хотел рассмеяться от такого глупого предложения. — Ну да, ещё что предложишь? Что она возьмёт и пойдёт прямо в Холбрук с распростёртыми объятиями? Выпячивая напоказ и флешку вашу, и костюм. Дохера самоуверенно!       — Или глупо, — кривя губой, кивнула Александра.       — Вот-вот! Надо же, какой особенный вечер: Романо говорит, как здравомыслящий человек!       — Я всегда говорю, как здравомыслящий человек. Тебе бы поучиться.       Уолтер пробубнил что-то тихонько под нос. Александра усмехнулась. А Мейсон…       — Кто знает… Может, она просто мыслит совсем другими категориями.       Он вспомнил их первую встречу. Вспомнил страсть, горящую в янтарных глазах. Ночную прогулку. Её чудачества в такси, когда она пыталась спровоцировать его на ответ, на эмоции — даже увидев пистолет! — всё равно не сдавалась. И как на свой страх и риск впустила незнакомца ночью домой, вытворяя и говоря такие вещи, на какие любой другой бы и в жизнь не пошёл. Была ли Салли Моррисон безрассудна? Глупа? Самоуверенна? Мейсон так не считал. Но знал, что ждать от неё можно, что угодно. И отчего-то подобное… заставляло губы сгорать от неимоверного желания улыбнуться. Не злобно, но и не с тёплой радостью. Усмехнуться, как от очередной сложной загадки на своём пути, вскипающей адреналином в теле кровь от азарта.       — И всё же… — Уолтер крепко затянулся, наслаждаясь каждой секундой ароматного дыма в груди, — …самый правдоподобный вариант: близкие. Это могут быть друзья, но если их нет, и если «канарейка» побоится снова обратиться в полицию — она будет искать помощи у знакомых. На работе, к примеру. Знаешь об этом что-нибудь?       — У неё каждый день новая работа. Толку ноль, — покачал головой Мейсон.       «Кажется, даже без сегодняшнего нападения Салли Моррисон всё время куда-то бежит. С кем она соревнуется, меняя подработки, как перчатки?»       — М-м… Ну, я могу глянуть ещё разок её материалы в базе. Повезло, что у неё оказалась страховка в вет.клинику в Эмпайр, а не в другом городе. Может, и на работу что-то найду. Раз есть страховка, значит и оф. доход тоже.       — Когда ты собираешься это сделать? — Мейсон сощурил глаза, спрашивая будто не Уолтера, а себя самого.       — Ну, завтра уже, — тот отмахнулся. — Не знаю, как ты, но я точно не собираюсь гонять сейчас по всему Сент-Марку. По ночам спать надо.       Мейсон не отвечал. Он усиленно думал.       «Значит, завтра. Раз они упустили мисс Моррисон — не только мы будем её искать. Не только мы будем выяснять, где же её костюм, и в нём ли флешка. Нужен план. Нужно подготовиться».       — Я хочу от вас кое-что. — Голос подручного босса мафии, как и положено должности, звучал холодно, грубо и беспрекословно. Уверенным в своих действиях. — Всё это время я скидывал наблюдение за подопечной на чужие плечи. Это было ошибкой. Они выяснят, куда она убежала. И мы выясним. Но теперь я сам обеспечу её безопасность. Чтобы «змеи» знали, что нападать снова будет глупо. Очень глупо… — он недобро сощурился, глядя куда-то сквозь напряжённых мужчину и женщину вдаль. — Но мне нужна помощь.       — Какого рода? — твёрдо спросила Александра сразу же, как он закончил. В её глубоких синих глазах царило спокойствие и готовность.       — Не только от тебя. От незаменимого полицейского тоже.       Уолтер скривил губу, на какой повисла сигарета, но пока не спешил возражать. Всё же ему было интересно, что же такое придумал его треклятый «бывший враг, ныне коллега».       — Есть одна мысль, — продолжил Мейсон. — Харви сказал, что дал деньги парню из клуба. С тату змеи. И тот должен был забрать костюм. Я знаю, кто это. И мои ребята его допрашивали. Мэттью. Неплохо было бы с ним поболтать… Но… — Мейсон досадно хмыкнул. — После убийства мне вход в клуб и театр заказан.       Он глянул намекающе на удивлённого Уолтера, и от такой наглости тот уже сдержаться не смог:       — И что, ты хочешь, чтоб Я туда заявился?!       — Почему нет? — Мейсон улыбнулся. — Сандра могла бы найти парочку слушков и обвинений на Мэтта — настоящих, в этот раз, — добавил он, с прищуром поглядывая на хладнокровную женщину. — А ты поймаешь паренька с поличным за… незаконную торговлю наркотой, например. Даже на клуб обвал не нужно устраивать — хотя понимаю, очень хочется. Учитывая, что у них сейчас разбирательства с убийством руководителя театра — дополнительные проблемы им не понравятся.       — Как же с вами трудно… — будто измученный тяжестью философских дум, качал головой Уолтер, держа ладонь на лице. — Ладно, допустим, мы его повяжем. И зачем? Думаешь, он что-то новое расскажет?       — Может быть. Но… есть ещё причина… Это придержит их подручного на цепи, — так же ядовито, как яд гадюки, произнёс Мейсон, размышляя о Лоренцо Синклере. — Если я собираюсь встретиться завтра с мисс «канарейкой» и со всем разобраться — мне нужна фора. Лишнее время без неприятных взглядов из-за угла. Они-то будут, у нас ведь ещё Моретти на хвосте. Но избавиться от дополнительных гадов будет здорово. Да и к тому же… по тому, что я понял, этот Мэтт очень пригрелся в «змеином гнёздышке». Может, слышал что-то лишнее.       — Ты думаешь, они не наплюют? Действительно за него вступятся, если надо? — с интересом протянула тихо Александра, выкидывая сигарету в урну.       — Ты ведь сама сказала: за своих людей они способны грызть глотки. Покрыли ведь так одного от убийства. Вот и посмотрим, насколько Мэтт важен «семье», — зловеще улыбнулся Мейсон. — Да и Уолту хорошо. Очередное дело будет раскрыто.       — Ага, как же. Только лишней возни с бумажками накинешь… — покачал головой полицейский.       Но всё теперь и правда упиралось лишь в Уолтера Сандерса. Согласится ли упёртый вредный мужчина с погонами помочь в очередной раз своему «незаменимому источнику информации»? Или за десять лет совместной вынужденной работы всё-таки связь их оборвётся именно сейчас?       Уолтер хмурился, перекидывая взгляд с Александры на Мейсона и обратно, пытался уличить их во лжи, пытался зацепиться хоть за какой-то крючок неоправданного риска потерять собственную же работу. Но он не нашёл ничего в их спокойных взглядах. А может… упёртый полицейский подумал в тот момент о Салли Моррисон. Представил невинную жертву чужих преступных интриг, спасающуюся бегством от чокнутых бандитов. Скрывающуюся сейчас неизвестно где, неизвестно в чём, неизвестно как. И думающую только о помощи. Не зря ведь Уолтер согласился на эту авантюру, не зря проводил вечера в участке, выискивая на неё любую зацепку… Мог ли Мейсон и впрямь помочь? Или накинет только ещё больше проблем на её бедную голову?       Никто не мог залезть в Уолтера Сандерса и узнать о его мыслях, но спустя пару секунд сам мужчина вздохнул и, героически просияв, вскинул голову к ночному небу, выдыхая последний дым от сигареты, летящей в урну вслед за сигаретой Александры:       — Значит… в Холбруке ты шуму наделал…       — Да.       — И моим «коллегам по цеху» наверняка помощь нужна…       — Точно.       — И клуб этот так подозрительно часто светится в наших сводках о наркоте и о дилерах. Ещё и Мэтт этот причастен к делу Харви, что тоже вокруг наркоты крутится… А у меня в этом месяце дел было мало раскрыто для повышения…       — Одни плюсы.       — М-м… А важнее всего — в беде невинная гражданка… — Уолтер помолчал ещё немного, наслаждаясь видом луны, маленьким полумесяцем видневшейся между кривыми высотками Чайнатауна. Затем выпрямился, расправляя плечи, выпячивая грудь. И, пригладив волнистые волосы цвета сена, кивнул. — Я помогу. Не ради вас двоих. Ради мисс Моррисон.       Мейсону иной ответ и не требовался. Оставалось лишь распределить обязанности с сегодняшней ночи до завтрашнего дня, что не отняло много времени. Уолтер пообещал после поимки этого самого Мэттью — если получится всё сделать, конечно же, аккуратно… — договориться со знакомыми из участков в Сент-Марке оповестить его на случай, если Салли Моррисон обратиться к защитникам правопорядка. Александра взяла на себя иную обязанность: как только помощь Уолтеру с подкидной информацией себя оправдает, она объедет ближайшие недорогие гостиницы, где могла остановиться «канарейка». Будет искать её. И использовать, конечно же, фальшивое удостоверение.       Ну а Мейсон…       «Попытаю удачу. Может, и впрямь у неё есть официальная работа. Поеду туда, как Уолт всё выяснит. Завтра».       С этой мыслью встреча троицы — информаторки, копа и преступника — в Чайнатауне подошла к концу.       ㅤ       Уолтер попрощался бегло и недовольно — казалось, больше по привычке, нежели от искренней злобы — и уехал на своём беленьком пикапе, уже связываясь с неизвестным им напарником. Ночка у полицейского планировалась явно весёленькая… Александра и Мейсон, будучи чуть под градусом, явно не могли садиться за руль, а такси вызывать никому не хотелось, потому их выручила помощница владелицы автомастерской.       Спустя десять минут от прощаний в китайском квартале работница «Лиззиса» по имени Олли — уже знакомая конопатая женщина в возрасте, схожим с Александрой, — везла свою начальницу и её закадычного друга в лице Мейсона по Бронзовому Мосту. Из Гранд-Айленда в Сент-Беллу.       Этот лёгкий, быстрый, как ветер, и компактный седан иссиня-чёрного цвета явно мог посоревноваться в удобстве с привычным и родненьким мерседесом. Оно и неудивительно: обе машины были на попечении Александры Романо и её тюнинг-мастерской.       Поездка обещала быть быстрой, а Мейсон не был настроен на болтовню. В голове крутилась только одна мысль: «Когда флешка у меня в руках окажется… я выпью чего-нибудь покрепче. Уж потерпи, печень. Один раз живём».       Олли за рулём прибавила погромче рок-балладу. Мейсон скривился, но промолчал. Александра фыркнула:       — Это я попросила.       — Зачем? Ты же слушаешь более спокойное.       — Но это «Фонтейн Бланк». Их нужно слушать громко и никак иначе, — улыбнулась женщина, и он улыбнулся в ответ, вспомнив вырванное из сгустков тёмного прошлого счастливое воспоминание. — Да и… чтоб ты бодрый был. У тебя ведь ещё дела. А то уснёшь прямо тут в машине, а я разжалоблюсь. И тебя домой украду.       — Хотела сказать «увезу»?       — Всё вместе.       Он вновь улыбнулся, откинувшись на заднее сиденье, и позволил себе прикрыть глаза, слушая отрывки беседы двух женщин спереди:       — Мисс Романо, а мне… тоже нравится эта группа! У нас столько общего! Я и не знала, что вы её любите!..       — Очень люблю. Тебе нравится такой жанр?       — О, да, обожаю, самый любимый!       — А мне по душе больше блюз… Эта группа — исключение.       — Оу-у… А… Мне тоже! Мне тоже… Остальное не очень! Э-э… а какая вам нравится марка чипсов?..       — Внезапно… Не думала об этом. Наверное… никакие. Я их не ем.       — О, мне тоже нрав-… то есть, совсем-совсем не нравятся, да!.. Вот…       — Олли, следи за дорогой, прошу.       — Простите…       — Что это за хруст?       — Это?.. Ничего-ничего… О, смотрите, там белка! А, нет… показалось.       И Мейсон мысленно смеялся под нос, слушая, как забавная Олли прячет под сиденье открытую пачку чипсов. Не самая приятная находка будет для Александры с утра.       ㅤ       Прошло ещё несколько минут, и сине-чёрный седан преодолел въезд Сент-Беллы, останавливаясь в Беннингтоне, напротив уже знакомой пятнадцатиэтажки, где жил Дэниел Кейси. Мейсон торопливо выбрался из машины, чувствуя, как холодный ветер иголками щиплет щёки, как дёргает подол новенького клетчатого пальто и волосы, развевая их во все стороны. Интересно, в каком виде была Салли Моррисон в этот раз, вновь поймав себе на милость ночные приключения?       — Ну что, до завтра? — спросил он Александру, опускающую тёмные очки.       — До завтра, Мей. Не теряйся. В работе, имею в виду… — женщина высунула из окна авто руку, поймав его за запястье.       — Не буду.       Он вспомнил вдруг, как она так же схватила его в машине после пытки «Сухаря», больше похожей на демонстративное наказание. Почувствовал вновь приятное тепло её рук. И обрадовался, что на нём не было сейчас перчаток.       Они постояли так ровно две секунды и ни мгновением дольше, не отцепляя друг от друга пальцев в кольцах, — её бирюзовые стукались глухо об его металлические — прежде, чем отпустить. Затем Александра кивнула, поднимая тонированное стекло. Олли за рулём махнула рукой, и седан дёрнулся с места, покидая Беннингтон, а с ним и Сент-Беллу. У Мейсона не было дел торчать больше на улице, потому он развернулся и набрал номер нужной квартиры на домофоне. Уже через пять минут он был внутри.       ㅤ       Квартира Дэниела Кейси не изменилась с последнего визита — разве что теперь к чистеньким кроссовкам прибавились большие пыльные туфли, какие всегда носил Говард. И сам голос его разливался по ушам, пока двое мужчин — старый и молодой — вновь пересказывали о происшествии.       — …Ладно, понял. — Отмахнулся Мейсон в конце истории, из которой уже вычленил для себя важные моменты. Но вдруг они что-то упустили? — Что сняли камеры?       — Ну… — Денни, не одетый в пижаму-кенгуру или толстовку с ушами, а как обычный парень, поёжился и вытащил телефон. — Смотрите. Всё, что записал…       И Мейсону предстало перед глазами зрелище… умопомрачительное. Ведь никакое другое слово не подходило данной ситуации.       Вот знакомый лестничный проём пятого этажа домика на сороковой. Вот знакомое трио бандитов, как на подбор. Пока кудрявый — Риччи, очевидно, — взламывает тихонько замок, блондин и брюнет — его братья Доген и Сэм — что-то нервно обсуждают. Запись звука была чертовски плохая, и всё же… Слова «найти её», «схватить девчонку» и «приказ босса» он слышал чётко.       Затем камера переключается: дверь нараспашку. В коридоре тишина. Но… Следом открывается соседская. Сами соседи. Коренастый рыжеволосый карлик. Долговязый бородач, похожий на бездомного. А за ними — Салли Моррисон. Как она там оказалась? Денни не знал: прикинул, что перебралась через окна и балкон. И Мейсон не переставал удивляться храбрости и смекалистости этой маленькой женщины.       Но удивления не закончились. Ситуация не из простых, опасная. Он мог предположить какое угодно развитие событий — какое угодно!.. — но точно не то, что один из соседей Салли выставит перед собой дробовик что второй начнёт изображать из себя древне-индейского шамана со свистком… что двое из бандитов вступят в драку, а третий — черноволосый и долговязый — схватит Салли за волосы и за шею с особым рвением…       Взгляд Мейсона ожесточился. И прежде, чем голова успела зароиться гневными, не предвещающими ничего хорошего мыслями об этой троице уродов… Вклинилась последняя переменная, заставившая глаза мужчины, вечно походящие на суженные щели в мраморе, распахнуться в две изумлённые воронки.       Голуби.       Голуби заполонили собой весь коридор. Голуби вылетели из третьей квартиры на этаже. Голуби забили все звуки с прослушки гулом и воркованием, сбивая крыльями устройство для слежки. Последним, что засняла треснувшая камера, было лицо Салли. Такое же изумленное, как его собственное. Сигнал потух, и Мейсон увидел уже лицо своё в чёрном экране, хлопая глазами, как кукла.       — Денни… Что это? — спросил он с надеждой, будто то была не запись с камер, а снятый парнем треш-ролик о том, как вызвать из воздуха голубиную стаю, насылая их на врагов.       — Я… Не знаю. Но так она сбежала.       Говард молча кивнул, и их слова подтвердила запись уже с улицы: Салли Моррисон, в одной пижаме и тапках, с рюкзаком на руках, где сидел кот, столкнулась с седовласым шофёром. И убежала, скрываясь в ночи, пока Говард сдерживал бандитов до первых полицейских сирен. Затем скрылся он сам — скрылись и они.       — Ясно, — сделал Мейсон вердикт, возвращая телефон.       «Что ничего не ясно», — хотелось добавить, но он промолчал: должен ведь хоть кто-то оценивать всё это в здравом уме?       — Забудем о голубях, — сказал Говард.       «А о них ведь забудешь…» — хмыкнул Мейсон вновь, впустую пытаясь выкинуть из головы вид целого пернатого вихря, а в его центре — Салли Моррисон. Ну голубиная повелительница, никак иначе.       И почему именно голуби? Впервые за десять лет работы на синдикат фамилия семьи Коломбо вызвала у него неловкое чувство…       — Мне прочесать ещё раз весь район? — Говард нахмурился.       Его обыденно светлый взгляд старческих глаз казался сейчас совсем потухшим. Оно и неудивительно: последние дни вместо хорошей работы этот мужчина только и делал, что подводил своего начальника. Что-то утаивал, скрывал, выполняя поручение Сальери. Упустил основную цель их миссии. Сплошные проблемы…       Все эти мысли явной эмоцией отражались на бледном лице старика, пока он напряжённо сжимал и разжимал искусственные пальцы протеза, будто в успокаивающем жесте. Он ждал вердикта босса. А Мейсон… Тот выглядел так же спокойно, как самый тихий час дня среди бескрайней пустыни. Ведь разве мог он злиться?       — Не нужно, — покачал он головой. — Как я уже сказал: ты сделал всё, как надо. Теперь это уже лично моё дело.       «И мой интерес. Заберу флешку — поговорю, наконец, с Сальери».       Говард больше ничего не ответил, кивнув разок, соглашаясь. Но хмурость напряжения не исчезла во взгляде. Этот старичок точно будет искать возможность вернуть долг.       Мейсон хмыкнул сам себе: он так ничего и не выяснил. И всё же…       «Класс. Пока мы пытаемся уладить всё без лишнего внимания и проблем, Серпенте позволяют себе такое… — он стиснул в напряжении челюсти, вспоминая вид Салли Моррисон, схваченной за волосы и за шею. — И ты ещё стремишься место дона занять, Лоренцо?.. Ну, будь готов к неприятностям».       — Мы закончим со всем завтра, — со строгой и твёрдой уверенностью отчеканил от зубов Мейсон, будто был оракулом, заглянувшим в будущее. — Наша «канарейка» не могла уйти за пределы Сент-Марка. Не в таком виде. И не с обузой на руках. Значит, и я останусь.       — Останетесь, в смысле… у меня? — недовольно скривился Денни, и вслед раздался точно такой же недовольный вой кошки Маруси откуда-то с другого конца квартиры: она явно не собиралась делиться своими царскими покоями.       — Нет, — фыркнул весело Мейсон, застёгивая пальто. — Останусь, в смысле в Сент-Марке. Сниму номер в ближайшей гостинице.       — Понял…       — Мне ехать с тобой, шеф? — в готовности Говард уже направился к двери, но тот мягко его остановил.       — Нет. Будьте тут. Понаблюдайте ещё — мало ли, что произойти может. Вдруг, вернётся. А потом отдыхайте — до завтра. Это приказ.       Двое мужчин кивнули.       Больше у Мейсона не оставалось дел в Беннингтоне и Сент-Белле. Он наспех попрощался с коллегами и вышел из квартиры. А Денни и Говард лишь переглянулись, провожая его взглядами.       — Будем камеры смотреть?       — Да. Шеф сказал — значит, сделаем. Но… можно и правда отдохнуть.       — Хотите поиграть в настолку?       — М-м?.. В маджонг то есть? Нарды?       — Лучше. Это ролёвка. Про фей, ведьм, эльфов и троллей.       — Интересные увлечения у тебя, мистер Кейси… — вздохнул Говард, представив вдруг вместо юного парня — своего начальника. Такого же молодого и с бурлящей когда-то амбициями кровью. — Но, боюсь, рука моя не позволит. Не такая уж она подвижная.       — Это не беда. Даже напротив. Выберем киберпанк. Вам подойдёт роль андроида. Полное погружение.       — Я… Как скажешь, мистер Кейси…       — Забавно, но у меня тоже герой протез носит. У него статы низкие, но если прокачать — становится хорошим дамагером. Вам бы пошло.       — На заметку… «Дамагэр» — это что значит на молодёжном?       И Денни искренне улыбнулся:       — Мощный крутой бандит!       — Вот как… — Говард помолчал и кивнул. — Тогда гони сюда свою настолку! Подростки же ещё говорят «гони»?..       — Говорят.       — Чума!       — А это… уже не говорят.       — А «отстой»?       — Мистер Гонсалес… я, пожалуй, за игрой схожу…       — Ещё славное было словечко в моей молодости: «пендель».       — Ага…       — Слушай, юный Кейси. А тебе нравится рыбалка?       ㅤ       Мейсон спустился на лифте, вышел из ухоженной многоэтажки, провожаемый допытливым взглядом консьержа. Улица встретила морозным ветром, отчего глаза усиленно забегали вокруг в поисках мерседеса. Нашёлся тот быстро.       Внутри тепло, уютно — хорошо. Пахло мылом и… кожаной обивкой кресел. Новой! Значит, Говард и от кровавых следов успел избавиться. Минус головная боль.       Мейсон прикинул, куда ему сворачивать после Золотого Моста, чтобы добраться скорее до ближайшей гостиницы. Завёл двигатель, спрятал тёмные очки в кармашек пальто. Уже собрался достать потрёпанную айди-карту, дабы убрать её в бардачок, и… пальцы его вдруг наткнулись на бумажку. Нет.       Это не бумажка.       Мужчина с интересом вытащил предмет из кармана, гадая, что же это могло быть, и глаза его округлились, когда вмиг он понял, что вместе с айди случайно прихватил… Её фотографию. Ту, на какую последней смотрел в Чайнатауне, ещё не зная, что план их сорвётся самым неведомым образом.       Салли Моррисон глядела на него с этого снимка. Улыбалась, смеялась. В ней горел тот же огонёк, что он видел в глазах вживую, — не на фото, поймавшем момент во временную ловушку, отпечатав его на глянцевой бумажке.       «Как она тут-… Хм, наверное, прихватил случайно… Надо будет отдать Уолтеру», — думал заторможено Мейсон. И всё же убирать снимок не спешил…       Он продолжал смотреть на очаровательную незнакомку, вспоминая ночь их знакомства. Ведь всё и правда было таким чарующим. Словно наколдованным чьей-то рукой, знающей судьбы всех и каждого, втянутого в их историю.       Перед глазами всплыло изображение несчастной Салли Моррисон в одной лишь пижаме с записи камеры. Снова ночь, и на ней почти нет одежды… И снова не по своей воле. Сначала Харви вынудил её щеголять в том тряпье. Теперь мелкие сошки Серпенте ворвались домой, и она сбежала в чём попало. В единственном, в чём была. Интересно, как бы сложилось всё, не обрати он на Харви тогда внимания? Были бы у неё сейчас проблемы?       Парень не подбросил бы впопыхах ей флешку. Она не вызвала бы в нём самом подозрений. Они бы не встретились. И он не вспоминал бы сейчас ту таинственную ночь. Не думал о её перепуганном, но храбром лице, глядящим из глубины одинокой квартиры с чужаком в его виде. Не вспоминал судорожное дыхание на своей шее, когда сам он притянулся к ней ближе и спросил о «Снежной Мимозе». Не размышлял о странном ностальгическом чувстве в грудной клетке, зашевелившемся с той минуты, как влетела она в его грудь. И не усмехался бы от воспоминаний её, такой недовольной, сначала переживающей о выступлении, затем гуляющей бесстрашно с ним ночью и стоящей в конце на лестничной площадке, отчитывая его, как ребёнка.       И ведь эта девушка не прогадала, предположив, что они ещё встретятся. Не прогадал и он сам.       — Скоро всё закончится. Салли Моррисон, — добавил он, как-то по-странному смакуя на губах её имя. Оно и правда хорошо звучало. — Я получу то, что мне нужно. А тебе не придётся больше иметь дело с бандитами и незнакомцами. И со мной. Всё закончится. Завтра.       Но Мейсон Ли не мог и догадываться, что завтра всё… только начиналось.       ㅤ       Он въехал в Сент-Марк. Прокатился вдоль Ривер-Фолса — бывшего гетто, где проспекты сияли в ночи фонарями, приветствуя незваного гостя. Машина мчалась вперёд, а глаза Мейсона сами собой зацепились за знакомую улицу под номером сорок. За знакомый дом с ярко-жёлтым граффити на стене. Попытались поймать такое же знакомое окошко пятого этажа, но потухли, убедившись, что сегодня в нём, отнюдь, было тоскливо и одиноко. Хозяйки нет дома. Она скрывалась. Где-то там, в ночи. Пряталась от преступников. Бандитов и злодеев. От него.       Мерседес добрался до Клинтона, к выбранной гостинице. Не глядя ни на невзрачный фасад, ни на фойе, ни на людей за стойкой — Мейсон снял номер. Перекусил: после сытного ужина в Чайнатауне есть уже не хотелось. Принял душ, снял линзы. Разделся, обнажая вид отвратительных на его собственный взгляд татуировок. Обработал руку лениво, будто в тумане. И, не раздумывая больше ни о чём, лёг в постель. Холодную, неуютную. Одинокую. Эта гостиница ему не нравилась. Но зато нравилось ему иное. Мейсон не мог уснуть. И причина была не в кошмарах. Причина таилась в предвкушении, переполняющем голову, мышцы, грудную клетку и кровь. Представлении о том, как же пройдёт день «X», и в какие новые чудные дебри заведёт его дело Сальери. Не наделает ли он новых ошибок? Не натворит ли глупостей? А как поступит сама Салли Моррисон? Как она взглянет в этот раз, увидев его вновь? Одной ли флешкой был вызван такой жгучий интерес к её персоне? Он не знал ответов на эти вопросы. И старался уснуть как можно скорее, чтобы узнать.       ㅤ       Мейсон погрузился в долгожданную дрёму спустя ровно час. И это был третий день, когда ему не приснились кошмары. Не приснились сны.       ㅤ

***

      ㅤ

♫ Тебе нужен друг,

Не ищи незнакомцев.

В конечном итоге

За спиной буду я. ♫

      ㅤ

♫ И когда вдруг

Свет двух оконцев

Потухнет в тревоге,

Кругом оглянись

И увидишь меня. ♫

             Он проснулся. Распахнул глаза не от бессонницы, не от тревожных мыслей или боли, кольями пронзающей тело. Нет. Мейсон — бодрый и выспавшийся — распахнул глаза, чувствуя, как в каждой крепкой мышце бурлит энергия.       Часы показывали одиннадцать.       «Доброе утро, старик», — подумал он сам о себе, и в следующую секунду зазвонил телефон.       Это был Уолтер.       — Алло? — Мейсон резво уселся в постели, чувствуя, как даже израненное плечо не подаёт сигналов о боли.       — Ли. Разбудил?       — Нет.       — Жаль. Ладно, я быстро, — и полицейский, не звучавший, отнюдь, так же бодро и живо, как Мейсон, потянул: — Вчера мы с напарником съездили в Хобокен. Отыскали этого самого мистера Мэттью Сайкса. Повязали. В целом, было, за что. Можно сказать, застали с поличным. Он сейчас в комнате допросов, завели дело о продаже наркоты. Будем раскалывать. Но… — Уолтер понизил голос, почти теряясь в шуме голосов, звонков и жужжания — звуков полицейского участка. — Прежде всего, я втихую поинтересовался у него о «канарейке»… Наплёл, что и она, и тот Харви — все свидетели. И лучше бы ему не молчать. Ну, он и признался: рассказал, как об этом всём своему «боссу» наплёл, тот сказал отыскать костюм. Мол, это важно. Мэтт пытался надавить через её друзей, чтоб та вернула его сама. От некоего Чарли он получил СМС, что костюм в целости и сохранности. Но возвращать его она не спешила. А сегодня вдруг выяснилось от того же Чарли, что костюм она… выкинула!       Это явно было не то, что Мейсон ожидал услышать. Что хотел услышать. Неужели конец?..       Нет. Он должен узнать это от самой девушки. Ему в такой расклад не верилось.       — Что за Чарли?       «Где-то на днях слышал это имя, точно».       — Ты серьёзно меня спрашиваешь? — возмутился Уолтер. — Откуда мне-то знать, придурошный? Господи… Короче, если хочешь знать моё мнение о ситуации: я надеюсь, костюм этот щас валяется на самой грязной из свалок Эмпайр и ждёт утилизации в огне, потому что этими играми в монополию уже все по горло сыты. Пускай уж никому не достанется то, что все ваши шайки так ищут. Хоть спать будет спокойнее.       «Забавно, но в чём-то Уолт прав», — хмыкал Мейсон, удивляясь, что всплывшая информация не погрузила его в ступор. Словно наоборот: новый интерес пламенем зажёгся в его чёрных раскосых глазах.       — Значит, так, — продолжал полицейский. — Это последнее, с чем я помогаю, пока не расквитаешься за накопленные долги. Уже достаточно времени потратил, всю волокиту мой напарник разгребал эти дни, теперь вдвоём страдать будем. Спасибо. — Он проворчал что-то ещё и добавил уже спокойнее: — Романо объездила гостиницы. Зачем-то об этом мне сообщила, а не тебе, ну да ладно. Нигде «канарейка» не останавливалась. Но… я полазил по системе, нашёл примерно то, что нужно. Со страховкой легко отыскал доход. Единственное место её официальной работы — это забегаловка в Сент-Марке.       — В Сент-Марке? — переспросил Мейсон воодушевлённо. Он даже не удивился очередному виду работы знакомой незнакомки.       — Да. В Клинтоне. Ты планировал встретиться? Если она решила всё же наплевать на безопасность и пойти на работу — ищи вывеску «В гостях у Хорхе». Мексиканская кухня. Это на рыночной улице, там дофига кафешек.       — Понял. Спасибо.       — И молю тебя… — Уолтер тяжело-тяжело со свистом вздохнул, словно его грудная клетка была дырявым решето. — Не напортачь. Ладно? Сделай всё, как надо. Я не хочу засыпать с мыслью, что от моих усилий пострадала очередная невинная гражданка просто потому, что я выбрал не того человека.       — Не заснёшь. С такой мыслью — точно.       Мейсон был как никогда уверен в том, что говорит.       — Всё-всё, понял. Достаточно пафоса. Теперь я пошёл работать. Жду только с ответной благодарностью. И только если помощь понадобится мисс Моррисон. Не тебе.       Не дожидаясь ответа, Уолтер сбросил трубку.       «А ведь помощь и впрямь может понадобиться…» — загадочно усмехнулся своим мыслям Мейсон.       Он поднялся с постели. На миг его вдруг захлестнуло странное чувство — не сказать, что это была тревога, но… волнение. Всё-таки он не знал, действительно ли Салли Моррисон выкинула костюм? Не обманула ли, на деле обнаружив, какую ценность держала при себе всё это время? И что делать, если одежда и впрямь канула в лету, а с ней и флешка…       — Не проверишь — не узнаешь, — фыркнул Мейсон, понимая, что даже в безысходном тупике дело нуждается в завершении. — Она могла сделать, что угодно.       Он прошёлся до зеркала, глядя на своё отражение. Уставший за несколько дней. Лицо чуть осунулось. Мешки стали ещё более глубокими, чем когда-либо. Но… крепкое рельефное тело было готово к трудностям. Твёрдые в мышцах руки, длинные пальцы — уверенно двигались на каждый сигнал, подаваемый мозгом, когда натягивали на себя водолазку и брюки, нацепляли в кобуру оружие, просовывали нож под край ботинка. Напряжённые желваки и хмурые складки на лбу исчезли, когда лицо потеряло страх и волнение, став таким же безмятежным, как штиль в океане. И только лишь в тёмных глазах с чёрными склерами загадочно отражался свет ламп и играли огоньки, когда Мейсон Ли улыбался каким-то своим мыслям. Держа руки в карманах, где покоилась фотография Салли Моррисон.       Пора было встретиться вновь.       ㅤ       Он расплатился недорого за невзрачный, но чистый номер гостиницы. Проигнорировал автомат с водой и кофе, от возбуждения не испытывая ни жажды, ни аппетита. Нацепил тёмные очки, запахнул пальто, вспоминая, что по прогнозу обещали сегодня дожди. Но улица внезапно встретила со всей свежестью и теплом, приятно развевая волосы и щекоча бодрое лицо. И правда пришла, наконец, весна. Мейсон распахнулся, чувствуя приятную прохладу на теле, и сел уверенно за руль припаркованного мерседеса.       Оставалась лишь пара мелких задач перед поездкой. Лео Пардо был первым в пункте.       — Алло-о-о-о! — зычно и лихо протянул паренёк, взяв трубку. — Босс?       Мейсон думал: стоит ли посвящать этого юнца во все детали? Стоит ли давать шанс проявить себя? Со всеми неуёмными амбициями он был ещё зелёным недоростком. Но…       — Лео. Сегодня мы завершаем дело с картиной.       — А?.. Я думал, вы отдали её мистеру Сальери и уже давно закончили… — парень помолчал пару секунд и удивлённо присвистнул. — О-о-оу! Так вот, почему ребята пропадали. И Дешона с Кинкейдом не видать давненько, хм-хм-хм… Получается, намечается что-то серьёзное?       — Нет, — оборвал Мейсон уже зародившийся азарт в его голосе. — Без шумихи. Ты понял?       — Ага.       — Лео. Ты понял. Это не вопрос.       — Понял, босс…       Он выждал испытующую паузу и кивнул:       — Вот и славно. Приготовь всё, как… на вылазку. И жди звонка. Может, и не пригодишься.       — Хм… Нет уж, надейтесь, что пригожусь. Мне тоже не вкатывает сидеть тут в казино и тухнуть, не зная, чем себя занять, — интонация парня стала резковатой и грубой, но он попытался это скрыть за подобием шутки.       — Ты пит-босс и мой секретарь. Этого должно быть достаточно, — осёк парня Мейсон и положил трубку.       «Может, и строго, — подумал он, вспомнив обиженный взгляд юноши в машине после вылазки в «Суккуб», — но Лео не ребёнок, чтоб нянчиться. Работу нужно выполнять хорошо».       Больше звонков Мейсон не сделал — потерял на это настрой. Остаток поручений он раздал в СМС-сообщениях.       Крейг и Дирк получили приказ тот же, что и Лео: быть готовыми к внезапной вылазке. А также — подготовить фургон. Говард, вероятно, не спал всю ночь и сейчас отдыхал, потому Мейсон оставил в сообщении точно такое же задание, какое тот выполнит при пробуждении. Купер, без Поли и Вини, а в одиночку получил последнее и самое лёгкое поручение: оставить одну из его машин — запасную — в порту Сент-Марка.       В голове назревал план, бегали не самые обнадёживающие мысли о потерянном костюме и флешке. Мысли о синдикате, который не останавливался в своей охоте на Салли Моррисон. Да, обходные пути лишними не будут…       Наконец, телефон был спрятан в карман пальто, а двигатель мерседеса заведён с буйным рёвом, как рык пантеры, сгруппировавшейся в готовности. Отсюда до назначенной рыночной улицы было рукой подать, и пока автомобиль резво рассекал улицы, Мейсон размышлял.       План прост: отыскать, наконец, Салли Моррисон. Без подробностей ввести в курс дела, чтобы та согласилась сотрудничать. Спросить обо всём, что она знает. Уже даже первый пункт поездки выстраивался в голове чёткими линиями… А также, при надобности — защитить её от напора Лоренцо. Вероятно, придётся привлечь его внимание, чтобы остальные детали плана, разбросанные ребятам сейчас, и которые придётся сделать ещё в будущем, не остались замеченными.       «Хм… А ведь в чём-то Сальери прав, — скривился Мейсон, будто недовольный тому, что дон Коломбо его обыграл. — Метод привлечь внимание, пока остальное скрыто от глаз, и правда действенный…»       ㅤ       Наконец, спустя двадцать минут катаний по Сент-Марку и поисков нужного места, мерседес остановился. Вплоть до самого горизонта за его тонированными окнами растянулась улица, напоминавшая ярмарку в разгар праздника. Мейсон крепко обхватил руль, прикрыл глаза. Плавно выдохнул, приводя спутанные мысли в порядок.       Что делать, если он не отыщет здесь Салли Моррисон? Ехать вновь по её адресу? Патрулировать Сент-Марк и искать, где она могла объявиться? Забалтывать Уолтера и добавиться внимания полицейских участков по району? Или выяснить, что это за Чарли, есть ли у неё ещё друзья, и с кем она сейчас находится?        Что ж… Мейсон знал: он готов на всё это, если понадобится. Слишком поздно опускать руки. И даже если флешка сгинула, так никому не доставшись?.. Он не успокоится, пока не убедится в этом лично. Самостоятельно. До самого финального исхода. А сейчас…       Будущее казалось таинственными и непредсказуемым, но до того интересным, что безмятежное, но уверенное тело вновь и вновь наполнялось волной азарта. Предвкушения. Мыслями о том, чем способен удивить его сегодняшний день. Ведь, какой бы тяжёлой ни была жизнь преступного босса, это, чёрт возьми, интересно! Особенно когда на горизонте возникает событие, не сбавляющее этот самый интерес ни на минуту.       Мейсон распахнул раскосые чёрные глаза, похожие на две воронки. Побарабанил пальцами по рулю, доставая из бардачка исцарапанную айди. Затем из кармана кожаный портмоне. И… фотографию. Уставился вновь на отпечатавшийся в голове снимок. И улыбнулся вдруг — с ухмылкой, щуря глаза.       — Забавно. Впервые за десть лет… все мои мысли снова об одной лишь девчушке. Контекст, конечно, недобрый, учитывая события.       «Но ещё забавнее… что девушку эту теперь ищет почти каждый во всём нашем грёбаном синдикате. А она… так до сих пор и не знает, как меня зовут. Даже не верится».       Мейсон Ли был для Салли Моррисон всего-навсего «Молчаливым Слушателем». Но сегодня это прозвище ему вновь начало нравиться.       Он вгляделся в её черты лица, в её улыбку, щурящиеся от смеха глаза. Ярко-оранжевую кофточку и золотистые волосы, заплетённые в пышный хвост. Уже автоматически нашёл родинку у левого глаза… Постарался запомнить каждую деталь, чтобы найти её среди незнакомцев. А потом резко вздохнул, качая головой, как настоящий дурак.       «Не-а. Чтобы узнать Салли Моррисон — не нужны ни снимки, ни напоминания».       Мейсон вышел из мерседеса, хлопнув дверцей. Заблокировал авто.       Ноги ступили на тротуар, где перед ним яркими красками раскинулся торговый квартал, киоски и магазины. Эмпайрцы кричали, с шумом болтали, лёгкую трель напевали птицы. Ленты с цветами в честь Недели Весны плясали от ветра так же, как плясало его пальто и тёмная чёлка.       Люди кидали на него опасливые взгляды, пусть даже с солнечными очками, прячущими страшные глаза. Высокого роста и крупной фигуры было достаточно для опасений. Но ему было плевать. На губах Мейсона играла ухмылка, шаг его ускорялся сам собой, сердце билось живо и бодро, как в фонтане ключом плескалась вода. Почему же вся эта ситуация вызывала такой азарт в грудной клетке?       «Интересно, вспомнит ли она меня? — хотелось Мейсону хмыкнуть, и губы его стали шире при осознании: — Естественно вспомнит. Вряд ли такое можно забыть».       Внимательный цепкий взгляд отыскал нужную вывеску. «В гостях у Хорхе». Стеклянные двери раскрыты, внутри пахнет горячей и сытной едой, всюду цветы. Но ни одного признака Салли Моррисон. Нет. Нигде. Всё же ошибся?..       И прежде, чем Мейсон успел с досадой цокнуть языком, ругнуться грубо и едко под нос… он позволил себе повернуть голову в сторону мостовой. В сторону набережной и парка. В сторону улицы, где в самой высокой точке светило яркое дневное солнце. И увидел…       «Вот и… она».       Эти блестящие локоны он бы точно не спутал ни с чем. И низенькую фигурку, бредущую куда-то сквозь толпу отстранённо. Сутулую спину, тонкие руки. Аккуратный профиль лица, проявившийся, когда «незнакомка» подняла взгляд, подходя к одинокой скамейке.       Ноги сами пошли в её направлении. Ветер дул в спину, подрывая пальто, поторапливая, ускоряя шаг, тихую поступь, как у крадущегося зверя. Напоминал ли он охотника в ту минуту? Или охотниками были все те, кто преследовал Салли Моррисон, кто заставлял её сбегать и скрываться в ночи, до ужаса волнуясь за собственную жизнь? Опасность всё ещё окружала её невидимым, но таким ощутимым барьером. Таилась за углами, таилась впереди и со всех сторон. Но за спиной был её незнакомец. За спиной был Мейсон Ли — единственный, кто сможет избавиться от этих самых опасностей.       Он не давал обещания девушке. Но это случилось.       — Вот мы и встретились снова. Салли Моррисон.       Мейсон и впрямь произнёс это. А она и впрямь обернулась… с неописуемым выражением на лице. Настолько удивилась? Немудрено. Но уж он к этой встрече был точно готов.       Мейсон не стал испытывать терпение, выжидать, молчать в очередных загадках. Сегодня был день не вопросов, а ответов на них. Потому, дождавшись, когда эти круглые распахнутые до широты земного шара янтарные глаза расслабятся, а она захлопнет рот… он усмехнулся, обнажая клычки на зубах:       — Не прочь со мной пообедать? Есть один разговор. Уверен, тебе захочется послушать.       Он не сомневался в своих словах. Не сомневался и в Салли Моррисон.       Та усмехнулась в ответ. Даже сейчас решила, что ни на минуту не сдастся в их упрямой игре, что была прервана ночью в Холбруке и возобновила свой путь прямо сейчас. Все эти дни она так же, как он, ждала этой встречи.       — Одно… местечко я знаю. И надеюсь, разговор будет увлекательным.       Он только и мог её ответить:       — Очень.       Ведь знал, что не обманет. И знал, что вступает в точку, из какой пути назад уже не будет. Знал, что прежде всего им нужно уединиться — именно с этого начнётся их встреча. Чем же она закончится? Этого Мейсон Ли уже знать не мог. Но был согласен.       И внезапности в лице Салли Моррисон готов был встретить с радостью.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.