Алиса Кингсли и Хронологический свиток

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Джен
Завершён
G
Алиса Кингсли и Хронологический свиток
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Одиннадцатилетняя Алиса Кингсли получает письмо из "Хогвартса", попадает на факультет Гриффиндор", находит себе не только друзей, но и врагов. В замке Хогвартс на сей день есть нераскрытые тайны и загадки. Сможет ли Алиса с помощью верных друзей и храброй Авроры Уокер, преподавательницы ЗОТИ, разгадать их?
Примечания
Следующая часть "Алиса Кингсли и Броня Гриффиндора" Ссылка: https://ficbook.net/readfic/01940353-6c3f-77de-991f-30270e155d57
Содержание Вперед

Безумное Рождество

Настал декабрь. Снег накрыл землю, словно мягким пушистым одеялом. Бывало такое, что метели длились целый день, и землю вокруг замка заметало настолько, что Хагриду приходилось вооружаться огромной лопатой, чтобы расчистить дороги в теплицы и другие помещения территории Хогвартса. Студенты редко выходили из замка, потому что гулять в такую метелицу было невозможно. Было уютно устроиться у теплого камина в своей гостиной, наблюдать за треском поленьев и поджаривать на огне кусочки хлеба и зефира. В подземелье замка было неприятно холодно. На уроках зельеварения студенты все ближе прижимались к горячим котлам, чтобы кое-как согреться. Поэтому Горацию Слизнорту приходилось ставить огромный котел с водой в центр класса на огонь, чтобы ученикам не приходилось мучаться от холода. Алиса уже пять занятий подряд замечала, что Ирацебета Криммс стала их пропускать. С одной стороны, для нее, Терранта и Мираны это было великим удовольствием. Никто не хвастается на весь класс и не унижает других, даже учителя. Но, с другой стороны, выглядит подозрительно. Приближалась середина декабря. Это значило, что скоро рождественские каникулы. Но это не было поводом для расслабления. Преподаватели, особенно профессора Биннз и Патил, перед каникулами загрузили студентов, в том числе и первокурсников, бо̒льшим объемом домашней работы, чем раньше в семестре. Данная обстановка вместе с квиддичными тренировками практически лишила Алису свободного времени. Так что у нее руки не доходили до чтения книги «Ценные магические артефакты». Бывало, по выходным под ночь в спальне они с Мираной листали ее страницы, но ничего ценного еще не находили. Наконец, к великой радости всех студентов, наступила последняя пятница этого семестра. Все были в восторге от того, что завтра начнутся каникулы. Занятия в этот день были сокращены на полчаса, а сдвоенные - на час. На истории магии даже Мальямкин было не до сна, потому что диктовал профессор Биннз не в своей обычной скучной манере, а бодро и слегка с напеванием. Алиса и Мирана ловили каждое его слово и записывали в пергамент. Прозвенел колокол. Мирана сказала Алисе и Терранту: - У нас до обеда много времени. Давай сходим в библиотеку, что-нибудь поищем. И троица направилась вниз. В библиотеке было на удивление мало народу. Мадам Пинс, тощая волшебница в очках, была чувствительна к каждому звуку и поэтому просила ребят вести себя тише. Выбор среди книг был весьма огромным, но найти что-нибудь нужное стоило времени. Также в библиотеке есть Запретная секция. Оттуда брать книги можно было только, если имеется на руках разрешение от преподавателя на их получение. Ребята тихонько ходили между полками и стеллажами в поисках нужных книг. Наконец, Алиса вытащила одну книгу и обратила внимание на надпись «Великие волшебники двадцатого века». - Эврика! - сказала она шепотом, - здесь наверняка есть про Сивиллу Трелони! Помните, что профессор Уокер говорила ее имя? Думаю, информация про нее нам поможет, - и взяла книгу под мышку. - Алиса, - сказала Мирана, - давай читай, а мы с Террантом еще будем искать. Если найдешь – свистнешь! - Хорошо, - и девочка, заняв ближайший стол, принялась за чтение. Книга оказалась легко читаемой. К каждой надписи прилагалась черно-белая картинка или фотография с изображением волшебника или волшебницы. Все фамилии и имена располагались в алфавитном порядке. Пока она ее пролистывала, Террант и Мирана успели только осмотреть нижнюю полку. Толлинс… Тпикс…Трауди…ТРЕЛОНИ! – на этой странице Алиса полностью развернула книгу. Друзья находились буквально рядом. Она дернула Мирану за плечо и сказала негромко, стараясь не нарушать тишину: - Смотрите! Я нашла! – и она указала на развернутую книгу. На странице светилась фотография бледной женщины в больших круглых очках, увешанной шалью и бусами. Под ней было написано: Сивилла Трелони, праправнучка великой предсказательницы Кассандры Трелони, первая после нее наделена великим даром прорицания. Ее предсказания внесли существенный вклад в историю магического мира Британии. Особенно отразилось пророчество того, что величайший темный волшебник Лорд Волан-де-Морт будет побежден мальчиком по имени Гарри Поттер. Оно сбылось, но до наших дней не сохранилось. Мирана остановилась на этих словах и сказала: - Если бы это пророчество и сохранилось, то оно здесь уже не хранилось, потому что потеряло силу. Ладно, давайте дальше читать. Еще один значительный вклад великой прорицательницы на сегодняшний день – это продолжение работы над одним очень ценным магическим артефактом, даже название которого скрыто. - У моего брата Паула как раз прорицание в расписании, - вмешался Террант, - и она у него ведет. Я его попрошу, чтобы с ней поговорил. - Террант, - строго сказала Мирана, - докапываться у учителя о том, что ему не хочется доносить, очень глупо со стороны. - И что ты предлагаешь делать? - Вот что. Месяц назад я взяла книгу «Ценные магические артефакты». Мы с Алисой успели прочесть только часть от нее. Я возьму ее с собой на каникулы, мадам Пинс мне разрешила. Дома дочитаю, потом расскажу. Или пришлю сову. - Мирана, ты гений! – воскликнул Террант, улыбнувшись. - Тихо, юноша! - зашипела библиотекарша, размахивая пыльной щеткой. Мальчик потом чихнул. - Извините. - Уже десять минут до обеда, - сказала Мирана, взглянув на карманные часы с серебристой цепью, - пошли уже. - Ладно, - ответила Алиса, - думаю, что нам пока достаточно той информации, что я нашла, - потом закрыла книгу и положила на близлежащую полку. Большой зал в преддверии каникул и Рождества красовался во всем своем величии. Стены и потолок были обвешаны гирляндами из омелы и остролиста. Стояли высокие пихты, украшенные золотыми и серебряными шарами, нетающими сосульками, серпантином и мишурой. С потолка сыпался снег крупными хлопьями, но при падении сразу исчезал. После обеда предстояло последнее в семестре занятие по защите от темных искусств, которое Алиса с нетерпением ждала. Профессор Уокер, в отличии от других преподавателей, на каникулы не задала домашней работы. По окончании занятия Алиса решила в очередной раз побеседовать с профессоршей. Террант и Мирана тоже решили остаться в кабинете. - Алиса, - улыбаясь, произнесла в обычной манере Аврора Уокер, - о чем в этот раз хочешь поговорить? Я готова слушать. - Вы знаете, - начала девочка, - мы в одной книге нашли одну информацию. Это касается Сивиллы Трелони… - Я вам про нее случайно сказала. Но ничего, продолжай. - И вот мы узнали, что она продолжила работу над одним очень ценным магическим артефактом, - продолжила Алиса вполголоса. - И мы догадываемся, - добавила Мирана, - что за той дверью хранится этот самый артефакт. Но какой, еще не узнали. - Конечно, студентам не положено это знать, - серьезно сказала Аврора Уокер, - но любознательность может вам пригодиться в жизни. Знаете, я в ваши годы была такой же. Тоже много чем интересовалась, читала, при этом хорошо училась. И вот вы видите, профессором стала. - А вы сами пытались узнать у директора, что хранится за той дверью? – спросила Алиса. - Да, - ответила профессорша, вздохнув, - но ответа не услышала. Профессор Макгонаголл мне сказала, что это очень секретно. И решила не распространять слух даже среди учителей. - Мы попробуем сами узнать, что же такое столь ценное хранится в школе. - Ладно, детки, давайте там пробуйте. Только другим ни слова! – Аврора Уокер на последних словах слегка пригрозила пальцем, - а то меня могут уволить, чего я и тем более вы близко не хотите. - Профессор, мы обещаем, - хором сказали Алиса, Террант и Мирана, - что никому не расскажем. - Вот и славненько, - к профессорше вернулся ласковый голос, - а теперь давайте отдохните, завтра же каникулы. Если что-нибудь интересное найдете – можете мне отправить сову. Я буду в школе. Встретимся после каникул. - До встречи, - сказал Террант. - С наступающим Рождеством, - добавила Мирана. - Будем вам писать, - произнесла Алиса. На следующее утро многие студенты «Хогвартса», в том числе Алиса с друзьями, собрали чемоданы. До поезда их везли кареты без лошадей, потому что озеро было покрыто толстой коркой льда. Троица заняла один большой стол вместе с Паулом, Мальямкин, Тэкери и Чеширом. Это было так же непросто, как и первое сентября, потому что мизерная часть студентов осталась на рождественские каникулы в школе. Ребята в дороге пили чай, заедая тыквенным печеньем и драже Берти Ботта, играли во взрывающиеся карты и волшебные шахматы. Было приятно наблюдать из окна за снежными деревенскими пейзажами, которые на конце пути сменялись на скучные лондонские. Когда поезд стал приближаться к платформе девять и три четверти, Алиса из окна увидела своего отца с тележкой для багажа. Рядом с ним стояла миссис Хайтопп вместе с дочкой Люси. И вот «Хогвартс – экспресс» остановился. Ребята схватили с полок свой багаж вместе с питомцами и стали выталкивать вещи из дверей вагонов. Чарльз Кингсли увидел, как Алиса пыталась вынести чемодан с кошачьей переноской из поезда, и подставил багажную тележку ближе к двери. Девочка сразу положила на нее багаж и с уже свободными руками кинулась обнимать отца со словами: «Папа!». Тот тоже обнял ее и сказал: - Алиса! Как у тебя дела? - Все хорошо. Тем временем миссис Хайтопп стала обнимать своих сыновей. А рыжеволосая кудрявая девочка закричала: - Привет, Алиса! Мирана с саквояжем в руке пыталась найти своих родителей среди толпы и, убедившись, что рядом их нет, сказала Алисе, Терранту и Паулу: - Ладно, я пошла к своим. Буду вам писать. С наступающим Рождеством! Те помахали ей рукой, и белокурая девочка скрылась в толпе. Чарльз, одетый в плотное фетровое пальто, взял Алису за руку и сказал: - Доченька, нам уже пора идти. Ужин нас ждет. Та взглянула на семейство Хайтоппов и сказала: - Пока, Террант. Пока, Люси. До встречи, Паул. До свидания, миссис Хайтопп. - Алиса, мы обязательно увидимся на Рождество, - сказала с улыбкой последняя, - твой отец об этом уже знает. - Спасибо вам за приглашение, миссис. - Ждем тебя, дорогуша. До встречи. - До свидания, - сказал Чарльз Кингсли, помахав рукой. И вместе с дочерью повез багаж на тележке к выходу. Уже сидя в машине, Алиса стала спрашивать отца: - А про какое приглашение говорила миссис Хайтопп? Тот, развернув баранку, ответил: - Ах да, я забыл тебе написать, прости, я весь был в работе. В общем, Хайтоппы – люди, ты сама знаешь, добродушные и гостеприимные. Просто я с ними очень давно не общался, с тех пор как закончил школу. И вот, они решили на это Рождество пригласить всю нашу семью. Алиса засветилась от счастья. За последние одиннадцать лет очень редко кто из родственников и тем более знакомых приглашал ее семью на праздники, потому что тем пришлось отдалиться от волшебников. - Это так здорово! – сказала она, чуть не подпрыгнув от радости. Тут машина набрала высоту и быстро полетела. После сытного ужина, состоящего из свиных отбивных с картофельным пюре и тушеной морковью, йоркширского пудинга и пирога с патокой, Алиса поднялась наверх в свою комнату. Она не спеша разделась, надела ночную сорочку, распустила волосы. И без всяких раздумий улеглась в кровать. Первая неделя рождественских каникул шла спокойным ходом. Мистер Кингсли утром уезжал на работу, а возвращался уже под вечер голодный и уставший. Алиса тем временем оставалась с матерью и сестрой дома. Вечерами после ужина она проводила время у себя в комнате: писала письма друзьям, делала домашние задания. И она, конечно, знала, что колдовать вне школы без взрослых волшебников категорически запрещено. Это в особенности касалось ее, потому что семья Кингсли вынуждена жить среди магглов, хоть их особняк был для последних невидим. Алиса с нетерпением ждала Рождества в окружении семьи Хайтоппов, с членами которой за последние полгода были выстроены надежные отношения, особенно с Террантом и Паулом. В Сочельник Чарльз Кингсли пришел с работы на два часа раньше, еще бодрый и веселый. И сказал жене, работавшей над приготовлением пирога: - Хелен, дорогуша, ты представляешь, мне дали отпуск на две недели! И премию в пятьдесят галлеонов! Я три месяца трудился не покладая рук над проектом о том, как сотрудничать с иностранными фирмами по изготовлению гоночных метел. Я не ожидал такого от мистера Эйвуса, думал, что он забракует мою работу. А он оказался славным малым. Женщина моментально отвернулась от электроплиты и посмотрела на мужа с улыбкой на лице. Затем стала его целовать и обнимать. Марго и Алиса, занятые чисткой картофеля, тоже отвлеклись от работы. Они выскочили из-за стола и кинулись обнимать отца. После ужина сестры, оставшись на кухне одни, мыли посуду. Тем временем Снежинка, доев свою порцию, бросилась тереться вокруг ног сначала Алисы, а потом уже и Марго, вытиравшей тарелку. Сестре стало интересно, кто это ее щекочет за ноги. И она отвернулась, случайно разжав руки. Тарелка, которую она держала, упала на пол и вдребезги раскололась на черепки. Снежинка сразу убежала в угол. Марго была огорчена. И тут произошло такое, что маггл глазам не поверил бы. Осколки, что минуту назад были целой тарелкой, стали вдруг сами собираться, как паззлы. И спустя секунду они соединились в конструкцию, которой они были раньше. Девочка тут же засияла. Но она не думала, что именно у нее такое получилось, и что это могла сделать Алиса, хотя у той не было и под рукой волшебной палочки. Да и нарушать запрет на использование магии вне школы она бы не стала. Да и сама она не обратила на это внимание, так как была занята мытьем чашек. Но, конечно, она услышала, как разбилась тарелка, но не видела, как она починилась. Как только Алиса дала сестре последнюю вымытую чашку вытирать, то заметила, что осколков на полу не оказалось, хоть и слышала, как разбивался фарфор. Она посчитала тарелки – все целые. И чашки тоже – ни одна не разбилась. Странно как-то. Когда Маргарет разложила всю посуду в буфет, то сказала Алисе громко: - Сестренка, ты не поверишь своим глазам! Я случайно разбила тарелку и расстроилась. Но потом она сама стала снова целой! Я думала, что только ты могла сделать такое. - Я не видела просто. Да и колдовать вне школы мне лично нельзя. - Так значит… это я починила тарелку просто так, без ничего? – удивленно произнесла Марго. - Раз мы с тобой одни здесь на кухне, то значит, ты. И тут Маргарет не поверила своим глазам. Она тоже волшебница! За все неполные четырнадцать лет своей жизни ей не удавалось сделать ничего подобного, что произошло сейчас. Еще только минуту назад она считала себя сквибом. И тут – на! Настоящее волшебство! Алиса обняла свою старшую сестру. - Сестренка, ты настоящая волшебница! – сказала она с восхищением, - папа скоро узнает. В Рождество утром Алиса как бы проснулась, но, протерев свои заспанные глаза, решила еще подремать. Ей приснилось, как они с Марго вместе выпускали разноцветные искры из волшебных палочек, как вместе летали на метлах и играли в квиддич, как играли в волшебные шахматы и плюй-камни. Сон был настолько блаженным, что ей не хотелось просыпаться. Ведь такое чудо произошло в канун праздника! Но спустя полчаса она все-таки стала потихоньку подниматься с постели. И тут Алиса обнаружила возле кровати подарки. Их оказалось гораздо больше, чем в предыдущие годы. Девочка принялась потихоньку разворачивать свертки. От родителей она получила набор для ухода за метлой, от сестры – новый набор волшебных шахмат. Большая коробка была от Хайтоппов. В ней лежала шикарная шляпка ручной работы. Она была сделана из голубого фетра с серебристым переливанием, слегка цилиндрической формы, но выглядела женственно. В качестве украшений выступали сосульки, свисающие с низу шляпы, изящные снежинки и веточка остролиста с крупными ярко-алыми ягодами. Помимо шляпки, в коробке еще лежали сладости, изготовленные руками миссис Хайтопп, набор хлопушек от Терранта и перо, которое само заправляется чернилами, от Паула. Следующая красиво упакованная коробка была от Мираны. В ней тоже лежали различные сладости, запаса которых хватило бы на целый год. От тетушки Имогены в свертке были вручную связанные свитер и шарф вместе с коробкой домашних кексов. Последний, походу самый маленький подарок, был адресован Авророй Уокер. Открытка, прилагаемая к нему, была в два раза шире коробочки. На ней было написано: Алиса Кингсли, Я от всей души и сердца вручаю тебе этот подарок. Он с виду скромный, но внутри необычный. Это зеркальце, если загорится голубым, покажет, что я или кто-нибудь из твоих лучших друзей хочет с тобой пообщаться на расстоянии. Если ты захочешь с кем-нибудь связаться, нажимай на боковую кнопку зеркальца. Желаю тебе счастливого Рождества! С любовью, Аврора Уокер. От теплоты слов из письма у Алисы сердце подскочило. Она теперь может общаться с Террантом, Мираной и самой Авророй Уокер вне «Хогвартса» в любом месте, не отправляя писем. В маленькой коробочке находилось небольшое серебристое зеркальце, украшенное причудливыми и изящными узорами. На правом боку виднелась заметная голубая кнопка, про которую писала профессорша. Но Алиса не стала пока трогать ее. Она решила дождаться случая, когда зеркальце засветится голубым. Но сейчас этого может не произойти, поэтому девочка спрятала подарок в карман. Наступило без половины пять, а значит, полчаса до рождественского обеда в доме Хайтоппов. Семья Кингсли, приглашенная на это веселое мероприятие, уже закончила собираться к выходу. Алиса в знак уважения к хозяевам надела шляпу, которую подарил ей утром мистер Хайтопп. Она услышала, как отец проговорил своим веселым и бодрым голосом: - Собираемся выходить и садиться в машину! В руках он нес большую круглую коробку, красиво обернутую красной лентой и украшенную снежинками. В ней находился крупный торт, изготовленный руками Хелен Кингсли и дочерей. Она хоть и сквиб, но ее кулинарным умениям позавидует не одна волшебница. Правда, в этом деле был замешан еще и Чарльз Кингсли, единственный опытный чародей на данный момент в их семье. Он помогал жене украсить торт различными причудливыми узорами и элементами, тем самым добавить волшебства в него. И вот все семейство было уже на сидениях автомобиля. Алиса на всякий случай пощупала карман пальто, чтобы убедиться, что она не забыла зеркальце, подарок Авроры Уокер. Вдруг Мирана или сама профессорша захочет с ней связаться. Тем временем отец стал заводить машину. И спустя минуту она уже полетела со скоростью магловского самолета. Буквально через двадцать минут летающий автомобиль стал приземляться. Объектом приближения оказался весьма необычного вида дом. Особняк по форме напоминал шляпу-цилиндр. Нижняя часть была плоской, как продолжение фундамента, что называлось крыльцом. Дальше начинался сам дом, и чем выше, тем он становился шире. Он был трехэтажным. И на самом верху, на крыше, располагалась так называемая летняя зона отдыха с двумя зонтиками, в данный момент засыпанными снегом. Двор был огражден калиткой. В нем находились сад, дорожки и две небольшие пристройки к дому – чулан и сарай для метел. В окнах ярко горел свет. Это значило, что хозяева этого необычного дома действительно готовились принимать гостей. Машина Кингсли остановилась возле калитки. Отец навел волшебную палочку на замок, и тот открылся. Семейство вошло через ограду, прошло по дорожке, очищенной от снега, и дошло до самого дома. На парадной двери висел венок из остролиста и украшенный серебреными сосновыми шишками. Возле нее на стене располагался магический прибор, похожий на колокольчик. Мистер Хайтопп говорил Чарльзу, что если он или кто-нибудь из семьи позвонит три раза в него, то это будет сигналом, что гости уже на месте. Он так и сделал. Спустя полминуты дверь отворил Паул. На его голове красовался фирменный семейный цилиндр черного цвета, украшенный остролистом и обвязанный голубой лентой. Мальчик вначале поклонился семье Кингсли, а затем произнес тоном, каким полагается говорить аристократу: - Добро пожаловать на наш праздничный обед, дорогие гости! Те ему тоже поклонились. Потом хором практически одновременно сказали ему: - Спасибо за столь любезное приглашение! Паул заметил, что Алиса и Маргарет вместе держат в руках коробку с тортом, и сказал: - Террант! Кингсли уже на пороге! И через мгновение появился он. На его голове тоже был цилиндр, только лента, которой он был обвязан, была лиловой. Он тоже отдал поклон гостям и поздоровался с ними, как это сделал его брат, и тут Паул ему сказал: - Террант, давай возьмем вон ту коробку, - и он указал на сестер Кингсли, по-прежнему держащих торт. Братья дружно забрали ношу у девочек и поставили на ближайший комод. Все члены семьи Кингсли стали снимать пальто и обувь. Паул произнес на вежливый манер: - Позвольте ваши пальто, мистер и миссис Кингсли! И вы, Алиса и Маргарет, тоже позвольте! Паул сгреб в охапку четыре пальто и повел семью в гостиную. Террант тем временем развесил верхнюю одежду в шкаф. Гостиная хоть и располагалась на самом узком этаже особняка, но была весьма просторной и широкой. Она была украшена венками из остролиста и ели, с сосновыми шишками. В углу стояла высокая пихта, которая еле доставала до потолка вместе с фигуркой ангела на макушке, украшенная разноцветными шарами, гирляндами и несколькими миниатюрными шляпками-цилиндрами. С одной стены располагался большой камин, выложенный весьма искусно, с изящными решетками. Под потолком висело достаточно много свечей, чтобы надолго осветить весь дом Хайтоппов. В гостиной стояло два больших дивана (один располагался напротив камина, а другой – ближе к дальнему углу), три кресла в тон, маленький столик возле камина и большой праздничный стол. На нем стояли рождественские яства: громадная фаршированная индейка, ростбиф, запеченная картошка, йоркширский пудинг, сосиски в беконе, зеленый горошек, морковный салат, различные виды подливок и соусов, брюссельская капуста и прочие вкусности, от которых текли слюни. В гостиной возле большого стола стояли все члены хозяйской семьи, наряженные в самую лучшую одежду. Их головы украшали фирменные шляпы-цилиндры, изготовленные руками Заника Хайтоппа. На их лицах сверкали приветливые улыбки. Они стояли в гостиной уже минут около пятнадцати в ожидании гостей. Когда все Кингсли подошли к столу, то миссис Хайтопп с улыбкой произнесла: - Милости просим, садитесь! Гости не спеша стали занимать места за праздничным столом. Стулья были мягкими и комфортными, с подушками и подлокотниками. Во время праздничного ужина компания была увлечена разговорами. Причем велись беседы на разные темы. Мужчины рассуждали о рабочих делах, женщины – о хозяйственных, дети – о школьных и о том, как весело проводить время на каникулах. Потом все хором запели рождественские гимны. Алиса, Террант и Люси стали запускать хлопушки. Столько удовольствия можно получить от забавного звука, издающегося при взрыве! Потом из хлопушек вылетали разные сюрпризы. Алисе достались волшебные светящиеся шарики, несколько шоколадных лягушек, набор волшебных шахмат и красивая заколка в виде розы. Взрослые с восторгом наблюдали за развлечением их чад, вспоминая свое счастливое детство. - Когда мне было десять лет, - начал Чарльз, - я раскусил одну из драже Берти Боттса. И вы представляете, - продолжил он, - оказался вкус знаете какой? Мочи. Все остальные дружно захохотали. Заник рассказал о том, как он пытался взлететь на метле в пять лет, и та стукнула его по голове, причем шишка потом осталась величиной со змеиное яйцо. На десерт миссис Хайтопп подавала большой красивый рождественский пудинг с крепко заваренным чаем. Еще стол украшал большой торт, подарок от семьи Кингсли. - Попробуем оба десерта, - сказала хозяйка, - уж больно ваш торт шикарный и к тому же аппетитный. И в этот момент Алиса посмотрела на свой карман. Она заметила, что он светился голубым. Это знак того, что кто-то хочет прямо сейчас с ней связаться по зеркальцу. «Надо ответить» - решила она. - Извините, - сказала девочка, - мне нужно в уборную. - Вторая дверь справа, милая, - ответила миссис Хайтопп, - и не задерживайся, а то все сладости исчезнут. Алиса не спеша встала со стула, дошла до нужной двери, закрыв ее за собой. Зеркальце все еще горело. Открыв его, Алиса увидела знакомое ей милое ангельское личико, обрамленное светлыми, почти белыми волосами, на котором сверкала улыбка. - Привет, Алиса, - сказала собеседница. - О, Мирана, привет, - ответила та, - счастливого Рождества! - Тебе тоже. Как празднуешь? - Хорошо. Вместе с семьей Терранта и Паула. - Здорово! – воскликнула Мирана, - у нас тут много гостей. Я нашла немного времени, чтобы с тобой поговорить. - О чем? – поинтересовалась Алиса. - В общем…Я в Хогвартсе обещала вам с Террантом, что буду читать книгу «Ценные магические артефакты» на каникулах. - Да, я помню. Продолжай. - И слушай… У меня буквально на половине книги нашлась информация об одном артефакте. Минуточку, сейчас открою и найду. Алисе стало до безумия любопытно, о чем Мирана нашла информацию. Та открыла книгу на нужной странице и произнесла более серьезным тоном: - С тысяча восемьсот двадцать третьего года и по настоящее время одним из ценнейших магических артефактов считается Хронологический свиток, созданный Кассандрой Трелони, единственной волшебницей, обладающей могущественным даром видеть будущее. Этот свиток визуально содержит в себе все события волшебного мира Британии, как прошлого, так и будущего, на сотни лет вперед. Сейчас над Хронологическим свитком проводит работу Сивилла Трелони, праправнучка великой предсказательницы. Свиток по сей день существует в единственном виде и хранится в самом надежном месте, во избежание риска воздействия темных сил, способных изменить будущее. Алиса внимательно слушала свою умную подругу и стала догадываться, что за той высокой дверью с заколдованным замком хранится именно Хронологический свиток. Ведь фраза «хранится в самом надежном месте» наверняка говорит про Хогвартс. Недаром школу, где учится она и ее друзья, считают самым безопасным местом в волшебном мире Британии. - Все сходится, - сказала она, - за той дверью возле кабинета профессора Уокер хранится Хронологический свиток! И та странная женщина под капюшоном хотела его украсть, чтобы изменить будущее! - Завтра поговорим с профессором Уокер, - ответила Мирана. - Хорошо. Меня за столом ждут с десертами. - И меня тоже. Поговоришь с Авророй Уокер – сообщишь потом мне. - Ладно. До скорого. - Пока, Алиса, - только успела сказать Мирана, как ее лицо исчезло с зеркальца, и остался пустой черный экран.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.