Гарпия на тëмном силуэте

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
В процессе
NC-17
Гарпия на тëмном силуэте
автор
Описание
По окончании Хогвартса он думал, что навсегда покинул это место. После смерти Лили он думал, что желание жить никогда больше не вернëтся к нему. Он ожидал, что время забальзамирует его, заключив в беспрерывном кольце боли, но все эти суждения оказались ошибкой. Беркута точно знала, что Северус меняет еë. Знала, что она меняет его. И это было правдой. И это было важнее их прошлого.
Примечания
Что есть в моëм фике: хогвартские будни, межфакультетские баталии, медленное правдоподобное развитие отношений, тщательное развитие/раскрытие героев, тема дружбы в различных еë вариантах, стекляное стекло и, конечно же, сама предыстория Принца-полукровки (как он справлялся со сложностями, как привыкал к своей новой жизни и как становился тем человеком, которого мы видим в первой части ГП). Никакой морали не навязываю, вы вольны интерпретировать происходящее в фанфике, относиться к персонажам и их действиям, как вам угодно. В месяц выкладываю 1-2 главы. Посмотреть арты: https://t.me/Virtual_Specus_by_Real_Dualitore Писаться произведение будет до победного, поэтому мне важно видеть поддержку и заинтересованность. Надеюсь, вы со мной :}
Посвящение
Всем, кто меня поддерживает 🤍
Содержание Вперед

Глава 30 Общий недуг двух зельеваров

Лужи противно хлюпали под ногами, в животе болезненно покалывало, предплечья дико чесались, на уши давил назойливый свист Келли из идущей впереди четвёрки гриффиндорцев, но по крайней мере Беркута знала, что не одной ей сейчас так паршиво. Рядом с ней шагал её вечно угрюмый профессор, и наверняка мысли в его голове точно также отплясывали стремительный бурре под похоронный марш. Произошедшее недавно смазалось густой серой массой на поверхности памяти девушки. Давно она не испытывала такого сильного страха за своё физическое благополучие. В первую очередь это результат её оплошности, во вторую – паршивца Роуди, который посмел вызвать эту мерзкую эмоцию, а следовательно подгадить ему за те унизительные два пинка – дело непреложной необходимости. Помимо этого, как быть со всей той неблагозвучной массой слов, вырвавшихся, когда подходящий ответ невозможно было даже наметить? Уже который раз профессор заставал Беркуту врасплох. Диалоги с ним вынуждали её напрягаться куда больше обычного, словно она откатывалась на уровень первокурсницы, спотыкающейся о собственный язык. Часто давление подобных ситуаций вынуждало выдавать первую попавшуюся мысль под видом осмысленного ответа, и, конечно же, это не могло не привести Беркуту в нынешнюю действительность, где она со всей ответственностью отказывала себе в понимании своих же мотивов. Спустя множество повторяющихся эпизодов разочарований Баки приучила себя к рациональному подходу во всём. Так жизнь казалась проще и понятнее, но очевидно это суждение держалось лишь на иллюзии, которая начала покрываться трещинами при столкновении с хаотичным субъектом по имени Северус Снейп. По ощущениям в голове и впрямь что-то трескалось, когда Беркута пыталась проверить на искренность свои слова и найти оправдание своим эмоциям, возникшим в ходе недавнего разговора. Как бы глупо это не выглядело для неё самой, всё же она всерьёз возмутилась подозрениям Снейпа на счёт её мотивов, хотя казалось бы – всё честно, и вполне логично было ожидать от этого человека подобных выпадов. Разумнее было бы не отрицать отсутствие умысла, а просто выдумать что-нибудь для отвода пристальных чёрных глаз от существующего. Но вмешалась обида. Откуда? Почему она вообще возникла? Не по тому ли, что Беркута хотела, чтобы Северус доверял ей? Да, она хотела, чтобы он ей доверял, так ведь было задумано изначально. Профессор сплотится с Рунеспурой, став полноценной частью команды, а следовательно будет действовать ей на благо, каким бы это благо ни было. Такой план без доверия не воплотить. И всё же эти грёбаные эмоции… помогли? Беркута вздрогнула всем телом от проломившей её череп неожиданной мысли. Но ведь в конечном итоге так и вышло. «Нет-нет-нет, это не может быть так», — запротестовала она. — «Я явно что-то упускаю. Долг. Он говорил про долг. То есть, ему подумалось, что я пытаюсь сделать его своим должником, поэтому он так разозлился. А мои слова… Я выдала ему карт-бланш на оказание мне любой помощи. Если эта помощь – спасение моей жизни, то в долгу останусь уже я. Проклятье!» — Баки воровато скосилась на Северуса и поджала губы. — «Это может не самым лучшим образом сказаться на моей стратегии». — Мерлин, хватит свистеть, гнус! Хочешь, кулаком по второй скуле?! — крикнула Беркута Гаю, раздражаясь с каждой секундой всё сильнее. — Не лезь к нему, психичка! Тебе тоже можно добавить! — огрызнулся Адам, не успел Келли и рта раскрыть в ответ на угрозу. — В своих влажных фантазиях ты мне добавишь! Гриффиндорец развернулся и, не прекращая шагать, вручил взору слизеринки два оттопыренных средних пальца. — Ты знаешь, куда тебе идти. — Буду прямо за тобой. — Быстрее сгниёшь в своём подвале. Достаточно грубо Эрнест схватил Роуди за плечо и силой вернул его в прежнее положение, словно уставший после тяжёлой работы отец, внезапно решивший заняться воспитанием сына. Тот лишь отбрыкнулся и накинулся на друга сверлящим яростным взглядом. Никакого ответа не последовало, потому взгляд быстро погас, парень ссутулился, впихнув руки в карманы мантии. «Странная сцена. Неужто эти двое не на шутку повздорили?» В замке неприятели разделились у кладовой, куда скинули все вёдра с пиявками. Компания Роуди поспешила к Филчу за своими палочками, Снейп повёл Бейл в кабинет зельеварения на капитальное разбирательство – так она обозначила предстоящую беседу. Место было подобрано не самое приватное для обсуждений незаконных ритуалов, что несколько настораживало Беркуту, но всё же она не стала возражать или докучать советами, положившись на выбор профессора. Сейчас ей меньше всего хотелось выйти с ним на конфликт. Учебный класс встретил двоих мрачной пустотой и гробовым затишьем. Снейп зажёг свечи заклинанием и в несколько широких шагов достиг книжного стеллажа. — Что вы знаете об анимагии? — сквозь тонны молчания прорвался вопрос. — Достаточно много. Я качественно готовилась к ритуалу… само собой. — Что ж, тогда вы знаете её сущность – контролируемое проклятие, — на несколько секунд Северус затих, обводя полки плавным движением ладони в поиске нужной книги. Когда та была замечена, он невесомым движением пальца толкнул её себе в руку, после подошел к столу. — Первые ритуалы проводились на основе познаний волшебного сообщества о маледиктусах. Проклятых магов исследовали, чтобы сделать их недуг покорным. — И до сих пор не понятно, что сильнее привлекало исследователей: возможность помочь людям исцелиться или получить очень полезную в быту способность. — Мы с вами здесь не для того, чтобы высмеивать мотивы давно почивших людей, мисс, — строго произнёс Северус, от чего Беркута почувствовала себя ещё более неуютно рядом с ним. Её начинал одолевать иррациональный страх, будто бы она вот-вот что-то потеряет. Возможно, она рассчитывала на большую солидарность со стороны Северуса хотя бы в таких мелочах, но, похоже, по какой-то причине он всё ещё был зол на неё. — Да, мы тут, чтобы я не превратилась до конца своей жизни в перьевую подушку, — слегка вскинув руки, нарочито уставшим голосом пробормотала Баки. — И это в лучшем случае. Поразительно, что зная о последствиях, вы всё равно сочли эту затею достойной реализации. Беркута промолчала, ответив угрюмым, но уверенным взглядом на требовательный взгляд профессора. Выдержав гнетущую паузу он наконец выпустил девушку из плена своего скрупулёзного внимания и перевёл взгляд на книгу, чтобы найти нужную страницу. — „Светлый отвар для ясности ума“. Всё необходимое для приготовления имеется в этой комнате. Приступайте. — Что, сейчас? — Нет. Сейчас же. «Водного беса мне в тыквенный сок! Он меня дрессирует что ли?» — Хорошо, но… как это вообще должно помочь? — А сами как думаете? На данный момент перед нами стоит задача снять симптом и отсрочить пагубные последствия незавершённого обращения. Так как анимагия прежде всего влияет на мозг, отвар поможет подавить животное, пытающееся завладеть вашим разумом и исказить ваше тело под себя. Позже я с удовольствием послушаю от и до, в мельчайших подробностях, про ваши эксперименты со своим внешним видом. — Что ж… Ладно. Удручённо попыхтев и озадаченно покрутив головой, Беркута всё же принялась за дело: поставила котёл, нашла все ингредиенты по списку, положила инструменты в зону ближайшего доступа. И тут деятельность закипела во всех смыслах этого слова. Беркута очищала, резала, отделяла одно от другого, бегала взглядом по строчкам рецепта, успевала помешивать отвар. Всё это время Северус стоял рядом и, словно надзиратель, наблюдал за процессом. Иногда он выдавал комментарии… — Чешую латимерии надо растереть в порошок. — В учебнике написано – просто положить. — Если собираетесь бездумно следовать указаниям из учебников, можете забыть про дополнительные занятия. Я не стану тратить своё время на бездарей. Беркута усмехнулась и покачала головой. — Думаю, тут поможет только опыт. — В лучшем случае только опыт. Добавьте ещё три маргаритки. Спустя двадцать минут учитель и ученица благополучно завершили своё совместное творение. Выглядел отвар и впрямь убедительнее чем то, что Беркута видела раньше. Она погасила огонь под котлом и температура варева моментально опустилась до комнатной. — Ждёте особых указаний? — язвительным тоном поинтересовался Снейп, когда Баки вопросительно посмотрела на него. — Ну а вдруг… — она по-хулигански улыбнулась и принялась разливать отвар по стеклянным ёмкостям в пять унций. Последнюю оставила на первый приём: прямо здесь и сейчас. Надо же выяснить его эффективность. К тому же предплечья начинали откровенно отваливаться от разъедающего зуда. Церемониться Беркута не стала и выпила отвар залпом. Примерно в один момент с последним глотком в её голове образовалась бескрайняя пустынная степь со свободно гуляющим по ней ветром. Волны расслабления пронеслись по всему телу вместе с мурашками, веки сами собой прикрылись, после чего Беркута окончательно потеряла ощущение своего тела в пространстве и чуть было не позволила коленям подкоситься. — Фу-уф… Это однозначно неплохое пойло, — отшутилась она. — Держите подобные комментарии при себе. — Вчера вы были по-лояльнее, профессор. Что-то изменилось? Северус уже было открыл рот для ответа, но застрял на вдохе. Двоих настигла неловкая пауза. Баки это замешательство собеседника немного приободрило, ибо сейчас он наконец выглядел менее угрожающим и более восприимчивым к смене настроения их диалога. К несчастью Беркуты из сплошной череды молчания их вырвала не её вдохновляющая фраза, а приближающийся к аудитории звук шагов. Теперь двоих захватили любопытство и настороженность, направленные на испещрённую ромбовидной резьбой дверь, готовую вот-вот распахнуться. «И кого могла принести нелёгкая в такой час в такое место?» — возмутилась про себя Беркута, чьё недовольство кратно увеличилось, когда неизвестный показался в проёме. — Ох, вы… Я как раз хотел попросить мистера Глифса поискать двух недостающих гостей нашего уютного собрания, но сначала решил забрать одну нужную штучку из класса, а вы тут. Поразительное совпадение! Гораций Слизнорт бодрой походкой прошагал к мрачной парочке, внимательно разглядывая по пути их рабочее пространство, и уже приготовил свой нос, чтобы засунуть его не в своё дело. — Неужели вы занимаетесь? В такое-то время? — Если дело достаточно важное, на него всегда найдётся ресурс. В том числе и временной, — убедительно проговорила Беркута, надёжно кутая свои уже слегка пульсирующие запястья в рукава мантии. — Ваша жажда знаний похвальна, мисс Бейл. Очень похвальна. Я говорил вам это? — Да, и не раз. — Я готов повторить ещё, но с одной оговоркой: не за счёт сегодняшнего вечера, пожалуйста. Нет, нет и нет. Вас все ждут в общей зале. Вас, Северус, тоже. Нельзя же так сильно опаздывать, даже ради практики зельеварения. Северус и Беркута переглянулись между собой. Последняя тяжело вздохнула и нехотя проговорила: — Вы уже знаете, что мы не собирались приходить к вам сегодня. Брунгильда должна была вам передать, так зачем всё это представление? То, как менялось лицо Слизнорта с каждой новой секундой, откровенно пугало Баки. Его улыбка плавилась и постепенно стекала вниз к подбородку, морщинистые глаза стекленели и скукоживались, становясь похожими на глаза девяностолетнего старика. Очевидно, он не ожидал открытого признания. Очевидно, он знал правду, но хотел разрешить ситуацию самым неконфликтным способом. И как Беркута сразу этого не поняла? Ещё и какого-то смеркута решила сыграть в разоблачителя… Однако к её удивлению чувства сожаления о сделанном не возникло, даже наоборот она ощутила жажду борьбы и рвение открыто отстаивать свою позицию, хотя на всякий случай напомнила себе, что она обязалась быть откровенной только перед тремя людьми: Берти, Бруни и Бенджи. Ну и, с недавнего времени, перед Северусом, хотя всё-таки она обещала только „попробовать“. В её положении перманентная искренность в общении с ним ни к чему хорошему не приведёт. С остальными же стоило продолжать придерживаться стандартной тактики. — Я имею ввиду, вы могли прямо сказать нам… В общем, нам стоит обсудить это, как есть. — Без меня, — отозвался Снейп, устало прикрыв глаза. — Вы, Северус, случаем, не надумали заглянуть ко мне на прощальную встречу? — сдавленно пролепетал Гораций, из последних сил пытаясь поддерживать пламя улыбки, когда от неё осталась одна лишь тлеющая зола. — Увы. С меня хватит на сегодня впечатлений, — сухо бросил юноша и устремился к выходу. — Мисс Бейл, — он остановился, — как освободитесь, навестите меня в моём кабинете, но не позднее девяти. — Поняла вас, профессор. На этом Северус простился со всеми присутствующими и закрыл за собой дверь. Беркута осталась наедине с одной из своих самых больших проблем, уже начиная подумывать, что переоценила себя, когда самолично предложила переговорить со своим бывшим профессором. Сейчас в ней с особой тяжестью отзывались представления о предстоящей беседе. Изначальная бодрость Слизнорта явно была напускной, потому что теперь он, оставшись один на один с Беркутой, окончательно осунулся и помрачнел. «Похоже есть какая-то болезнь, которой болеют исключительно зельевары, или какая-то токсичная пикси цапнула их обоих сегодня. Помоги мне, Моргана…» — мысленно проворчала девушка и набрала в лёгкие побольше воздуха. — Сэр, вы хотите спросить меня, почему я не пришла на вашу прощальную встречу? Задумчиво потеребив края своей парадной мантии, Слизнорт посмотрел на свою бывшую ученицу очень знакомым ей добрым взглядом пожилого человека, который она от чего-то всегда считала взглядом смирения с неизбежностью своей скорой смерти. Конечно, она выросла и поняла, что это глупость, основанная на обобщающем суждении о старых людях (о чём им ещё думать в их годы?), но всё же избавиться от неё никак не получалось. — Присядем? — Слизнорт показал на ученические табуреты у рабочего стола. «Странно, что он выбрал не своё привычное мягкое кресло», — подумала Беркута, присаживаясь рядом. Перед Беркутой был стол, была стена, обзор на комнату, Слизнорт смотрел на игру своих больших пальцев над сцепкой остальных. — Я знаю, почему вы не пришли, — тихим мягким голосом начал он. — Поэтому и попросил вашу подругу сказать мне, где вы находитесь. Баки продолжила молча смотреть на стену. — Несмотря на повод, на нашей последней встрече все такие радостные и воодушевлённые… Говорят столько приятных слов, обещают навещать и никогда не забывать. Мои дорогие подопечные встречают перемены без сожалений. Мне бы тоже хотелось ощущать, что и они, но я… Покидая Хогвартс, я словно бросаю кучу незавершённых дел. Честно, мне очень хотелось бы избавиться от них ото всех одним махом и войти в свою новую жизнь свободным человеком. — Я – одно из этих дел? Слизнорт натянуто улыбнулся. — Которое у меня есть шанс завершить, да. Хотя я очень эгоистичен в своих побуждениях, прошу понять меня или по крайней мере выслушать. Я никогда не хотел вам зла. — Я никогда и не думала иначе, только вот мне от этого не проще ни понять, ни принять ваш поступок. Зачем вы вмешались? Зачем сделали то, что противоречит вашим же убеждениям? Вы же самолично свели меня с кучей полезных людей в британском Министерстве Магии. Какая к чёрту Ирландия? Ещё более поразительно, как вам удалось убедить мою мать изменить её решение. — Это было не просто, но, как вы недавно сказали: «Если дело достаточно важное, на него всегда найдётся ресурс». — И почему же вам стало так важно, чтобы я училась в Ирландии?! В дали от друзей, в абсолютно чужом для меня месте, без связей, без понимания внутренних структур! Столько препятствий для реализации моих задумок… — Шла война. Беркута недоумевающе скосилась на Слизнорта, неотрывающегося от своих пальцев. — Хотите сказать, вы озаботились моей безопасностью? Что за бред!? Вас это никак не касается. — Даже хорошо, что вы не выбираете выражения, мисс, — Гораций перевёл взгляд на искажённое негодованием лицо девушки. — Я знал, что вы на самом деле злитесь на меня, и теперь я наконец убедился в этом. Не удивляйтесь. Это по большей части не ваша вина, я бы тоже злился, если бы мне так сильно спутали карты. Однако, хоть моё решение по большей части было основано на эмоциях и предчувствии, я не считаю его неправильным. — Изумительно. — Девочка моя, простите меня. Сковывающие нити смущения стянули кожу Беркуты. Она растерянно смотрела, как её бывший профессор начал тихонько хныкать и тереть глаза носовым платком. — Я очень плохо думал о вас, но ничего не мог с собой поделать. — Поэтому дали роль старосты мне, а не Брунгильде? Совесть замучила? — Вы, в отличие от мисс Лоу, желали занять это место. Я лишь оценил ваше рвение, как и должен был. — Кем вы меня считали? — Очень способной ученицей, которую ждало блестящее будущее. — И в какой момент это перестало быть таковым? Слизнорт тряхнул головой и громко сморкнулся в платок. — Я узнал от одной ученицы, что вы начали увлекаться тёмной магией. Это напугало меня, я подумал, вам стоит держаться подальше от боевых действий. — Кто вам это наплёл? Кто?! — Я не могу сказать, это было бы подлостью. — Подло крысятничать за спиной! Скажите вы мне или нет, я найду эту мразь и заставлю её заткнуться! — Вы с ума сошли?! Не говорите такие жуткие вещи. Откуда в вас столько злости? — Оттуда, где вы её высмотрели! — оскорблённо бросила Беркута Горацию и вскочила со стула. Тот вскочил следом, умоляющим взглядом и мягким касанием к плечам пытаясь вернуть Баки на место. — Прошу, не злитесь на меня так. Не этого я пытался добиться. — Да, вы хотели отвести душу за мой счёт! Вид старика после этих слов стал особенно жалким, взгляд ещё более трогательным, не оставляющим шанса на равнодушие. Беркута начинала понимать, в каком эмоциональном раздрае находился Гораций, и что его трагедия выходила далеко за пределы обиды на него одной его подопечной. — Тот-кого-нельзя-называть погиб. Убит младенцем, — надменный смешок вырвался из уст Беркуты. — Вам больше не нужно переживать, что я стану террористкой. Слизнорт отрицательно покачал головой и потянул девушку вниз, на стул. Неохотно она поддалась. — Пообещайте мне не использовать тёмную магию. — Я не буду давать вам никаких обещаний. Горько вздохнув, Слизнорт скользнул ладонями по рукам Баки и снова сцепил их между собой, как раньше. — Альбус говорил мне не винить себя в поступках других. Северус подтвердил, что я бы всё равно ни на что не повлиял. Но меня всё же терзают сомнения. Что, если бы я был более внимательным и неравнодушным, многие из моих подопечных не встали бы на скользкую дорожку? — Никто не может знать наверняка о подобном. На выбор человека влияет слишком много факторов, так что заниматься самобичеванием в вашем случае просто неуместно. — Вы умеете говорить правильные слова, мисс. Не редко замечал себя очнувшимся, как после крепкого алкоголя, от ваших речей уже разболтавшего всё, что можно и нельзя. Такие люди меня очень восхищают, но и очень пугают. — Мы живём в мире, где слово может буквально убить. Так что ваш страх небезоснователен. Гораций неуверенно улыбнулся Беркуте. — Вы правы, о, как вы правы… Страшные вещи происходят по воле тех, кто обладает талантом влиять на умы людей, не прибегая к грубой силе. Такое зло всегда тяжелее искоренить, ведь не всегда и не для всех оно выглядит таковым, — Слизнорт поджал губы и невесомо похлопал Беркуту по ладони. — Светлой стороне очень нужны такие люди, как вы, мисс Бейл, и я очень надеюсь, что не отвратил вас от неё своей эгоистичной прихотью. Беркута неопределённо тряхнула головой, сдерживая негативные реакции, норовившие посыпаться градом на седую макушку. — Профессор, вы убедите мадам Бейл отправить меня в британское Министерство? Слизнорь вновь помрачнел. — Не могу. — Но почему?! Враг же мёртв! Какой мне смысл уезжать в Ирландию? Ответа не последовало. Беркута смотрела и смотрела в полном недоумении на объятое печалью морщинистое лицо, пока её уха не коснулся странный звук со стороны двери. Слизеринка покосилась в её сторону, вернула взгляд на Горация и приложила палец ко рту, после чего медленным крадущимся шагом приблизилась к выходу. — Люмос! — выкрикнула она в пустое тёмное пространство коридора, когда дверь с треском ударилась о стену. «Показалось?» В освещённом пространстве никого не было, куда бы не направляла Беркута свою палочку. Пришлось вернуться ни с чем. — Мне послышалось шиканье за дверью. Вы не слышали? — Нет, но я бы не удивился, окажись за дверью Северус. Была у него одна дурная привычка… да и до сих, наверняка, есть. — М-м-м… Да, кстати, профессор Снейп меня ждёт. Наверное. Вы не знаете, он ничем не болеет? — Почему вы спрашиваете меня о таком? — Слизнорт обострил внимание и подозрительно сощурился. — Ну, он болезненно выглядит и странно себя ведёт. То нем и печален, как приведение, то моментально распаляется. — Думаю, вы правы, юная мисс. Прошлое и впрямь можно назвать болезнью. — Прошлое? — Большего я не могу вам рассказать. Видите ли, я и сам болен ею, поэтому чувствую, что Северус не хотел бы, чтобы кто-то лез к нему в душу. Он справится… Просто нужно больше времени. — А вам помогло? Слизнорт поднял на Беркуту взгляд, в котором вопрос был смешан с тревогой. — Время, — уточнила она. Зрачки Горация забегали, но почти сразу остановились и словно нырнули в белки, становясь блёклыми и невыразительными. Знакомая этому вечеру улыбка размазалась по его лицу. — Мне поможет только тёплый плед и вкусный ужин. Жаль, вас не будет на прощальном вечере: домовые превзошли самих себя, а я не поскупился на вина и ликёр. Кто нам что скажет, а? Беркута нахмурилась, наскоро решив, что над ней издеваются, однако в последствии сошлась на мысли о банальном нежелании её собеседника раскрывать какие-либо детали своей драмы. Из вредности ей даже захотелось раскопать эту тайну, только вот времени уже не оставалось. — Ясно. В общем, я пойду по делам, — запихнув в сумку колбочки с отваром, Баки поспешила последовать примеру Снейпа. — До встречи. — Конечно. Передавайте матушке привет от меня. — Если не забуду. Гораций так остался сидеть на своём табурете, глядя вслед покидающей его возможности сделать этот вечер чуть менее гнетущим. Стоящий во тьме коридора Северус отстранился от деревянной двери, напряг затёкшие ступни и поспешил к себе в кабинет, дабы не вызвать подозрений своими отсутствием. Пусть и окольным путём, он получил обещанную ему историю.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.