
Метки
Драма
Повседневность
Психология
Романтика
AU
Hurt/Comfort
Нецензурная лексика
Частичный ООС
Неторопливое повествование
Развитие отношений
Слоуберн
Элементы юмора / Элементы стёба
Согласование с каноном
Сложные отношения
Второстепенные оригинальные персонажи
Разница в возрасте
ОЖП
Открытый финал
Элементы флаффа
Ненадежный рассказчик
Повествование от нескольких лиц
Попаданчество
Любовь с первого взгляда
Character study
Противоположности
Фемдом
Мифы и мифология
Противоречивые чувства
Магические учебные заведения
Ситком
Социофобия
Нарциссизм
Цундэрэ
Деконструкция
Описание
— Мистер Шрауд, Вы правда думаете, что от меня можно так просто избавиться, м?
— Заткнись, Кора.
— Хотите сказать, мне от Вас отстать?
— Нет, конечно.
|затейливая драма о похождениях одной чрезмерно наглой и самоуверенной библиотекарши и её (весьма удачных) попытках совратить нервного социофоба-интроверта с пёстро цветущим нарциссизмом|
Примечания
❤️🔥 вдохновленно: Love Dramatic — Masayuki Suzuki feat. Rikka Ih.
✨️ пинтерест-доска с иллюстрациями к главам, коллажами, обложками, и другими материалами: https://ru.pinterest.com/hhmahadeva/love-me-mister-shroud/
✨️ сборник Тик-Токов с информацией об ОЖП на моём тт-канале @meslamteya:
https://www.tiktok.com/@meslamteya?_t=8h70AO2Zbn8&_r=1
✨️ что-то вроде трейлера к работе:
https://www.tiktok.com/@meslamteya/video/7388451276452859144?_r=1&_t=8h70AO2Zbn8
🔥 работа от января 2023 — события игры позже сей даты не учитываются.
🔥 au без Грима и оверблотов.
🔥 Идия нарцисстичный противный цунд϶ᴩ϶ (!).
🔥 упоминаю и склоняю греческую мифологию, потому, что Мистер Шрауд — потомок Аида, у него — ᴀнᴛичный ʙᴀйб.
🔥 каноны матерятся, пьют, покуривают сигареты, думают о пошлостях, шутят мемы, и всё такое, ибо они взбалмошные студенты.
🔥 присутствует эротика, как органичный элемент повествования, предупреждены — значит вооружены. однако, не стоят все NC-метки; перед NC-главами метки будут указаны в примечаниях.
Посвящение
❖ прежде всего собственной наглости.
❖ великолепной Махарани-Гамме, помогающей продумывать мельчайшие детали сюжета.
❖ Илюхе, что столь тепло отозвался о Коре, искренне поддержав её проработку.
❖ чудеснейшей художнице MAries, работающий кропотливо над обложками работы (https://vk.com/club169368367).
❖ моим TikTok подписчикам, что подарили мне столько добрых слов о героине работы.
II. алый деспот
12 октября 2024, 10:00
Ровно две минуты после открытия библиотеки — это его неизменное время.
Всегда точность, пунктуальность, сдержанность, вежливость и в совершенстве отполированные носки лакированных туфель. Ничего лишнего, ничего личного — только безусловная аккуратность в каждом шаге.
Размеренный острый ритм поступи — словно бы симметрия шипов на высоком стебле; мрачная симфония смарагдовых листьев и жёстких, почти жестоких тернов. И только лишь узкий свежий венец-бутон — как смягчающее обстоятельство чужой немилосердной строгости.
Совершенно ничего лишнего — только упорядоченный расклад дня и вечера, напоминающий багровую колоду ровных карт; на рубашках которой цвели мелкие садовые розы. Тоже алые. Как и их хозяин — маленький алый деспот в отглаженных брюках, очаровательный и поразительно педантичный.
Кора уже почти успела привыкнуть к его компании.
Хотя, она всё ещё посредственно понимала, зачем сдавать книги так рано, так в срок, с таким важным лицом.
Кора почти привыкла к Роузхартсу: к его непогрешимым манерам, официозным привествиям, стопкам из дюжины книг, которые он извечно приносил день в день.
И если бы был антоним к слову «студент» — им стал бы именно Риддл Роузхартс; в котором не было ни капли студенческого веселья, непосредственности и желания простодушной свободы. Риддл воплощал в себе все те страстные чаянья преподавателей о неуловимом студенческом «идеале», а оттого — чужое пресноватое и всегда хмурое лицо (по мнению Кору) всё время казалось ей непередаваемо уставшим и скучным. И в чём-то даже печальным.
Интересно, насколько грустно ему было быть совершенством? Судя по всему, это весьма утомительная работа, которую нелегко нести на таких узких плечах (да, ещё и с таким-то ростом).
Риддл Розухартс — ровно через две минуты после открытия. Как банально, как ожидаемо.
Вставая из-за библиотечной конторки, Кора без лишних-бестолковых приветствий роняет пыльную кипу бланков на стол, ожидая, когда марш багровых каблуков окажется перед её сонным лицом.
Каждый день начинался в последнее время поразительно одинаково: с ритмичного постукивания и тактичной жёсткости чужого голоса.
— Доброго утра, Мисс Кора.
И звучит этот голос. До того сладостно-самонадеянный, что неплохо так будит измотанные веки Коры; слова напоминают всё те же стебли розовых кустов: красиво, со вкусом, вежливо и щепетильно, но раны и порезы всё равно алеют где-то под кожей.
Риддл всегда приветствует Кору именно этим душным и приторным «Мисс». Ни коем образом не слушая просьб оставить при себе бесцельное уважительные обращения.
Он всегда говорил с неизменной бескомпромиссной любезностью, требуя ответных фальшивых радуший к своей строгой, хоть и впечатляющей персоне.
— И тебе «доброго» утра, — устало и без капли почтительной лести роняет Кора в чужую сторону, нехотя переводя взгляд к миниатюрной фигуре в красном.
Было бы бессердечно называть Риддла «коротышкой» — поэтому про себя и для себя Коре больше нравилось говорить о нём «миниатюрный».
Такой же миниатюрный и придирчивый к каждой мелочи, как изящная фарфоровая фигурка на каминной полке. Его голубые глаза были дымчатыми, как благородная светлая краска поверх сероватой керамики. И маленькие, но всегда ухоженные ладони напоминали о старых фигурках антикварных бу́тиков.
Хотя лицо Риддла и было ещё вовсе юным, не утерявшим молочных-плавных черт, Роузхартса трудно было уличить в «миловидности». Всегда сосредоточенные напряжённо губы, столь брезгливо скривлённые в жесте неодобрения; и хмурые тонкие брови, выказывающее флёр светского недовольства и раздражения. Характер Риддла отражался в его лице слишком ярко, словно бы мазки красной краски поверх белых роз.
Как бы Коре порой ни хотелось подумать про него «милашка» — у неё это скверно получалось. Мальчишка был слишком серьёзным. Однозначные и взыскательные мысли портили его молодую красоту, рисуя в его жестах и в его фигуре образ маленького, но сурового диктатора.
…и только его волосы — красные, как свежая кровь — казались неуместным нюансом в его немилосердном облике. Алые, подстриженные коротко, уложенные скрупулёзно пряди волос Риддла горели багровыми лепестками, выбиваясь из стройной картины праведной аскетичности.
Коре нравились эти волосы — такие же непослушные и пряные, как у неё самой.
Будто бы что-то общие у них на двоих, таких непохожих, но — отчего-то — не так уж и плохо проводящих время вместе.
Мысли лениво растекаются и переплетаются одна в другую, пока Кора с каким-то неясным даже для себя одобрением наблюдает за тем, как безупречно Роузхартс заполняет библиотечные бланки о сдаче учебной литературы.
Чернилами он выводит каждую букву и символ столь точно и легко, словно бы вся его жизнь была одним сплошным уроком правописания и каллиграфии. Такие уверенные, но по-своему нежные движения.
— Траполла всё ещё не принёс Вам на сдачу учебники по неорганической алхимии? — вопрос как бы между строк и между необходимых в подобной ситуации приличий; Риддл спрашивает без цели узнать очевидное, но с целью выказать «даме» хорошие манеры, как того требует вездесущий этикет.
Кора только усмехается на выдохе, понимая, что ответить — придётся, но ей так не хочется; слишком очевидным видится ей последующий за ответом пасьянс нотаций и увещеваний в сторону масти червей.
— Нет, — покачивая головой в такт словам, Кора вытягивает руки за спину, прогибаясь в пояснице с обречённой улыбкой. — Не совал своего наглого носа в библиотеку с прошлой недели.
«С прошлой недели» — отвечает Кора.
Но по ощущениям, ей кажется, что она не видела самодовольную перечную ухмылку Эйса Траполлы с того самого чаепития.
...это случилось в самом начале учебного года: в укутанную зелёным юную осень; когда розы ещё цвели багровым и белым, а их шипы пахли свежей выпечкой; когда кусты лабиринта ластились к ногам, а шёпот шиповника казался пряным и сладким.
Они называли этот праздник «Чаепитье Дня-Не-Рождения» — и звучало это столь же убого, как и выглядело со стороны. Ленты, шары, рюши и бутафорские сласти казались до абсурдной смешной фальшью. Словно бы кривой зазеркальный рисунок со страниц пожелтевшей книги сумасшедшего сказочника.
Что-то безумное было в переплетение тряпичных флажков и вездесущих черничных кексах.
Что-то педантично-тревожное мелькало в воздухе вместе с ароматом прелого чая.
В тот переслащенный день учителей и прочий «взрослый» персонал колледжа «радушно» приглашали к столикам на тонких бледных ножках — приглашали нехотя, но обязательно.
Гостям раскладывали по узорчатым фарфоровым тарелкам кремовые пироги и песочное печенье, наливая при любом неудобном случае ещё немного крепкого старого чая. И данное зрелище было ещё более забавным, нежели само несуразное чаепитие.
Коре не то, чтобы хотелось посещать элегантный розовой сад и элегантное алое общежитие; если откровенно — то она вообще не видела смысла удостаивать вниманием различные утончённые увеселения, где точно не наливали ничего крепче угрюмой чашки эспрессо. К началу сентября она уже успела неплохо освоиться на новом месте, и потому — прекрасно понимала, что в стенах «благородного» Хартслабьюла вряд ли стоит ожидать предложения вместе раскурить кальян (для этого существовали другие общежития); а потому смысла в пребывании в саду «Красной Королевы» — Кора не видела (да, и не хотела особо-то видеть).
Но душка-Трейн был непреклонен. Он счёл обязательным для «новой сотрудницы» вальяжное посещение традиционного «Чаепития Дня-Не-Рождения».
Ему, должно быть, казалось, что моцион до чаепития и обратно станет отличным поводом для Коры начать лучше разбираться в устоях и правилах этого незамысловатого колледжа.
Однако, как то часто бывало, когда речь заходила о Коре — господин Трейн ошибся.
И, если бы не пара нюансов в её поведение и причинах её поведения, то, скорее всего, Кору бы уже давно уволили за один день, одарив «завидным» сопроводительным письмом. Получилось бы забавно: вылететь с рабочей стажировки через пару-тройку дней найма; впрочем, Коре было бы ни в первый и ни в последний раз.
...если кратко о причинах несбывшегося увольнения — то она весьма прилично, но и вместе с тем весьма жёстко высказала Эйсу Траполле все свои измышления на его гадкий счёт.
Конечно, выразить всё, что она думала представлялось невозможным, ввиду наличия в мыслях не самой изящной и допустимой лексики; но общую картину Кора всё-таки смогла красноречиво обрисовать.
Вряд ли сын богатого папочки когда-нибудь слышал столь сочные и изощрённые унижения в его сторону. Ведь Кора старалась быть хитрой на слова брани, и, судя по дрогнувшим в довольстве губам Мозуса, у неё выходило виртуозно.
А что ещё было делать, кроме как высказать маленькому мерзавцу всё и в лицо? —Траполла сам так и напрашивался на хорошую словесную порку (и не только словесную, если подумать).
«Правила-правила-правила, прокля́тые правила» о которых с такой наивной и почти невинной ненавистью говорил Эйс, и правда, стоит отметить, были несносны; впрочем, на то правила и законы и были правилами и законами — чтобы жизнь не казалась уж слишком сладкой. И ради честности стоит сказать, что упомянутое Эйсом «дурацкое» поведение местного старосты и его упоительных подпевал тоже вызывало у Коры многие сомнения.
Но даже она в своих недовольных изысканиях не доходила до абсурдной и крайне недальновидной идеи — до совершенно детской и капризной порчи чаепития.
Кто был прав, а кто был повинен — эти вопросы Кору интересовали мало, как и любые этические размышления. По её нескромному мнению идиотами можно было назвать обоих парней. Однако в пищевой цепочки кексов и мармеладок Эйс Траполла стоял безысходно намного ниже такой большой птицы (фламинго), как Риддл Роузхартс.
И из этой нехитрой логики вытекало следующее: Эйсу лучше было бы закрыть свой слегка поганый рот и удалиться с праздника, избегая ненужных конфликтов.
Право поливать старосту приторными помоями нужно было ещё заслужить; а Эйс, как было видно, ещё даже не получил привилегию простого тихого сплетничества за спиной у вышестоящих, что говорить об открытой войне.
А посему, то, что Кора высказала Эйсу в лицо все свои обоснованные претензии и неудовольствия от закипающей вместе с местным чаем обстановки — было, конечно, по-хамски, но зато честно.
У неё было дурное настроение, испорченное слишком уж нарядным видом бестолкового праздника и замечаниями Трейна по поводу её внешнего вида.
Так, что слова о том, что Траполла ведёт себя, как «ничтожеств без имени и прав» — были ещё меньшими из зол, которые могли исторгаться из Коры.
Она хотя бы не переходила (почти) на личности.
Мальчишка с червонным клеймом даже не сразу успел ввязаться в совестную дуэль с Корой, которая столь изящно отчитала его за сумасбродное поведение, несоответствие месту и времени, и за склочный характер. Пару мгновений он хлопал густыми рыжими ресницами, потирая уродливый замок на собственной шее.
Он пару раз что-то кинул про «уродство» и «рост» Коры, но на большее его, увы, не хватило.
Почему именно Траполла решил в итоге покинуть чаепитие — было вне понимания Коры; но ей хотелось самодовольно думать, что её гадкий язык сделал своё дело. И Эйс попросту понял, что ещё одно сквернословие от него в сторону старосты — и Кора распустит себя на нечто большее, чем простые замечания о его восхитительной дурости.
Уходя, Траполла смотрел на неё снизу вверх с той же дерзостью, с какой на судью смотрит приговорённый к гильотине.
А Роузхартс тогда оказался весьма доволен подобным «разрешением» «небольшого» «конфликта» — уголки его губ натянулись вверх, словно бы у дамы из колоды червей.
Но довольствовался он ровно до того момента, когда Кора без всяких сомнений отрезала себе кусок каштанового пирога. И тем самым приступила уже к его унижению.
То, с каким возмущением и беспомощностью миниатюрный алый деспот взирал на губы Коры, которые уличали его в не самом лучшем исполнение роли старосты — стоило в итоге того, чтобы таки посетить сей бесполезный и душный приём.
« — Ты явно не понимаешь, зачем создают правила.
— Что Вы... такое... говорите... Я... Я... Я прекрасно понимаю, зачем создаются правила и законы. Я изучил все восемьсот десять пунктов свода правил Красной Королевы, поэтому...
— Правила создаются не для того, чтобы их нарушали. И не для того, чтобы за них убивали. Правила нужны для того, чтобы им обучали. Так себе из тебя староста, если для первокурсника, который ещё толком ничего не понял в здешних стенах, ты избираешь просто-лёгкое «голову с плеч», а не стремишься кропотливо показать ему, как надо... Траполла три дня учится в этом колледже, в отличие от тебя. Он ничего не знает, у него трудный характер, и ведёт он себя, как придурок. Но ты то зачем себя так же ведёшь? Опускаешься до его уровня.
— Я... Я бы попросил Вас! Простите, конечно, но то, что Вы говорите — абсолютно неприемлемая глу-...
— Научись использовать правила ради полезных целей, а не просто следуй им без понимания, зачем они нужны. Может, тогда тебе станет проще общаться с остальными... А каштановый пирог, кстати, неплохой. Будешь?»
Библиотечная пыль садится бесцветными букашками на нос.
И Кора даже не пытается её отогнать — лишь молча наблюдает за тем, как плавно танцуют чернила поверх стархы бланков. Как осторожно и бережно буквы складываются в причудливые имена, и каждый виток повинуется сторого и гордо взмаху чужой руки. С перьевой ручкой он обращался явно лучше, чем с людьми.
— …. Мисс Кора.
Голос Ридлла вытаскивает из вязкой полудрёмы бессовестно прямолинейно, заставляя сморгнуть с рыжих ресниц неудавшийся сон.
Их глаза путаются между собой на пару мноновений: так тасуют карты в карточной колоде — случайное движение, на первый взгляд; но ловкий шулер убедит вас в том, что лишь так карты и можно переплести между собой: нечто на первый невнимательный взгляд рассеянное есть лишь суровая закономерность.
Риддл смотрит на Кору обыденно пристально.
Что-то находит или что-то ищет? Кора не хочет знать ответ.
Может, он просто считает веснушки на её лице, а, может, ищет к чему бы ещё придраться в её внешнем виде и «несносном» поведение. У каждого в этом колледже свои развлечения.
Кора нехотя принимает из изящных рук в чёрных перчатках в свои мозолистые жёсткие руки тугие бланки и стопку книг о хороших манерах.
Нет нужды узнавать, зачем Роузхартсу понадобились вездесущие пособия по столовому этикету и светскому общению: одного коротко взгляда на студентов его «безупречного» общежития хватает, чтобы дать самому ответ на свой же вопрос.
Бедные мальчишки беспрекословно подчиняются чужой воле, в большинстве своём. И всё те же бедные мальчишки посещают — как Роузхартс это назвал? — «собрания по улучшению манер»; обязательная пытка их общежития.
Ровно восемь уставших томов отправляются в тележку для распределения экземпляров, а кипа бумажек глухо опадает на стол.
Риддл взирает с брезгливым принятием на то бесстыдство, которое Кора называет работой. Ей уже приходилось выслушивать его горделивые замечания о том, что подобный «тон», «внешний вид», «бардак на столе» и «подход к работе» — неприемлемы в стенах столь благородного (в каком месте?) учебного заведения. Но, благо, спустя пару недель ей всё-таки удалось убедить Роузхартса в том, что внешность — обманчива, подход к выполнению поставленных задач — субъективен, бардак — упорядочен, а Кора — решительно неисправима, но зато «эффективна».
Даже забавно.
Они вместе каким-то истинно «магическим» образом нашли мимолётное равновесие в своих коротких беседах: скверный характер педантичного Риддла и Кора, отрицающая любые авторитеты, кроме милашки-Трейна, — и всё же общение их было, скорее, приятно-незамысловатым.
В колледже, где повсюду растекался аромат вседозволенности и шелестели деньги, найти кого-то искренне болеющего безумной идеей порядка — редкость. Коре нравилось изредка наблюдать, как Роузхартс отчитывал своих «подданых» в пёстрых одеждах с мастями карт. В конце-концов, хоть кто-то в стенах этой школы ратовал за соблюдения правил… Чрезмерно жёстко ратовал — но зато какое ни какое разнообразие.
Риддл с особым вниманием следит за ладонью Коры, которая неспешно берёт в руки бланк с его именем.
Он выглядит снисходительно довольным каждый раз, когда замечает краем глаза почерк Коры. Должно быть, одобряет элегантные закорючки и тонкопёрные буквы — да, единственный из мужчин, которому письмо Коры было интереснее, чем она сама.
Как бы между делом, стараясь не отвлечь чрезмерно, Роузхартс спрашивает на тихом выдохе. И его голос шелестит как сушёный розовый лепесток.
— Правило Красной Королевы номер восемьдесят один …..
Ридлл говорит в пустоту высоких книжных сводов медленно и с садистским удовольствием.
Каждый раз он устраивает маленькую казнь ленивой жизни Коры подобными вопросами ни к месту. Единственная его ребяческая черта — казуистический вопрос, который в тех или иных вариациях так или иначе срывался с его губ стоило ему оказаться подле неё.
А всё лишь из-за того, что как-то раз Кора уверенно, но не благоразумно бросила ему в лицо красной тряпкой — «думаешь ты один способен выучить весь свод правил Красной Королевы?».
— Клетчатый узор жилетки предполагает обязательное наличие одноцветной бутоньерки в виде красной розы в «День Рождения» и белой розы, выкрашенной в красный цвет, в «День-Не-Рождения», — не поднимая глаз к чужой сладковатой ухмылке, Кора выводит свою подпись на последней строке последнего бланка.
— Существует четыре исключения из данного правила, но я не собираюсь перечислять их тебе. Уж не сердись, родной.
Риддл улыбается в тот миг, когда берёт бланк расчёта в свои руки; улыбается, когда складывает осторожным конвертом бумагу в нагрудный карман; и улыбается, когда заглядывает снова Коре в глаза.
Забавно, конечно, что они… вроде как, «подружились».
Но ещё забавнее, что Ридлл каждый раз столь упоительно верит в то, что Коре и правда хватило сил, духу и ума выучить все восемьсот десять правил и столько же подпунктов очередного бесполезного свода законов.
То, как ловко и виртуозно Ридлл каждый раз выбирал из всего списка устоев именно тот, который Кора помнила обрывками памяти — было поразительно. Если бы мадам Фортуна каждый раз была на стороне Коры, как в случаях с этими вездесущими правилами, — как легка стала бы жизнь.
— Поразительно, что Вы за столь короткий срок смогли выучить весь свод законов, — Ридлл бросает комплимент на грани издёвки и оскорбления; он задирает подбородок и голос у него на вкус, как жжёный сахар.
— Поразительно, что ты за столько лет его ещё не забыл, — отвечая не менее лукаво и довольно, Кора фривольно подмигивает Роузхартсу не гнушаясь послать ему воздушный поцелуй.
Раньше бы он устроил истерику часа на два, отчитывая её за такое хамское поведения и распущенные жесты.
Но сегодня, здесь и сейчас, он лишь хмурит тонкие алеющие брови, явно не одобряя происходящее. Но с гордостью принимая летучий «поцелуй» на свою щёку.