А что если?….

Стивенсон Роберт Льюис «Остров сокровищ»
Джен
В процессе
PG-13
А что если?….
автор
Описание
Адаптация романа Роберта Льюиса Стивенсона на тему "А что если бы у пиратов были дети?" События повествуются о дочерях Пью, Сильвера, Флинта и о других детях морских волков. Обязательно ли быть пиратом, если в тебе течет пиратская кровь?
Содержание Вперед

Часть 2

После предыдущих событий прошло уже целых три дня. Мэри более менее освоилась на новом рабочем месте и старалась выполнять работу исправно, хотя иногда случались казусные моменты: то блюда перепутает, то бродягу к офицеру заселит, то еще что-то. Миссис Хоккинс первое время закрывала на это глаза, учитывая неопытность работницы, а также отсутствие жалованья в данный момент. Разумеется, маленькая Пью не была лентяйкой или бездельницей - после очередной неудачи она всегда брала свой потертый блокнотик и старательно выводила пером все недочеты на бумагу, дабы потом их перечитывать и запоминать свои ошибки. Вот и сейчас, чиркнув что-то в блокноте, она снова встала за стойку для приема постояльцев. Пока никого не было, Мери достала одну занимательную книгу и стала ее читать.  - Пью! - крикнул кто-то. Это был Джим Хоккинс - Что читаешь? К Джиму у Мэри были странные отношения. Она его не любила, упаси Господь, друзьями их не назовешь, но и врагами тоже. Скажем так, они еще присматривались друг к другу, пытались понять свои привычки и увлечения. И пока что эти увлечения не хотели состыковаться.  - А…! - Мэри аж вздрогнула от неожиданности. Она слишком зачиталась и не обратила внимания на пришедшего коллегу - Привет, Джим! Да…тут ничего особенного. Кни…  - Ну, раз ничего особенного, тогда я побежал! Пока, удачи тебе! - протараторил Хоккинс и побежал к двери гостиницы.  - …жка…, - только и успела договорить девушка. На подобную реакцию она не разозлилась и не обиделась. Все было понятно, как дважды два.  Скорее всего миссис Хоккинс хотела познакомить молодых, а для этого частенько посылала Джима к Мэри, со словами: «Ну поговори с ней, ты же мужчина!» И Джим, закатывая глаза, шел к девушке. К счастью для обоих, они оба понимали всю ситуацию, поэтому учтиво улыбались и расходились. Все же юному Джиму было не интересно общаться с девчонками, так же как и Мэри было немного неловко рассказывать мальчику о своих увлечениях. Уж прости, дорогой мой читатель, но это Англия 18 века, и с этим я ничего поделать не могу. А книжка, которую читала Мэри, была действительно интересной. На обложке ничего не было написано, а внутри скрывался удивительный мир растений. Девушка обожала медицину, а эту книгу она буквально выклянчала за целый дублон ради недели чтения у какого-то непутевого студента. Поэтому сейчас она с наслаждением учитывалась, но временами поглядывала на то, что происходило за стойкой, дабы не произошло то же, что и при разговоре с Джимом. И не спроста. Примерно через 20 минут на пороге гостиницы оказался довольно интересный постоялец. Мужчина средних лет, просоленный морем, оттого и со слегка темноватой кожей, и лицом, будто высеченным из камня. На щеке красовался уродливый шрам. Черная короткая косичка болталась за спиной, временами застревая в старом плаще. Мэри с интересом смотрела на нового гостя.  - Пятнадцать человек на сундук мертвеца! - зачем то затянул мужчина - Йо-хо-хо, и бутылка рому! Эта песня заставила всех присутствующих в гостинице обернуться.  - Что вам угодно, сэр? - тихо спросила девушка, слегка шокированная подобным приходом. Мужчина прищурился и осмотрел Пью с головы до ног. Затем громко и неуклюже прошагал к стойке.  - Рому, - коротко сказал он, но когда понял, что его просьбу видимо не услышали, повторил - Я сказал рому!!! В это время к стойке уже бежала миссис Хоккинс:  - Конечно, конечно, сейчас мы все принесем, - протараторила она, после чего выкрикнула - Пью!  - Где?! - тут же встрепенулся постоялец - Где этот морской черт?! Мужчина выдернул из кармана кортик и с дрожащей рукой и вращающимся глазом обвел помещение. Мэри с огромным страхом в глазах закрыла лицо руками. Сам факт оружия приводил ее в невероятный ужас. На крик выбежал уже мистер Хоккинс:  - Успокойтесь, здесь никого нет! - тихо проговорил мужчина - Пью - фамилия нашей работницы, Мэри Пью. Вам незачем волноваться, сэр. Немного подумав, постоялец вернул кортик в исходное место. К этому моменту ему уже принес ром Джим, который держал поднос дрожащими руками. Осушив кружку и обведя помещение уже более «трезвым» взглядом, мужчина прогудел:  - Бухта удобная. Неплохое место для таверны, - после чего снова зыркнув на девушку, добавил -  Много народу?  - Не очень много, сэр, - пролепетала Мэри, заглянув в записную книжку - Есть свободная комната на одного человека.   - Ну что же! – сказал моряк. – Этот… как раз для меня… Эй, приятель! – крикнул он человеку, который катил за ним тачку. – Подъезжай-ка сюда и помоги мне втащить сундук… Я поживу здесь немного, – продолжал он. – Человек я простой. Ром, свиная грудинка и яичница – вот и все, что мне нужно. Да вон тот мыс, с которого видны корабли, проходящие по морю… Как меня называть? Ну что же, зовите меня капитаном… Джим, как завороженный, смотрел на мужчину и ловил каждое его слово. Да, они все его боялись, но в то же время всем было страшно интересно, кто же это такой.  - Э-это, конечно, очень необычно, - проговорила Мэри - Но мне нужно записать ваше настоящее имя, без него никак. Вдруг с вами что-то случится, а мы даже не узнаем, к кому обратиться? Девушка и так говорила тихо, но с каждым словом ее голос становился все тише и тише, пока совсем не перешел на шепот. Она, как и все, боялась этого моряка, но дело есть дело, да и работу она не хотела терять. К тому же так рано. Моряк буквально навис над девушкой. Долго, пьяным взглядом глядел ей прямо в душу, после чего выхватил блокнот, перо и на самой обложке коряво вывел:  «Билли Бонс» Так и началось знакомство Мэри Пью с пиратским миром. Ей, в каком то смысле, повезло, учитывая, что старый моряк любил проводить время либо в одиночестве, либо в компании с Джимом, постоянно давая тому монету, дабы тот кого-то выслеживал. Джим сдержал свое слово: каждый день он выходил на улицу и подолгу смотрел то на сырую дорогу, то на водную гладь в поисках корабля. Девушка же в это время занималась бытовыми делами и успешно прошла экзаменационный период, заработав несколько монет.  Старый моряк ее к себе не подпускал ни на милю. От произнесенной фамилии морщился, а когда она приходила с очередным блюдом обычно говорил: «женщине на палубе не место!» Но Мэри это особо не расстраивало: ей самой не очень хотелось пересекаться с этим страшным человеком, да и ей вполне было с кем общаться помимо его. Остальные жители гостиницы неплохо к ней относились, так что у нее не было проблем с общением. Даже доктор Ливси любил с ней перекинуться парой фраз, а однажды даже принес настоящий эскиз тела человека, приведя девушку в неописуемый восторг. И так бы медленно и протекала жизнь маленькой гостиницы, пока сюда не пришел очередной гость…
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.