Escaping Tragedy

Five Nights at Freddy's
Джен
Перевод
В процессе
NC-17
Escaping Tragedy
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Что, если Майкл Афтон увидел, как Уильям убил ребёнка? Но никто не хочет ему верить, а Уильям всегда на шаг впереди, Майкл оказывается в ловушке смертельной игры, из которой нет выхода. По мере того, как число жертв растёт, а часы отсчитывают время, Майкл понимает, что его жизнь и жизнь его брата и сестры находятся в непосредственной опасности. Сможет ли он собрать силы, чтобы дать отпор и остановить Уильяма, пока не стало слишком поздно?
Содержание Вперед

Ты веришь в приведений?

Смена без Джереми была такой же скучной, как и всегда. Остальные волонтёры были поглощены своей работой или общением с гостями. Иногда Майкл думал о том, чтобы завязать разговор с гостями, но так и не нашёл нужных слов: «Жаль, что ты бездомный. Надеюсь, дела пойдут лучше?» Нет, он предпочитал молчать, чтобы не опозориться. Помимо вопросов о предпочтениях в еде и простых фраз вроде «Держите» и «Наслаждайтесь», у него не было содержательных тем для разговора. Иногда он завидовал волонтёрам, которые непринужденно болтали с гостями, словно они были просто соседями. Они вызвались сделать мир лучше, в то время как Майкл оказался там из-за импульсивного планирования. Он умело разложил картофельное пюре, прежде чем передать его следующему человеку в очереди. Когда он поднял глаза, несколько человек спеша вошли, некоторые с камерами в руках. Они осматривали помещение, пока их взгляд не остановился на Майкле. В одно мгновение один человек направил камеру и сделал снимок. Вздрогнув, Майкл инстинктивно отпрянул. Кейси, волонтёр и студентка литературного факультета, бросилась к нарушителям и прогнала их. Некоторые неохотно сделали ещё несколько фотографий, прежде чем уйти, в то время как другие оказали больше сопротивления. Майкл наблюдал, как они показали Кейси карточку и что-то ей объяснили. Кейси неумолимо положила руку на бедро и махнула рукой в ​​сторону выхода.   — Может, нам вызвать полицию?— прошептал стоящий рядом волонтер одной из монахинь.    — Давайте дадим журналистам шанс исчезнуть. Если они откажутся, мы позвоним. — ответила монахиня. Журналисты... как замечательно. Чарли была бы в восторге, но они были здесь ради него. Майкл уже представлял себе заголовки в утренней газете:   «Сын владельца закусочной Fredbear's Family Diner приговорен к общественным работам — скандалы продолжаются» или что-то в этом роде.   Один мужчина надел гладкий черный костюм и шляпу, его стройную фигуру подчеркивала остроконечная борода. Прислонившись к стене, он пристально наблюдал за Майклом, скрывая выражение лица. Невозможно было понять, ухмылялся ли он или хмурился, но его непоколебимое внимание было сосредоточено исключительно на Майкле.   Подойдя к мужчине с той же властностью, которую она продемонстрировала другим журналистам, Кейси обнаружила, что резко остановилась, когда мужчина резко повернул голову. Она неловко кивнула и сделала жест руками, как будто извиняясь за то, что вступила в разговор. Мужчина наклонил голову и снова устремил свой пристальный взгляд на Майкла. Кейси быстро вернулась к другим волонтёрам и поспешно передала информацию. Оказавшись между подачей картофельного пюре и стейка, Майкл украдкой бросил взгляд на загадочного человека в другом конце зала. К счастью, все, чем Кейси поделилась с волонтеюёрами, распространилось со скоростью лесного пожара, обещая Майклу быстрое откровение относительно намерений этого человека. Как и ожидалось, новость быстро дошла до волонтёра, сидевшего рядом с Майклом.  — Эй, — прошептал Майкл, быстро взглянув на бейдж волонтёра рядом с собой, —Эрик, выкладывай информацию. Высокий, долговязый мужчина бросил на него озадаченный взгляд, затем наклонился и что-то прошептал Майклу на ухо.   Ну... беспокоиться не о чем. Работодатель этого человека сделал щедрое пожертвование больнице Святого Иосифа и прислал сюда одного из своих сотрудников, чтобы тот присматривал за всем.— объяснил Эрик с застенчивой улыбкой.   Майкл тяжело вздохнул, уже предвидя направление разговора.— И этот «щедрый» работодатель — не кто иной, как Fabbrini Debt Solutions, верно?   Эрик сглотнул, прежде чем кивнуть в знак подтверждения.   — Фантастика. — пробормотал Майкл, прежде чем продолжить раздавать очередную порцию картофельного пюре. — Я уверен, что у них добрые намерения. — попытался утешить его Эрик.   — Я уверен, что так и есть. — сухо ответил Майкл.   Решив игнорировать таинственного человека до конца смены, Майкл сосредоточился на своих задачах с повышенной концентрацией. Иногда он намеренно исчезал в другой комнате, наблюдая из тени за реакцией таинственного человека. Последует ли он за ним? Насколько очевидными станут его намерения? Если бы только Джереми был здесь... он бы отлично провел время.   Майкл быстро понял, что когда он исчезал в другой комнате, мужчина терпеливо ждал несколько минут, прежде чем следовать за ним. Всякий раз, когда Майклу требовалось воспользоваться туалетом, мужчина по совпадению обнаруживал, что ему тоже это нужно. В конце концов, одна из старших монахинь устала от его поведения и поручила ему следить за вещами у входа в главный зал. Майкл был очень благодарен за её помощь.     Когда Чарли пришла, мужчина уже ушёл. Майкл быстро рассказал ей о странном инциденте во время его смены.   — Я считаю, что вы правы, что Fabbrini Debt Solution преследует нас. Возможно, это силовой ход, способ продемонстрировать нашим отцам, что он выполнит свои угрозы. Однако на данный момент у него нет доказательств, связывающих Freddy's Family Diner с убийствами. Похититель мог скрываться снаружи ресторана и схватить детей, когда они выходили или выбежали наружу. Наша нынешняя дилемма заключается в том, что нет никаких видеодоказательств того, как похититель забрал детей и когда это произошло!— сказала Чарли, открывая сумочку и доставая свой коричневый кожаный дневник. — Я не шучу, я провела большую часть ночи, собирая информацию о пропавших детях и предполагаемом преступнике, чтобы мы могли внести немного больше ясности.— добавила она, широко зевнув, как будто в подтверждение своей точки зрения.  Майкл ухмыльнулся. — По какой-то необъяснимой причине у меня такое чувство, что это тебе подходит.— сказал он, держа скейтборд под мышкой. Он был рад, что на этот раз они решили прогуляться, поскольку погода была к ним благосклонна всю неделю, обещая солнечные дни до выходных.  Чарли усмехнулся. — Да, да, я знаю, ты думаешь, что я сумасшедший...   — Это твои слова, а не мои. — прервал его Майкл, ухмыляясь.   — Но как я уже говорила, я чувствую, что делаю успехи. — продолжила Чарли, листая страницы. Майкл заглянул через её плечо. Он мельком увидел наброски пропавших детей, его взгляд задержался на впечатляющем рисунке Фрица.   — Сьюзи Толливер, двенадцати лет, родилась в семье среднего класса. Её отец работает в сфере продаж, мать — домохозяйка. Несмотря на то, что она единственный ребёнок, её описывают как зрелую для своего возраста, всегда присматривающую за детьми помладше. У неё музыкальный талант, и она обожает животных. По словам очевидцев, она, казалось, была не в восторге от посещения школы-интерната для девочек по всей стране этим летом. Работники Freddy's отметили, что за последние несколько недель она стала постоянным клиентом. Я подозреваю, что, несмотря на её репутацию зрелой для своего возраста, она хотела иметь немного более продолжительное детство. — объяснила Чарли. На мгновение Майкл перенесся обратно в «Фредди», распахивая эту дверь. Он все еще видел золотистые волосы Сьюзи, разбросанные по полу, пропитанные рыжим. Девочка, которая никогда не хотела взрослеть, а теперь не получит шанса. Он задавался вопросом, почему его отец выбрал её в качестве своей первой жертвы. Может быть, он был свидетелем её борьбы со взрослой жизнью и хотел исполнить желание жестоким образом. Или, может быть, ее склонность защищать младших детей помешала ему похитить ещё более младшего ребёнка. Чика тоже защищала Фокси. Майкл не мог этого понять, но в этом аниматронике было что-то, что напоминало ему о девушке. Может быть, это был общий цвет, который они оба носили, или враждебность, которую Чика проявляла по отношению к нему. Между ними существовала неописуемая связь.   — Фритцу Гаррити было всего пять лет, когда он исчез. У обоих его родителей ответственная работа — отец военный, а мать медсестра. Он второй по рождению из четырех братьев и сестер. У меня нет всех подробностей, но в бортовом журнале указано, что в тот же день, когда он исчез, была организована вечеринка. Новостные агентства сообщили, что Фриц присутствовал на вечеринке до своего исчезновения. Описанный как милый и любопытный, Фриц с трудом заводил друзей из-за дефекта речи. Сотрудники отметили, что видели, как он издалека наблюдал за другими детьми, но не увидели в этом ничего плохого, так как он был занят рисованием. По-видимому, один из детей снял штаны и помочился в бассейн с шариками, вызвав хаос. Фриц исчез примерно в это время. Отец сообщил Майклу, что запер маленького Фрица, намереваясь вернуться позже, чтобы убить его. Мальчик, должно быть, был парализован страхом. Какой ужасный способ покинуть этот мир. Его отец, несомненно, был монстром.  — Перейдем к последним двум детям: Кэссиди Фаббрини и Габриэлю Чарльстону. С ними все немного сложнее, но они, несомненно, связаны. Кэссиди, дочь Сиело Фаббрини, — десятилетняя девочка, которая, судя по описаниям, избалована, с ней трудно справиться, и её поведение превосходит среднестатистическое для её возраста. У неё нет друзей, и она занимается с частными репетиторами. Габриэль — сын Флориана Чарльстона, секретаря Сиело. Мне удалось поговорить с одним из бывших коллег Флориана.   Где ты это умудрилась сделать? — спросил Майкл, слегка впечатленный. Если Чарли когда-нибудь решит заняться журналистикой как профессией, Майкл не сомневался, что она сможет раскрыть любой скандал или непонятную тайну. Девушка была действительно талантлива и смелее, чем когда-либо будет Майкл.   — В «Мрачных историях Дебби» — смущенно сказала она, не в силах встретиться с ним взглядом.   — А ты не слишком молода, чтобы идти в бар?— Майкл приподнял бровь.   Чарли закатила глаза. — Очевидно, я не заходила внутрь. Я разговаривала с входящими и выходящими людьми.    — И дядя Генри был с этим согласен?    Чарли прикусила губу. — Он был в больнице с мамой в ту ночь.. — сказала девушка, и выражение её лица стало суровым.—Не смей говорить ему ни слова.— Она умоляла взглядом.   — Я не буду.— заверил её Майкл, всё ещё немного опешив.— Но серьезно, Чарли, это было небезопасно.   — Похоже, никто из них не пойдет к Фредди.— пробормотала она. Майкл молчал, засунув руки в карманы и наблюдая, как по мостовой катятся камешки.   — Но я получила ценную информацию! — тихо сказала Чарли.   Майкл вздохнул: —И что ты узнала?   — Я расспросила коллегу о его восприятии рабочих отношений с коллегами, о том, встречался ли он когда-либо с Кэссиди и Габриэлем, и о его мыслях по поводу всего «дела о пропавших детях.— заявила Чарли, переворачивая страницу, на которой она задокументировала информацию. Она быстро пробежала глазами документ, прежде чем продолжить: — Коллега рассказал, что, хотя он не мог разглашать подробности о самой работе, он упомянул, что работа в Fabbrini's Debt Solution способствовала созданию позитивной рабочей среды. Однако он внезапно ушел из-за... личных причин.   — Личные причины?— Майкл приподнял бровь.   Чарли бросила на него многозначительный взгляд, который ясно выразила — Именно то, о чём я думала. Я не спрашивала дальше, но я чувствовала его беспокойство всякий раз, когда разговор касался компании. Я задокументировала это в его «профиле свидетеля. — поделилась Чарли, представив страницу под названием «Джон Доу — свидетель № 36». Страница была переполнена базовой информацией о его внешности, разговоре и наблюдениями за языком тела, речевыми моделями и моментами, когда она подозревала, что он утаивает информацию. — Довольно интересно, что он казался более откровенным, когда мы обсуждали детей, особенно когда я упомянула о наших поисках. Я спросила его о его взгляде на дружбу Кэссиди и Габриэля, учитывая роль Флориана как секретаря Сиело. — Чарли постучала по подбородку, как будто проигрывая разговор в уме и теперь пересматривая свой выбор вопросов. Когда она заметила, что Майкл терпеливо ждёт ответа, она продолжила.  — Он усмехнулся и назвал это вынужденным. Кэссиди не из тех, кто заводит много друзей, а поскольку у секретаря Флориана был сын того же возраста, Сиело сказал, что их дети должны подружиться, и на этом все было решено. — Звучит восхитительно.— сухо заметил Майкл.  — Из того, что я узнал, все произошло именно так, как и ожидалось. Флориан не мог возражать, поскольку никто не осмеливался игнорировать прямые приказы Сиело. Габриэль и Кэссиди часто дергали друг друга за волосы. Хотя я не уверен в глубине их дружбы, наши сотрудники сообщили мне, что Габриэль часто посещал закусочную Fredbear's, а Кэссиди часто ходил за ними. Кроме того, за день до их исчезновения дяде Уиллу пришлось вмешаться в драку между ними. Затем произошло ограбление, и среди хаоса они просто исчезли. Глаза зудели, заставляя его посмотреть на ладони, но Майкл сопротивлялся. Он всё ещё чувствовал что-то липкое между пальцами, трущееся о кожу. Пот , сказал он себе. Это просто пот . Теплая погода заставляет меня потеть. Слова Фредди эхом отдавались в его голове: — У ТЕБЯ МОЯ КРОВЬ! Что бы ни утверждал отец, эта строка не могла быть неисправностью. Фредди не был запрограммирован говорить что-то подобное. Это была еще одна необъяснимая часть тайны.  — Итак, если мы соберём всю эту информацию вместе, мы можем сделать несколько выводов об убийце: дети происходят из разных слоев общества, поэтому маловероятно, что он нацелился на определенную расу или социальный класс. То же самое можно сказать и об их возрасте. Он выбрал разнообразную группу детей — достаточно взрослых, чтобы создать некоторые сложности, но достаточно молодых, чтобы их было легко поймать. Похищения все еще были рискованными, что говорит о том, что похититель либо имеет некоторый опыт в этой области, либо знаком с детьми, учитывая отсутствие у нас зацепок на данный момент. Вы должны признать, убийца знает, что делает.  — Да, он действительно так делает. — горько пробормотал Майкл.  — По крайней мере, у нас есть зацепка! — ободряюще сказала Чарли, положив руку ему на плечо.   Майкл бросил на неё испуганный взгляд. — Зацепка?— Хотя он прекрасно понимал, что вероятность того, что она подозревает его отца, ничтожно мала.  Чарли восторженно кивнула. — Помнишь Дэйва Миллера? На днях я видела, как он ошивается у Freddy's. Я наблюдала за ним издалека. Он стоял снаружи, время от времени поглядывая на часы, делая вид, что ждёт кого-то. Он ничего не покупал и не делал ничего подозрительного. Хорошо, что мы поговорим с ним завтра. Есть несколько вещей, о которых я хотела бы его спросить.   Майкл остановился и повернулся к ней, приподняв бровь. — Мы?   — Да, тупица. Ты обещал присоединиться ко мне в моем расследовании завтра. Майкл застонал от разочарования, когда тяжесть его обещания дошла до него. К сожалению, он действительно согласился сопровождать её.   — Дело в том, что я бы с удовольствием, но...— Майкл быстро искал оправдание, чувствуя неодобрительный взгляд Чарли на своей шее. Затем на ум пришло существенное препятствие, делающее день ещё хуже, чем он был.—...Я должен спросить отца. — простонал он, закрывая лицо руками.  — Сделай это, и я заеду за тобой после обеда.— заявила Чарли, как будто это было решенным делом. Майкл закусил губу, и последний проблеск надежды угас на ветру. Отца никогда не поймают. Он продолжит свои подлые поступки, и у Майкла не будет иного выбора, кроме как наблюдать.  — А как же Фаббрини?— спросил Майкл, ненавидя нотку надежды, мелькнувшую в его голосе.  — Я бы предпочла не доверять преступной организации. Как я уже говорила, мы не знаем, были ли эти убийства совершены одним и тем же человеком. Насколько нам известно, смерть дочери Фаббрини и сына Чарльстона была вызвана разными причинами.  — Но, Чарли, просто ради спора, давай представим, что убийца — Дэйв Миллер. И что тогда? Ты сам сказал, полиция совершенно бесполезна.   — Нам нужны веские доказательства или признание. Чтобы надеть наручники на плохого парня, не нужны мозги. Я верю, что они справятся с этой задачей.— сказал Чарли.  — Справедливо.— вздохнул Майкл.  — Отлично.— весело воскликнула Чарли. — Так что надень что-нибудь подходящее, например, то, что ты наденешь на родительское собрание после того, как поджег машину директора и попытаешься это спрятать.  — Прости?— Майкл рассмеялся, приподняв брови.  — Завтра мы будем изображать невинность и одеваться соответственно!— объяснила Чарли, подняв палец.   — Кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, что твое поведение немного ненормально для четырнадцатилетней девочки? — размышлял Майкл, разглядывая её от коричневых ботинок до черного банта, стягивающего её хвост.  Чарли игриво ткнула его локтем в бок. — Мы делаем это ради пропавших детей и всех остальных детей, которые приходят к Фредди. Мысли Майкла блуждали и остановились в странную ночь у Фредди. Голос Чики всё ещё преследовал его во сне. Эти пластиковые глаза казались невозможно живыми. Фокси не просто размахивал руками в своем маленьком танце; он размахивал своим крюком с намерением навредить Майклу. Это было злонамеренно. Фредди определенно не был похож на себя прежнего. Что-то было не так со всеми тремя.   — Чарли, это может быть случайностью, но ты веришь в привидения?— спросил он, полностью ожидая, что она расхохотается. Вместо этого Чарли просто покачала головой.   — Нет, не знаю!— сказал Чарли так, словно это была самая простая вещь на свете.   — Почему бы и нет? — с любопытством спросил Майкл.   — Не пойми меня неправильно, я верю в жизнь после смерти. Я думаю, что в жизни есть цель, а в смерти — смысл. И я говорю это не только из-за веры нашей семьи. Но я действительно думаю, что концепция призраков противоречит сама себе.   — Что ты имеешь в виду?— спросил Майкл в замешательстве.   — Ну, идея в том, что душа не может двигаться дальше. Что-то привязывает её к нашему миру, будь то убийство, потеря или неудовлетворенность жизнью, верно? Но кто решает, насколько ужасной должна быть жизнь человека, чтобы он не двигался дальше? Физическая боль? Разве эмоциональная боль не намного хуже? Неудовлетворенность жизнью? Что ж, большинство людей умирают, так и не достигнув своих жизненных целей. У каждого есть сожаления. А как насчёт всех тех людей, которые погибают в войнах, политике или просто из-за жестокого мира? Разве мы не должны тогда видеть призраков повсюду? Майкл постучал по губе, обдумывая умный ответ. Он предположил, что её аргументы имели смысл. Однако оставался ещё один нерешённый вопрос.  — Я понимаю, о чем ты говоришь, но разве ты не думаешь, что это также зависит от того, насколько невиновен человек? Например, кто-то действительно хороший или молодой умер жестоким образом. Что насчёт них?   Чарли рассмеялась. — Я думаю, это, опять же, субъективно. Мы обсуждаем души, достаточно чистые, чтобы остаться в этом мире, потому что мир был слишком несправедлив к ним. Но мы игнорируем тот факт, что именно люди сделали мир таким, какой он есть сейчас, через действия других людей, больших или маленьких. Видите проблему? Нет фиксированной точки полноценной или не полноценной жизни, или достаточно хорошего или достаточно плохого, или жестокой или милосердной смерти. Это всё то, о чем мы судим, основываясь на наших мнениях и опыте. И это приводит нас к последней проблеме с концепцией призраков. — Вера в реальность призраков подразумевает, что у людей есть сила контролировать жизнь и смерть. И если история чему-то нас и научила, так это тому, что мы абсолютно ничего не контролируем. Так почему же мы должны обладать этой сверхъестественной силой, которая привязывает нас к этому миру, просто потому, что мы, по нашему скромному суждению, считаем, что заслуживаем чего-то лучшего?   — Ладно, я понял. Ты не веришь в привидения.— Чем больше Майкл размышлял над её философской речью, тем больше он соглашался, что она права. Даже отец рассмеялся, когда спросил о возможности существования привидений. Но с другой стороны, эти аниматроники казались такими живыми...  — А как же сверхъестественное? — спросил он.    Чарли просто пожал плечами. — Я думаю, что большинство «сверхъестественных» вещей, которые мы испытываем, скорее плод нашего воображения и могут быть легко объяснены наукой или контекстом ситуации. Когда Майкл посмотрел на нее, она быстро добавила:— Но я также согласна, что есть вещи, которые мы не понимаем и не можем понять.   Майкл улыбнулся, не зная, что делать с этой информацией. Поэтому он просто сказал: — Спасибо, Чарли.     --- Когда Майкл вернулся домой, его охватил знакомый страх. Взгляд в гостиную подтвердил, что отца нигде не было видно, его машина отсутствовала в гараже. Однако в углу хаотично разбросаны розовые и голубые туфли, что служило доказательством того, что его брат и сестра действительно были дома. Поднимаясь по лестнице, он уже слышал их голоса, доносящиеся из комнаты Лиззи. Он постучал в дверь, прежде чем войти.   — Я, судья Спринкл Кейк, настоящим приговариваю тебя, Фрогги, к семи годам заключения в Жалкой Яме Непроглядной Тьмы!— провозгласила Лиззи, сидя на полу, скрестив ноги, и держа в руках фиолетового пони с радужной гривой. Тем временем Эван сжимал в руке плюшевую лягушку в смешной шляпе, заставляя ее дрожать.   — Это несправедливо, Лиз. У твоей пони нет доказательств того, что Фрогги убил мистера Медведя. — запротестовал Эван.   — Ладно», — Лиззи закатила глаза, забирая черного пони, которого из-за его окраса и металлического средневекового шлема на голове назвали Миднайт.   —Протестую, Ваша честь, — воскликнула она громким голосом, — судья коррумпирована. Она в сговоре с настоящим убийцей. Эван глубоко вздохнул, с нетерпением ожидая ответа Лиззи. Элизабет встретилась взглядом с Майклом, и её лицо озарила широкая улыбка.  — Майкл Эфтон! — воскликнула она, указывая на брата, маячившего в дверях. Эван обернулся, его улыбка совпадала с улыбкой Лиззи.   — Привет, Майкл!— помахал он.   — Привет, Эван, привет, Лиз! — устало поприветствовал их Майкл.— В чём меня обвиняют?  — Вы убили мистера Медведя. Вы накормили его шоколадным печеньем с арахисовым маслом, прекрасно зная, что у него сильная аллергия на арахисовое масло. — объяснила Лиз.  — Понятно — ответил Майкл, улыбаясь.— Где отец?   — Он высадил нас и сказал, что ему нужно кое-куда быть. Мы должны были ждать, пока ты вернешься домой. — объяснила Лиз, ведя двух пони по ковру.  — Ты тоже хочешь поиграть, Майкл? — спросил Эван.  Прежде чем Майкл успел ответить, Лиззи покачала головой. — Майкл слишком крут, чтобы играть с нами. Все, что он делает, это игнорирует нас.   — Точно как отец. — грустно вздохнул Эван.   — Не специально», — запротестовал Майкл, входя в комнату и садясь рядом с братьями и сестрами.— Я играл с тобой в пони.— горько напомнил Майкл Лиз.   — Это было давно. — сказала Лиззи, вытянув руки, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.  — Ну, у меня есть немного времени, прежде чем мне нужно будет приготовить ужин. Но можем ли мы поиграть во что-нибудь другое, кроме пони?— Майкл сморщил нос при виде двадцати разных пони, разбросанных по коверу Лиз.   — Ого! Давайте поиграем в «Яйца ангела»! — Лиз хихикнула, сжимая кулаки от волнения.   — Не-е-ет, это не «Яйца ангела».— простонал Майкл.  — Яйца ангела! — хором закричали Элизабет и Эван.— Яйца ангела! Яйца ангела!   — Хорошо, но мы будем готовить только по три яйца. — смягчился Майкл.   Лиз взвизгнула от волнения, а Эван тихо прошептал: —Да! Они оба бросились на кухню, чтобы достать из холодильника контейнер с яйцами, а Майкл тяжело вздохнул.   Игра Angel Eggs началась как шутка, но быстро обернулась против него. Он позаимствовал эту идею из научного эксперимента, который они проводили в школе, где каждый ученик получал яйцо и инструкции по строительству защитной конструкции из салфеток, пенопласта и соломинок. Затем они сбрасывали яйца с верхнего этажа и смотрели, какое из них останется невредимым. Хотя это был забавный эксперимент, Майклу показалось, что в нём не хватает действия, поэтому он изменил правила в более... захватывающую игру. Вместо клетки им пришлось соорудить парашюты для яиц, оставив их открытыми и увеличив вероятность растрескивания. Чтобы добавить азарта, один из братьев и сестер должен был стоять под окном, рискуя получить яйца, если яйцо треснет. Каждому брату и сестре давали по три яйца и двадцать минут на сбор материалов и постройку парашютов. Затем они открывали окно Лиззи и выпускали яйца. В лучшем случае яйца спускаются грациозно, как ангелы, и нежно целуют землю. В худшем случае несчастливый брат, стоящий под окном, оказывается весь в яйцах. Самой большой проблемой было найти нужные материалы для трех яиц и собрать их на месте. В своей комнате Майкл нашёл приличного размера шкаф и немного проводов. Следующие 7-8 минут он потратил на постройку более-менее приличного воздушного змея и прикрепил яйцо к его основанию. Закончив, он был уверен, что яйцо будет надежно закреплено. Поскольку на поиски и постройку крыльев для первого яйца уже было потрачено одиннадцать минут, ему нужно было не только найти крылья для двух других яиц, но и построить их. Его осенила идея. Он поспешил на кухню и схватил легкий пластиковый пакет. С помощью клейкой ленты он прикрепил яйцо к ручкам пакета. Надеясь, что оно выдержит. Теперь перейдем к последнему яйцу... Взгляд в гостиную показал Эвана, старательно приклеивающего бесконечное количество салфеток к своему яйцу, делая его более похожим на «Яйцо Ангела», чем любое из яиц, которые построил Майкл. Хитрая ухмылка расползлась по его лицу, когда он ушел. У этих яиц не было ни единого шанса.   Майкл черпал вдохновение для последнего яйца из семейной фотографии, висящей на стене. На фотографии запечатлен 6-й день рождения Лиззи, с ее яркой улыбкой и блестящим розовым тортом. Мама крепко обнимала её, надев смешную желтую праздничную шляпу и держа воздушный шарик. Улыбнувшись воспоминанию, Майкл помчался в свою комнату. Он был уверен, что у него в шкафу всё ещё припрятано несколько воздушных шаров. Он всегда хранил их на дни рождения, поскольку отец все равно никогда не заботился о них. День рождения Лиззи был первым после смерти мамы. Майкл никогда не забудет её убитого горем лица, когда она спустилась по лестнице и не нашла ни торта, ни подарков, ни украшений. Отец отругал ее, назвав это чепухой и настояв на том, что в девять лет она должна понять, что такие традиции — пустая трата денег. Майкл поклялся никогда не оставлять без внимания ни один день рождения — свой или своих брата и сестеры. Как и ожидалось, он нашёл в своем шкафу четыре разноцветных воздушных шара и быстро надул их.  — Осталось 35 секунд! — услышал он крик Лиззи из своей комнаты. Майкл выругался, когда узел на красном шарике отказался завязываться на его пальце, но успел закончить вовремя. Он осторожно собрал яйца в руки и вернулся в комнату Лиззи.  Лиззи с гордостью выставила на ковре свои яйца, смесь перьев из ее коробки для рукоделия и салфеток. Эван применил аналогичный подход, используя салфетки, листья и бумажный парашют для крыльев своих яиц. Подросток ухмыльнулся. Это будет круто.   — Майкл, ты иди первым. — потребовала Лиз.   — Почему я?— Майкл скрестил руки.  — Потому что ты старший, и мы в моей комнате, так что я принимаю решение. Эван ухмыльнулся и кивнул в знак согласия.   — Ладно, но бросай их осторожно и постарайся как следует прицелиться. Майкл поднял яйца, высунув язык, когда Лиз сделала то же самое.  Он часто задавался вопросом, что думают соседи, когда играют в эту игру. В конце концов, была причина, по которой они играли в неё только тогда, когда отца не было дома. — Ты готов, Майки?— Лиззи улыбнулась из окна, пока Майкл вставал.   — Давайте покончим с этим!— крикнул Майкл в ответ, чувствуя, как адреналин бежит по его венам, пока он ждал своей участи.  — 3-2-1!— хором закричали его брат и сестра. Майкл стоял совершенно неподвижно, готовясь к худшему. Яйцо слегка качнулось, но скользкая жидкость осталась внутри. Майкл быстро поймал яйцо, прежде чем оно упало на землю. Он выжил после своего первого яйца.   — Ого! — закричал Эван.   — Да!— Лиз ударила кулаком в воздух. Майкл вздохнул с облегчением.   — Теперь второй.— провозгласила Лиз, держа в руках пластиковое яйцо. Майкл сделал глубокий вдох. Если Лиз бросит его правильно, мешок наполнится воздухом, и яйцо полетит вниз, как ангел.   ШЛЁП!   Майкл выругался, когда его братья и сестры разразились смехом. Он вытер скользкую текстуру с лица.   — Ты неправильно его бросил!— закричал Майкл.   —  Ты не бросил его как следует .— передразнила Лиз.— Не будь таким ребёнком. Последнее яйцо упало вниз невредимым. 2-1.   Перья и тканевые яйца Лиззи выдавали ее, и Майкл не мог сдержать злобный смех каждый раз, когда она визжала.   — Ты делаешь это нарочно, Майкл! — обвинила она.— Ты бросаешь слишком сильно!   — Ты слишком сильно бросаешь! — передразнил Майкл, наслаждаясь моментом.—Не будь такой ребёнком, Лиз!—Она лишь надула губки в ответ, перья от пролитого яйца прилипли к её волосам.  Несмотря на его предсказание, Эван справился лучше обычного. Его яйцо ангела из ткани и листьев и яйцо-парашют из бумаги треснули на макушке, но Майкл не ожидал, что бумажный парашют выдержит так хорошо. Яйцо слегка треснуло, но не рассыпалось, что сделало Майкла победителем.   Как и ожидалось, Лиз затеяла дебаты по поводу игры с яйцами во время ужина. Поскольку Уильям всё ещё отсутствовал, Майкл с радостью защищался от её критики.  — Ты пытался меня ударить нарочно! — надула она губки, её мокрые волосы образовали волнистый узор.   — Я этого не делал. Ты тоже меня ударила! — парировал Майкл, поспешно запихивая пасту в рот.   — Да, но тебя ударили только один раз. — парировала Лиззи, тоже набивая рот пастой.   — Это было действительно смешно. Ты кричал как девчонка!— хихикнул Эван.    — Нет!— пробормотал Майкл с набитым ртом.   — Ах! Лиззи, перестань! Ты портишь мои прекрасные волосы! — преувеличенно проговорила она высоким голосом, театрально приложив руку ко лбу, словно подражая Майклу.   — Я этого не делал. — рассмеялся Майкл и покачал головой.   — Пожалуйста, Лиззи, прекрати. Я только что сделао укладку.— продолжала Лиззи, пока Эван выл на заднем плане.   — Вы оба смешные!— сказал Майкл, качая головой.  В этот момент распахнулась входная дверь. Отец вошёл и осмотрел теперь уже тихий стол, где его дети уставились на него, ожидая. Он окинул их взглядом от еды на тарелках до их свежевымытых волос, затем направился к двери подвала, открыл её и исчез, не сказав ни слова.  — Папа проводит там много времени. — тихо сказала Лиззи.   — Ты знаешь, что он делает? — спросил Майкл.   Лиззи покачала головой. — Он больше не разговаривает с нами так часто. Майкл прикусил губу и пытался найти нужные слова, чтобы утешить Эвана. Его собственные эмоции бурлили, смесь жалости и разочарования. Его разум метался, ища правильный ответ, который мог бы как-то дать ему уверенность.   — Как будто он нас совсем перестал любить и больше не интересуется нами! — всхлипывала Лиз, слёзы текли по её щекам. Затем она подняла глаза, встретившись взглядом с Майклом. — Единственный человек, который ему интересен — это ты. Внезапная боль пронзила грудь Майкла, словно кто-то нанес болезненный удар по рёбрам. Он не осознавал, насколько плохо обстоят дела в их доме, и это осознание теперь тяготило его. Они съели свой ужин в тишине, радость, которую они чувствовали прежде, полностью растворилась.   Ночь пришла, внезапно прерванная. Майкл проснулся от криков Эвана и поспешил к нему. Майкл схватил свой фонарик, направив луч в сторону шкафа, пока Эван рыдал в своего Fredplush. Майкл включил свет в комнате, тщательно осматривая каждый угол. Однако рыдания Эвана не прекращались, не ослабевая. Тяжело вздохнув, Майкл подошёл к кровати Эвана и устроился рядом с ним, терпеливо ожидая, пока слёзы мальчика не утихнут. Маленькая кровать и тонкий матрас сделали сон невыносимым для Майкла. Иногда Эван всё ещё просыпался и указывал на что-то в комнате, но каждый раз, когда Майкл исследовал, он ничего не находил. В конце концов, Эван погрузился в глубокий сон, оставив Майкла бодрствовать всю ночь. Рано утром Майкл не мог уснуть. Поскольку это был его выходной, он решил отправиться на кухню. Он всегда мог вздремнуть позже днем. Учитывая, что было только 6 утра, он мог бы и позавтракать. Он спустился по лестнице и внезапно замер. Отец вошел через парадную дверь, одетый в форму охранника. Дверь ещё не закрылась, когда он увидел своего сына, стоящего наверху лестницы. Их глаза встретились, но они не обменялись ни словом. Майкл повернулся и пошёл обратно в свою комнату, забравшись в кровать.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.