Семья Блэков

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Фантастические твари Роулинг Джоан «Фантастические твари и где они обитают» («Фантастические звери и места их обитания»)
Джен
В процессе
PG-13
Семья Блэков
автор
Описание
Джон Браун — сирота, недавно получивший письмо из Хогвартса, школы чародейства и волшебства. Справится ли он со всеми трудностями, которые его ожидают? Удастся ли ему обрести семью и верных друзей?
Примечания
В этой работе не будут упомянаться персонажи из фильмов/книг.
Содержание Вперед

Глава 23

Джон, закутанный в чёрный, как вороново крыло, шарф, стоял у кромки замёрзшего Чёрного озера. Ледяная гладь, усыпанная редкими снежинками, отражала блеск большой, почти полной луны, висящей в чёрном бархатном небе. Вечерний воздух был пронизан холодом, который пробирал до костей, но Джон этого почти не замечал, погружённый в свои мысли. Он ждал своих друзей. София, как всегда, полная энтузиазма, собрала всех на прогулку. Но Мэри, Джесси и Алиса предпочли уют библиотеки и погружение в мир книг. Они отказались от прогулки, мотивируя своё решение необходимостью выполнить домашнюю работу. Джон их понимал, ведь он сам провёл несколько часов за учебниками. Но теперь, когда большая часть заданий была позади, он мог насладиться тишиной вечера. Джон откинул голову назад, вдыхая освежающий воздух. Сзади раздались звуки скрипящего снега. Мальчик повернулся, его сердце забилось быстрее, и зажёг волшебную палочку, произнеся: «Люмос». Свет окутал пять фигур, и Джон с облегчением узнал своих друзей. — Ну, что, Джон? Не замёрз? — спросила София, быстро подойдя к слизеринцу. Её дыхание вырывалось наружу белыми клубами. — Нет, всё в порядке, — улыбнулся Джон. — Тебя было трудно заметить в темноте. Во всём в чёрном, — заметил Терри, поправляя свой алый шарф. — Простите, у меня весь гардероб в таких тонах, — сказал Браун, скользнув взглядом по своим рукам, защищённым перчатками. — Не беспокойся об этом, Джон, — раздался голос Кевина. — Здесь не так уж и темно. Свет от замка хорошо освещает путь. Пять пар глаз устремились в сторону величественного замка на горизонте. Свет из окон замка струился сквозь темноту, заливая окрестности мягким тёплым сиянием. — Чем займёмся? Нокс! — спросил Джон, гася свет, исходящий от его палочки. — Мы с Терри смастерили специально для этого случая санки! — воскликнул Роберт, показывая плоды своих творений. — Мы так и не смогли нормально покататься на них в прошлый раз из-за того проклятого снеговика, но на сей раз я уверен, что мы отлично проведём время, — подхватил Терри. — Однако у нас их всего лишь двое… — Ничего страшного! — успокоила их София. — Можно ездить по очереди. Устроим состязание, кто быстрее. — В таком случае нам нужно подняться немного выше, ближе к замку, — пояснил Роберт. — Иначе мы можем свалиться в Чёрное озеро. — Пойдёмте к каменному кругу, там отличный спуск! — поспешно предложил Терри, уже устремившийся по извилистой тропинке. Ребята поспешили следом. Оказавшись у каменного круга, они установили санки на крутом склоне. — Кто из присутствующих желает первым сломать себе шею? — саркастично поинтересовался Кевин, оглядывая поверхность, покрытую глубоким снегом. — О, не будь занудой! — посмеялся Роберт и повернулся к Софии. — Ну что, О’Коннел, готова проиграть мне? — Прости? Тебе проиграть? — насмешливо фыркнула Софи, складывая руки на груди. — Я тебя уделаю! Роберт улыбнулся, и без лишних слов они разделили санки между друг другом. — Будьте осторожнее, — предупредил Джон, с тревогой глядя на них. — Да ладно тебе! — отмахнулась когтевранка. — На счёт три! — торжественно объявил Терри, доставая волшебную палочку. — Один! Два! Три! Он взмахнул палочкой, и из её наконечника вырвался сноп зелёных искр, рассыпавшись в воздухе, словно россыпь изумрудов. Это стало сигналом для остальных. Софи и Роберт с разбега бросились на свои санки, оттолкнулись от земли и ринулись вниз по заснеженному склону. Ветер свистел в ушах, раздирая воздух, как обоюдоострый кинжал. Санки скользили с головокружительной скоростью, петляя между валунами и глубокими сугробами, поднимая за собой снежные фонтаны. Софи инстинктивно пригнулась, сжимая санки руками. — Обалдеть как круто! — воскликнул Терри, наблюдая с вершины склона за их стремительным спуском. Когда санки достигли подножия холма, победитель был очевиден. Софи, к своему собственному удивлению, обогнала Роберта. Её санки с лёгким металлическим скрежетом остановились на несколько дюймов дальше, чем его. — Да! — восторженно закричала она, вскинув руки в победном жесте. — Я же говорила! Роберт улыбнулся, искренне радуясь её маленькой победе, поднялся на ноги и протянул руку Софи, помогая ей выбраться из санок. Вместе они поднялись на вершину горки. — Джон, Кевин? — позвал Терри, кивая на санки. — Готовы к следующему раунду? — О нет, я лучше останусь здесь и буду наслаждаться видом, — покачал головой Кевин, выставив руки, как щит от невидимой атаки. — Не-е-ет, ты тут не останешься! Сядешь сзади! — посмеялся Терри с решимостью генерала перед лицом неповиновения. — Роберт, подтолкнёшь? — Конечно, дружище! Все подготовились. Браун взял санки у Софи, Терри сел на санки Роберта, а Кевину пришлось присоединиться к Терри, крепко сжав его куртку. Раздалось громкое «Вперед!» от Софии, и Джон тут же плюхнулся на санки, отталкиваясь ногами от земли, в то время как Роберт с разбегу подтолкнул Терри и Кевина. И в один миг склон снова превратился в снежную бурю. Втроём они летели вниз с немыслимой скоростью. Поскольку общий вес Терри и Кевина значительно превышал вес одного Джона, их санки ехали неприлично быстрее его. И вот, когда Джон изо всех сил оттолкнулся ногой в попытке догнать их, что-то пошло не так. Санки перевернулись, заставляя их кубарем пролететь почти до ровной поверхности в конце спуска. На какое-то мгновение всё стихло. Мальчики лежали в груде снега, оглушённые и слегка потрясённые. Через несколько секунд они с трудом поднялись на ноги и, отряхнувшись от снега, обернулись. Роберт вместе с Софией уже мчались к ним. У обоих были обеспокоенные выражения на лицах. — Всё в порядке? — с тревогой в голосе спросила Софи. — Вы не ушиблись? — Нет, всё хорошо, — сказал слизеринец, пытаясь выдавить из себя подобие улыбки. — А ведь кто-то предсказывал, что кто-нибудь непременно сломает себе шею, — хмыкнул Кевин, поправляя съехавшую шапку. — Ты в последнее время такой нудный, Кевин, — закатил глаза Терри, опуская шапку Кевина ему на глаза. — Пожалуй, нам стоит вернуться в школу, — предложила когтевранка. Остальные ребята, недолго думая, поддержали её. Подхватив свои санки, они направились в сторону замка. В пути Браун решил обратиться к друзьям с просьбой о помощи с заклинаниями. — Я сегодня целый день упражнялся в Репаро, но у меня ничего не получилось, — начал Джон. — Чашка так и осталась разбитой. — Тебе нужна помощь? — спросил Кевин и, увидев кивок Джона, продолжил: «Конечно, мы тебе поможем. Эти выходные как раз для этого прекрасно подойдут».

***

Потянувшись в своей уютной кровати, Джон ощутил долгожданную утреннюю негу. Минувшая пятница принесла на удивление спокойное времяпровождение, в отличие от бурного четверга. Враждебность со стороны Адамсона и Дэвиса, которая преследовала его на протяжении всего дня, неожиданно исчезла, и Джон не мог понять, было ли это зловещим затишьем перед бурей или же они просто решили оставить его в покое. Уроки, в свою очередь, не доставляли хлопот и приносили только удовлетворение от новых знаний. На уроке Защиты от темных искусств они изучали гитрашей, пораженные тем, что они обитают в Запретном лесу. Затем, на уроке полетов, мисс Чакко провела увлекательную дискуссию о различных стратегиях квиддича, даже без возможности подняться в воздух на своих мётлах. Астрономия была назначена на полночь, поэтому это означало, что Джону необходимо было выспаться перед уроком, но изучение карты звездного неба того стоило. Поэтому сейчас, в долгожданное субботнее утро, окутавшее Хогвартс особым умиротворением, Джон блаженно отсыпался до полудня, не желая покидать теплую постель даже ради долгожданного завтрака. Однако сегодня он договорился со своими друзьями о совместной практике в заклинаниях. Наконец, когда стрелки часов перевалили за полдень, Джон всё же с трудом поднялся со своей кровати и, не спеша, направился в ванную комнату. По дороге он встретил несколько своих однокурсников, которые тоже только проснулись и теперь шли умываться. Умывшись холодной водой, слизеринец почувствовал, как бодрость постепенно возвращается к нему. Он быстро оделся и, бросив взгляд на часы, поспешил в Большой зал на обед. — Эй, дружище! — бодрый голос Роберта раздался позади него, когда Джон поднимался по узкой каменной лестнице. — Вот уж соня! Половина Хогвартса уже уплела свой завтрак и отправилась веселиться в Хогсмид. — Мне больше ничего не остаётся, кроме как спать, учиться и гулять по школе, ведь в Хогсмид разрешено только с третьего курса, — проворчал Браун. — А в каникулы этот запрет не мешал тебе, — усмехнулся Роберт и дружески хлопнул Джона по плечу. Джон и Роберт продолжили болтать и смеяться, поднимаясь по лестнице. Войдя в просторный Большой зал, заполненный студентами, они направились к столу Слизерина. — Я думаю, слизеринцы не против того, чтобы за их столом сидел гриффиндорец, — заявил Роберт, плюхаясь на скамью. — И когтевранка! — подхватила присоединившаяся к ним София. — Могу вас заверить, что слизеринцы только рады, — рассмеялась Мэри, пришедшая вместе с Джесси. — Хорошо, что большинство отправилось в Хогсмид, иначе нам тут было бы тесновато, — усмехнулся Роберт, глядя на направляющегося к ним Кевина. — Привет, Кевин! — Ну что, Джон, София, готовы к уроку Заклинаний? — поинтересовался Кевин, подсаживаясь рядом. Джон кивнул с набитым ртом, ощущая, как ароматный суп растекается по его телу, наполняя желудок блаженным теплом. Слишком много пропущенных приёмов пищи в последнее время сделали своё дело, и теперь организм Джона требовал больше энергии и питательных веществ. — А где Алиса и Терри? — уточнила София, делая глоток сока. — Алиса ушла с другими на встречу с Джуном Хамадой, — пояснил Роберт, улыбаясь и игриво шевеля бровями. — Он учится в японской школе и время от времени приезжает сюда ради неё. А Терри ищет укромное местечко, где нам не помешают профессора. — Отличное времяпрепровождение, — подметила Мэри. Ребята доели свой обед и, дождавшись Терри, направились в один из неиспользуемых кабинетов на четвёртом этаже. Кевин применил отпирающее заклинание на дверь, и они все вместе зашли внутрь. — Ну что, с чего начнём? — поинтересовался Роберт, запрыгивая на парту. — С Репаро, может быть, — предложил Джон, не задумываясь. — Хороший выбор! — воскликнул Терри, торопливо извлекая свою волшебную палочку из кармана. — Нам нужна какая-то разбитая вещь. О, вот! Его взгляд упал на тумбочку, на которой красовалась стеклянная голубая ваза. С лёгким толчком руки ваза упала на каменный пол и со звонким хрустом раскололась на тысячи осколков. — Направляешь палочку на осколки, концентрируешься, представляешь их соединёнными и произносишь чётко и уверенно: «Репаро!» — наглядно продемонстрировал Бирн, взмахнув палочкой. Осколки подрагивали, будто пробуждаясь от сна, и во мгновение ока стали стремительно состыковываться друг с другом. Секунду спустя перед глазами ребят предстала сверкающая ваза, целая и невредимая. — Теперь ваша очередь! — сказал Терри, собираясь снова разбить вазу. — Подожди! — вмешалась София, оглядывая комнату в поисках более подходящих предметов. — Может, найдём то, что уже сломано, и не будем привлекать лишнего внимания? — Сломанный стул подойдёт? — поинтересовался Джон, указывая на сломанную ножку стула, стоявшего у доски. — Вполне, — кивнул Терри, усаживаясь рядом с Робертом в качестве наблюдателя. Джон глубоко вздохнул, собираясь с мыслями. Направив свою волшебную палочку на стул, он попытался сконцентрироваться на образе целой ножки. Закрыв глаза, слизеринец чётко произнёс заклинание: — Репаро! Стул задрожал, но ничего не произошло. Попытка снова обернулась неудачей. Чувствуя разочарование, Джон взглянул на остальных. — Попробуй ещё раз, Джон, — сказала Джесси. — Практика — ключ к успеху. Терпеливо слизеринец продолжил повторять заклинание, пока его пальцы не начало сводить. К его удивлению, на этот раз стул задрожал сильнее, и оторванная ножка плавно встала на своё прежнее место. — Видишь, всё получилось великолепно! — воскликнул Роберт, показывая большой палец вверх. — Софи, будешь пробовать? — поинтересовался Джон, взгляд которого упал на трещину на зеркале. София решительно кивнула и с уверенностью направила палочку на зеркало. После произнесения заклинания трещина мгновенно исчезла, и поверхность зеркала вновь стала безупречно гладкой, словно и не было никакого повреждения. — Ого, молодец! — воскликнули ребята. Похвала со стороны присутствующих заставила Софи расплыться в улыбке. Она присоединилась к Мэри и Джесси, обсуждая что-то со смехом. — Что ещё у тебя там не получалось? — спросил Роберт, возвращаясь к Джону. — «Авифорс». Но я его ещё не пробовал, — ответил он, рассеянно крутя палочку в тонких пальцах. — О, Кевин, объяснишь ему принцип действия? — попросил Терри, обращаясь к своему другу, который был занят наблюдением за происходящим у окна. — Я сам до сих пор время от времени трансфигурирую только до яиц. — Да, конечно, без проблем, — отозвался Кевин, подходя к Джону. — «Авифорс» создаёт из мелких предметов или существ птиц. Обычно используют, чтобы превратить противника в птицу, стаю птиц. Можно даже трансфигурировать дугбогов и взрывных скревтов. Суть та же, что и в «Репаро», но «Авифорс» сложнее. Концентрация, чёткое произношение и движение палочкой. Кевин нашёл чернильницу, стоящую на столе, и, взмахнув палочкой, произнёс заклинание. Голубой свет окутал сосуд, и через несколько мгновений вместо него на столе сидела небольшая голубая птичка. Пуффендуец с нескрываемой гордостью посмотрел на удивлённого Джона, а затем посадил птичку в небольшую клетку. — Может, её стоит выпустить на свободу? — предложил Роберт, кивая в сторону окна, из которого открывался прекрасный вид на снежные холмы. — Зимой? Ты в своём уме? — произнесла София, сжав губы в неодобрении, рассматривая пернатое. — Выпустишь её на волю — и она через пять минут превратится в ледышку. Советую пересмотреть свои планы. — Позже выпустим в замке, — отмахнулся Терри. — Давай, Джон, пробуй. Браун решил трансфигурировать карманные часы на цепочке. Сосредоточившись, он повторил заклинание, чётко проговаривая каждый слог и совершая движение палочкой с хирургической точностью. Но его усилия были безуспешными. Часы по-прежнему лежали на столе, ничем не напоминая птицу. Джон продолжал пытаться, повторяя действия снова и снова, но все его усилия были напрасны. — Давай же наконец! Авифорс! — прокричал Браун в отчаянии, резко взмахнув волшебной палочкой. В одно мгновение часы дрогнули, окутавшись синим светом, а затем неожиданно превратились в стаю летучих мышей. Они закружили по комнате, врезаясь в стены и окна. Поняв, что выхода нет, они помчались прямо на ребят. Друзья, охваченные паникой от внезапного провала, выбежали в коридор и разбежались в разные стороны.

***

Джон неистово мчался по коридору вместе с Джесси и Кевином. На повороте он с размаху врезался в мужчину, от неожиданности отшатнувшегося назад. К ужасу или радости слизеринца, это был Арчибальд Блэк, который выходил из библиотеки. — Добрый день! Что у вас случилось? Вы бледные, словно мрамор, — спросил профессор, хмурясь. — Там… там… — пыталась объяснить Джесси, но сильная отдышка не позволяла ей произнести больше пары неразборчивых слов. — Летучие мыши! — выпалил на одном дыхании Кевин, задыхаясь от переполнявших его эмоций. — И вы их испугались? — изумлённо приподнял бровь профессор. — Вы ведь уже достаточно взрослые, на мой взгляд, чтобы не пугаться таких мелочей. — Они… они появились из-за того, что Джон слишком зло выкрикнул заклинание, — торопливо проговорил Кевин. — Должны были выйти птички! Профессор Блэк покачал головой, вздохнув: «Они исчезли бы сами через некоторое время. Напрасно вы так испугались». Затем он, сопровождаемый встревоженными студентами, отправился на поиски оставшихся ребят. Они обнаружили Софию, Мэри, Роберта и Терри, идущих им навстречу. Их квартет выглядел взъерошенным, но на их лицах играли улыбки. — О, профессор. Вы тоже тут? Вам повезло, что вы не видели этого зрелища! Мыши зажали нас в угол. Наш Терри, как истинный гриффиндорец, не растерялся и стал размахивать палочкой, как веером, — увлечённо рассказывал Роберт, демонстрируя движения Бирна и с трудом сдерживая смех. — Но мыши пролетели мимо и исчезли с искрами. — Эй, я теперь ваш спаситель! — воскликнул Терри, расправив плечи и гордо вскинув голову. Его тёмные волосы, обычно аккуратно уложенные, торчали в разные стороны, как после урагана, придавая ему смешной вид. — Благодарю тебя, Терри, наш доблестный рыцарь, — со смешком произнесла Мэри. Ребята продолжили шутить над Терри, их смех разносился по коридору, заражая всех вокруг. Джон же, стоя в сторонке, наблюдал за ними, грустно улыбаясь. Воспользовавшись тем, что никто не обращает на него внимания, он незаметно отошёл от группы, направившись в противоположную сторону. Он блуждал по коридорам и лестницам, которые казались ему бесконечными и запутанными, пока, наконец, не оказался на астрономической башне, где открывался завораживающий вид на зимний лес и Чёрное озеро, покрытое толстым льдом. Холодный завывающий ветер ударил в лицо, заставляя Джона покрыться мурашками. Сзади раздались тихие шаги, но слизеринец не обратил на них внимания. Он опёрся о перила башни, вглядываясь вдаль. — Не страшно так близко подходить к краю? — раздался спокойный и привычный голос, прервав его раздумья. Мальчик вздрогнул, повернув голову. Рядом с ним, будто материализовавшись из воздуха, стоял Арчибальд Блэк. — Я никогда не боялся высоты, — тихо ответил Джон, сомневаясь, что профессор его услышал из-за сильного ветра, который уносил звуки прочь. — Ты расстроен? — мягко произнёс Арчибальд, скорее констатируя факт, нежели задавая вопрос. Слизеринец тяжело вздохнул, словно пытаясь избавиться от накопившегося за несколько дней разочарования. — Ты учишься в школе, Джон, — мягко начал мистер Блэк, глядя на далёкие холмы. — Это место, прежде всего, для обучения. Большинство ошибок, которые происходят здесь, простительны. Чем на поле боя, где каждая ошибка может стоить жизни. И ты не должен себя за это винить, ведь это был всего лишь пустяк. Не стоит так переживать из-за одной неудачи. — Я понимаю, но мне всё так сложно даётся, — прошептал Джон, опуская голову на руки. — София… она… она сделала всё так легко. Починила зеркало за секунду. — Не сравнивай себя с другими, Джон. У каждого свои способности и темп обучения. Возможно, ты не так быстро постигаешь некоторые вещи, но это не делает тебя менее способным, — продолжал поддерживать мальчика профессор, мягко положив руку ему на плечо. — И ты всегда можешь прийти ко мне или к любому другому профессору за помощью — никто тебе не откажет. — Спасибо, сэр, — пробормотал Джон, выдавливая из себя искреннюю, пусть и немного неуверенную улыбку. — Не хочешь выпить горячего чая, чтобы согреться? — спросил Арчибальд, заметив алые от мороза щёки мальчика. — В моём кабинете есть чудесный чай с бергамотом. Я даже могу найти для тебя тёплый плед. — Я бы ещё немного постоял, — ответил слизеринец, ему нравилось ощущение ветра на лице и странная умиротворённость, которая вдруг овладела им. — Хорошо, я буду ждать тебя у себя в кабинете. Но не стой долго, а то простудишься, — сказал мистер Блэк и направился к лестнице, ведущей вниз. Но Джон, словно спохватившись, вдруг, немного неуверенно, произнёс: «Побудьте со мной, пожалуйста. Ещё немного». Мистер Блэк с улыбкой остановился, повернулся и без единого колебания согласился. Они оба продолжили стоять молча, наблюдая за танцующими в потоках холодного ветра снежинками.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.