
Метки
Описание
Джон Браун — сирота, недавно получивший письмо из Хогвартса, школы чародейства и волшебства. Справится ли он со всеми трудностями, которые его ожидают? Удастся ли ему обрести семью и верных друзей?
Примечания
В этой работе не будут упомянаться персонажи из фильмов/книг.
Глава 20
03 августа 2024, 12:16
Утро Джона началось с испытаний. Несмотря на то, что он лёг спать рано, подъём в полвосьмого утра оказался для него мучением, и он всерьёз задумывался о том, чтобы пропустить завтрак. Однако эта мысль быстро покинула его, поскольку он понял, что если не встанет сейчас, то проспит до обеда, пропустив половину занятий в первый день после зимних каникул. С неохотой мальчик поднялся с кровати, его тело протестовало против раннего подъёма. Пошатываясь, он направился в ванную комнату, где ледяная вода безжалостно вырвала его из объятий Морфея.
Приняв душ и переодевшись в школьную форму, Джон собрал учебные принадлежности в рюкзак и, задержав взгляд на своём отражении в зеркале, отправился в Большой зал. В столь ранний час студентов было немного. Вероятно, большинство из них успевали позавтракать за меньшее время, поэтому всецело посвящали себя дополнительному часу сна.
Большой зал был окутан предутренней дымкой. Уютный огонь потрескивал в камине, отбрасывая тёплые отблески на каменные стены. Джон сел за стол своего факультета и присоединился к горстке сонных студентов, которые уже пришли на завтрак.
Вскоре зал начал постепенно оживать, заполняясь громкими голосами и смехом. Студенты стекались со всех факультетов, приветствуя друг друга после долгого перерыва. Джон обвёл взглядом столы в поисках своих друзей. Не обнаружив их, слизеринец решил поспешить с завтраком, запив кашу соком, и отправиться на Зельеварение. Несмотря на то, что до урока оставалось ещё сорок минут, Браун решил провести это время в тишине, к которой он так привык за время каникул.
***
Коридор был почти пуст, лишь изредка по нему проходили слизеринцы, спешащие в Большой зал. Джон присел на пол у кабинета, где должен был начаться урок, и закрыл глаза, погружаясь в раздумья. Через некоторое время его внимание привлекло движение рядом. Открыв глаза, он увидел чёрные классические брюки и начищенные до блеска туфли, остановившиеся рядом. Подняв голову, первокурсник встретился взглядом со своим деканом. — Мистер Браун, могу я посоветовать вам не сидеть на каменном полу в данное время года? Полагаю, сквозняки не щадят и подземелья, — произнёс Фредерик, одарив мальчика едва заметной усмешкой. Протянув руку, он помог Джону подняться. Слизеринец молча кивнул и вопросительно уставился на профессора, не зная, что делать дальше. Профессор Блэк несколько долгих мгновений изучал лицо мальчика, а затем нажал на ручку двери кабинета. — Ты разобрался с приготовлением Рябинового отвара? — спросил мужчина у Джона, проходя в кабинет и оставляя дверь приоткрытой, негласным жестом приглашая Джона войти следом. Джон молча вошёл в кабинет, не дожидаясь дополнительного приглашения. — Да, — только и сказал мальчик. Он положил рюкзак на стул и подошёл к столу профессора. — Прекрасно, — кивнул Фредерик, перелистывая какие-то бумаги на столе. — В этом семестре я буду проводить дополнительные занятия по вторникам и четвергам в семь часов. Мы начнём со следующей недели. Слизеринец промолчал и вместо этого принялся осматривать аудиторию. Несмотря на то, что она располагалась в подземельях, она была достаточно светлой и тёплой. Тем не менее, аура в комнате была такой же мрачной и унылой, как в любом другом подземном классе. Скучные каменные стены ничем не отличались от остальных помещений замка, а единственными украшениями служили несколько движущихся портретов на стенах, стеллажи с множеством книг да пара раковин в углу. Интерес Джона привлекла дверь рядом с раковинами. Он не мог удержаться и заглянул внутрь. Дверь вела в кладовую, где хранилось великое множество зелий и ингредиентов. Различные шкафы, выстроенные в ряд вдоль стен, были плотно набиты разнообразными бутылочками и коробочками. Любопытство так и тянуло Джона исследовать содержимое кладовой. Когда он потянулся к одной из колбочек с зельем, в дверном проёме раздался короткий кашель. Джон повернул голову в сторону источника звука и увидел профессора Блэка. — Извините, — тихо пробормотал Джон, неловко отступая от заманчивого зелья. — Я поощряю твоё любопытство, но был бы премного благодарен, если бы ты спрашивал разрешения, — укорил Фредерик. — Иди, готовься к уроку. Джон поспешно покинул кладовую, наблюдая, как мистер Блэк запирает её на ключ. Он вернулся в аудиторию и занял своё место за партой, где приготовил уже всё необходимые учебные принадлежности. — Сегодня в расписании произошли изменения. Профессор Гилберт был срочно вызван в Министерство, поэтому у всех первых курсов сейчас будет Зельеварение, — сообщил Фредерик. И чуть тише добавил: «Надеюсь, к концу занятия мой кабинет останется целым». До начала лекции оставалось всего несколько минут, и класс уже был полон студентов. Джон в это время углубился в чтение книги по Зельеварению, которая входила в учебную программу первого курса. — Привет, Джон! — раздался радостный голос рядом с ним. Это была София, которая села на соседнее место. Лицо мальчика оживилось, и он улыбнулся, откладывая книгу в сторону. — Привет! — Я вижу, ты не теряешь время зря и уже штудируешь учебник, — поддразнила девочка, бросая взгляд на учебник. — Да, решил освежить в памяти материал, — ответил слизеринец. — Хотя мы почти всё прошли на дополнительных занятиях. — Ничего себе, молодцы! Джон и София были так увлечены разговором, что не заметили, как прозвенел колокол, возвещающий о начале занятия. — Мистер Браун, мисс О’Коннел, — обратился к студентам профессор Блэк. — Я понимаю, вы, должно быть, очень соскучились друг по другу за эти две недели, но урок уже начался. Первокурсники вздрогнули от неожиданности и, виновато опустив глаза, пробормотали: «Извините». — Что ж, — протянул мужчина, оглядывая весь класс, — В прошлом семестре мы многое с вами прошли. Предлагаю вам вспомнить несколько важных моментов. Кто мне назовёт основные ингредиенты зелья от фурункулов? В воздух взметнулось аж четыре руки, включая и самого Джона. — Я бы хотел услышать ответ от мисс О’Коннел, — хмыкнул Фредерик, призывая опустить руки студентов. Джон посмотрел на подругу и заметил её замешательство. Её хмурое и задумчивое выражение выдавало незнание ответа. Не колеблясь, Браун решил прийти подруге на помощь и, прикрыв рот рукой, быстро прошептал ей ответ. Софи прислушалась и, обдумав подсказку, проговорила: «Змеиные клыки, рогатые слизни и… иглы дикобраза». — Хорошо, пять баллов Когтеврану, — сказал профессор Блэк, недоверчиво прищурившись. — Какую особенность следует учитывать при приготовлении этого зелья? Мистер Браун? — Прежде чем добавлять иглы дикобраза, котёл необходимо снять с огня, — уверенно начал Джон, — иначе он расплавится и будет издавать отвратительный запах. А если зелье попадёт на кожу, оно вызовет ужасные фурункулы. — Прекрасно, пять баллов Слизерину, — кивнул Фредерик с одобрением. — Как называется зелье, которое является целебным зельем и противоядием для снотворных зелий, мистер Дэвис? Ответом ему была тишина. — Мистер Дэвис, ответьте на вопрос, — нахмурился профессор. — Я не знаю, — ответил мальчик, откинувшись на спинку стула и скрестив руки на груди. — Кто-нибудь знает? — приподнял бровь Блэк, медленно переводя взгляд с Дэвиса в класс. — Мистер Браун? — Зелье Виггенвельда, сэр, — чётко ответил Джон. — Верно, пять баллов Слизерину, — объявил профессор. — И последний вопрос. Мисс Грин, назовите ключевые ингредиенты зелья забывчивости. — Вода из реки Лета… — её голос на мгновение прервался, пока она пыталась вспомнить следующий ингредиент, — ягоды омелы и… — Ещё один, мисс Грин, — подсказал Блэк. — Мистер Браун, хотели бы вы помочь своей сокурснице? — И веточки валерианы! — воскликнула девочка, опередив Джона, который только начал говорить. — Хорошо, также пять баллов Пуффендую, — сказал мужчина и взмахнул своей волшебной палочкой. Когда на доске появился рецепт зелья, профессор Блэк продолжил: «Теперь мы перейдём к практическому занятию. Сегодня вы будете готовить зелье Помпиона. Разделитесь по парам и можете приступать!» В предвкушении Джон последовал за своими однокурсниками в кладовую, некогда запечатанную мистером Блэком, чтобы собрать необходимые ингредиенты для зелья. Отмерив необходимое количество ингредиентов, он выложил их на стол и взглядом устремился на Софию, которая уже подготовила котёл. Без промедления слизеринец приступил к измельчению мотыльков-флеттерби, после этого он осторожно добавил их в котёл. — Теперь нам нужно помешивать по часовой стрелке, пока смесь не станет зелёной, — сказал Браун Софии. София умело выполнила указания, а затем, схватив прыгающую луковицу с её забавными колышущимися листьями, принялась растирать её в ступке. Добавив растёртый ингредиент в котёл, Джон сменил направление помешивания на противоположное, пока смесь не приобрела красный оттенок. Затем он нарезал наперстянку и добавил измельчённый ингредиент к почти завершённому зелью. Оставалось лишь совершить последние движения: помешать зелье по часовой стрелке до появления оранжевого цвета. — Мы закончили, — констатировала Софи, наблюдая за плодами их труда. До конца урока оставалось несколько минут, поэтому профессор Блэк попросил студентов разлить часть приготовленного зелья во флаконы, подписать их и поставить на его стол. Студенты быстро справились с заданием и, словно бурная река, хлынули из кабинета. София и Джон выходили последними. Дверь мягко закрылась за ними. Джон сделал всего несколько шагов, когда его резко толкнули в спину. Мальчик полетел вперёд и с оглушительным грохотом ударился о каменный пол. Подняв глаза, он увидел гриффиндорца, который подошёл к рядом стоящему Дэвису и встал рядом с ним. Он был немного выше своего друга, с копной светлых волос, развевавшихся на сквозняке, и дерзкой усмешкой, кривившей его тонкие губы. Браун сразу вспомнил, что этот мальчик сидел рядом с Майклом на Зельеварении. Кажется, его имя упоминалось на уроке профессором Блэком. «Мистер Андерсон, прыгающую луковицу нужно не резать, а растолочь!» — прозвучал голос профессора в памяти слизеринца: «Она уже несколько раз от вас ускакала!» Несколько проходивших мимо студентов захихикали. Джон, не понимая причин такого поведения, поднялся на ноги, отряхиваясь от пыли. — У тебя проблемы? — процедил Браун, бросая пронзительный взгляд сквозь чёрные пряди волос, упавшие ему на лицо. — Что ты, никаких, а вот у тебя могут быть, — ответил гриффиндорец, усмехаясь ещё шире. — Оставь его в покое! — вмешалась София. — Он тебе ничего не сделал! Глаза Андерсона сузились. Он схватил Софию за руку и оттолкнул её в сторону. — Не лезь не в своё дело, девчонка, — прорычал он. — Эй! — Джон сразу же вступился за подругу и с силой толкнул обидчика в грудь. Тот сделал несколько неустойчивых шагов назад. — Она же девочка! Движения Андерсона были быстрыми и расчётливыми. Он метнулся к Джону, его кулак врезался в нос слизеринца. Удар был настолько сильным, что Джон отшатнулся назад, его зрение затуманилось. Кровь хлынула из носа Джона, заливая его губы и подбородок. Боль была невыносимой, как будто в его голове взорвалось тысяча игл. — Видишь ли, Браун, — раздался голос, в котором слизеринец узнал Майкла Дэвиса. — Ты вообразил себя невесть кем, считаешь себя умнее и выше остальных. Могу тебя уверить, это не так. Мальчики и остальные студенты удалились, оставив Джона и Софию наедине. Увидев состояние своего друга, София не сдержала рыданий. Она лихорадочно пыталась найти способ помочь ему. — Джон, — прошептала она, — мне позвать кого-нибудь? Однако он лишь покачал головой, сжимая зубы от боли. В тот же миг раздался голос Роберта: «Эй, приятель, кто это с тобой так?» — Роб, нам стоит отвести его в Больничное крыло и потом узнать, что произошло, — добавил подоспевший Терри. — Ребята, мы же рядом с кабинетом профессора Блэка, — заметил Кевин, закатив глаза. Он постучал в дверь, несмотря на возражения Джона. Вскоре дверь отворилась, являя на пороге Фредерика Блэка. Он уже собирался поинтересоваться у Кевина о причине визита, но тут его взгляд упал на окровавленное лицо Джона, прикрывавшего нос своими дрожащими руками. — Прошло всего несколько минут с конца занятия, — вздохнул мужчина и медленно подошёл к мальчику. — Убери руки, пожалуйста. Браун понял, что его отправят либо в Больничное крыло, либо его исцелит сам декан, поэтому медленно убрал руки. Профессор с беспокойством оценил повреждения и понял, что кровь больше не течёт, но нос мальчика был сильно опухшим и искривлённым. — Что ж, Джон, нос у тебя сломан, — с сожалением констатировал Фредерик, доставая волшебную палочку. — Я использую одно заклинание, но ощущения будут не из приятных, поэтому тебе нужно немного потерпеть, хорошо? Повинуясь кивку своего слизеринского ученика, Блэк чётко произнёс: — Эпискеи, — направив палочку на деформированный нос. Раздался звонкий щелчок. Джон испытал резкую боль, от чего согнулся, стиснув зубы. После того, как она прошла, он поднял голову, убирая назад чёрные, как смоль, волосы с мокрого от пота и крови лица. — Голова не кружится? — задал вопрос Фредерик, ощупывая нос и после придерживая лицо мальчика руками. — Нет, сэр, — прошептал слизеринец, поднимая на профессора влажные от слёз зелёные глаза. Уголки его губ дрогнули, пытаясь выдавить благодарную улыбку, но она вышла слабой и неубедительной. — Вот и хорошо, — кивнул Фредерик, после чего произнёс очищающее заклинание: «Тергео!» Поток магии окутал Джона, и спустя мгновение его лицо и одежда снова стали чистыми. Профессор Блэк выпрямился и решил задать самый важный вопрос: «Мне очень интересно, как это произошло?» — Профессор, это всё… — начала говорить уже успокоившаяся София, но Джон дерзко перебил её: «Это всё моя неосторожность, сэр. Я споткнулся и упал». — Упал? — поднял бровь мужчина, переводя взгляд с О’Коннел на Брауна. — Да, профессор, — кивнул мальчик, пытаясь не отвести глаза от пронзительного взгляда своего декана. — Хорошо, будь аккуратнее в следующий раз, — ответил Фредерик, не веря ни единому слову подопечного. — Но помни, Джон: я всегда готов выслушать, и, если я понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти. — Хорошо, спасибо, сэр, — Джон отвёл взгляд и поднял ранее упавший рюкзак. — А теперь, Джон, можешь вместе с мисс О’Коннел пойти отдохнуть. Я отпрошу вас с занятий и возьму для вас домашнее задание. Но не вздумайте дурачиться! — профессор ещё раз осмотрел детей и направился в сторону лестниц. Но, пройдя пару шагов, он кое-что вспомнил и, повернув голову, бросил: «И плюс десять баллов Пуффендую, мистер Кларк». Пятеро студентов остались стоять в пустынном коридоре подземелья, провожая взглядом мистера Блэка. — Ну что, дружище, — подал голос Роберт, тяжело вздыхая, — ты точно должен рассказать о случившемся. — Это всё Андерсон и Дэвис, — отстранённо ответил Джон. — А вы не пойдёте на урок? — поинтересовалась О’Коннел, вытирая со щёк высохшие слёзы. — Профессора Гилберта сегодня нет в школе, а у нас сейчас должно было быть совмещённое ЗоТИ, — просветил её Терри, а потом вернулся к теме. — Значит, гриффиндорцы… А с чего это он решил, что твой нос — это боксёрская груша? — «Боксерская груша»? — удивлённо переспросил Роберт. — Бокс — это маггловский вид спорта, где соперники дерутся кулаками, — начал объяснять Кевин. — А боксёрская груша — это мешок, по которому они отрабатывают удары на тренировках. — Это неважно! — воскликнул Джон, всплеснув руками. — Мне разбили нос без причины. Конечно, если бы я не вступился за Соф, он мог бы и не ударить. — Ещё он сказал, что Джон считает себя выше и умнее остальных, — добавила когтевранка. — О, приятель, это просто зависть, — сказал Роберт, пытаясь сгладить ситуацию. — Терри, Кев, как насчёт того, чтобы проучить их? — Не надо, я сам разберусь, — презрительно фыркнул Браун. — Хватит обращаться со мной как с маленьким ребёнком. — Джон, ты ведёшь себя не как слизеринец, — сказал Хоффман. — Другой на твоём месте уже несколько раз бы задумался о том, чтобы отомстить. — Что ж, я не такой! — бросил мальчик и, не дожидаясь ответа, опрометью бросился в сторону гостиной Слизерина, оставив своих друзей в недоумении.