Семья Блэков

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Фантастические твари Роулинг Джоан «Фантастические твари и где они обитают» («Фантастические звери и места их обитания»)
Джен
В процессе
PG-13
Семья Блэков
автор
Описание
Джон Браун — сирота, недавно получивший письмо из Хогвартса, школы чародейства и волшебства. Справится ли он со всеми трудностями, которые его ожидают? Удастся ли ему обрести семью и верных друзей?
Примечания
В этой работе не будут упомянаться персонажи из фильмов/книг.
Содержание Вперед

Глава 18

Джон проснулся от звука будильника. Он чувствовал себя отдохнувшим и полным энергии. До ужина оставалось ещё полчаса, но мальчик решил, что этого времени будет вполне достаточно, чтобы умыться, причесаться и переодеться в более нарядную одежду, чем его пижама. Выскользнув из тёплой постели, Браун направился в ванную комнату. Прохладная вода, льющаяся из крана, освежила его лицо, смывая остатки сонливости. Однако, взглянув в зеркало, он с тревогой отметил, что его физическое состояние оставляет желать лучшего. Несмотря на все попытки наверстать упущенный сон, его лицо по-прежнему оставалось бледным, а под глазами залегли тёмные круги. Впалые скулы красноречиво свидетельствовали о недостатке пищи в последние дни. Одевшись в тёмные брюки и белую рубашку, Джон накинул сверху водолазку, а затем вышел из гостиной Слизерина и решительно направился к Большому залу.

***

Тишина, царившая в коридорах, была нехарактерна для Хогвартса, но для Джона она стала привычной за неделю проведённых в замке каникул. Ему не верилось, что уже совсем скоро она исчезнет, и настанет прежний круговорот событий, где он сможет наслаждаться присутствием своей подруги Софии. Его размышления прервала чья-то рука, неожиданно опустившаяся на его плечо. Обернувшись, Браун встретился глазами с деканом своего факультета. — Здравствуй, Джон! — поприветствовал мальчика Фредерик Блэк. — Как прошёл твой день? — Спасибо, сэр, ничего особенного, — ответил Джон, пожимая плечами. — Ты выглядишь немного уставшим, — заметил профессор Блэк. — Надеюсь, вы с ребятами не бродите ночью по коридорам? — Нет, — хохотнул Браун, отведя взгляд. — Мы обычно спим или общаемся в какой-нибудь гостиной. — Что же, это хороший ответ, — ответил мужчина, слегка улыбнувшись уголком губ. — Думаю, нас уже заждались, пойдём? Слова профессора Блэка заставили Джона вспомнить, что в Большом зале их ожидает праздничный ужин. Ускорив шаг, он последовал за деканом. Вскоре взору Джона открылись массивные двери Большого зала. Он вошёл внутрь и огляделся. Из-за зимних каникул в замке осталось не так много студентов, но всё же Большой зал был достаточно полон. Факультетские столы были заменены одним небольшим столом, за которым могли разместиться все те, кто остался в замке на каникулы. За ним уже сидели его друзья, а также мисс Беркли и незнакомый ему профессор. — Джон, наконец-то! — воскликнула Алиса, как только он подошёл к ним. — Мы уже заждались! — Я бы сказал, проголодались, — усмехнулся Роберт. — К сожалению, вам придётся немного подождать, мистер Хоффман, — раздался голос прибывшего Арчибальда Блэка. — Директор задержится по рабочим вопросам. — Не беда, профессор, — пожал плечами Роберт. — Мы никуда не торопимся. — Согласен! — подтвердил сказанное Терри. — Считаю, Рождество — это время, когда можно предаться воспоминаниям о приключениях, пережитых за прошедший год. — Да, очень умно обсуждать это среди профессоров, — хмыкнула Алиса. — Ладно тебе! — закатил глаза Роберт. — У нас есть то, о чём профессора ещё не знают? Ребята, находившиеся рядом, многозначительно посмотрели на гриффиндорца, и ему пришлось быстро сменить тему разговора. — Например, в прошлом году мы с Терри решили немного пококетничать с русалками, катаясь верхом на мётлах посреди Чёрного озера, — вспоминал Хоффман. — Только вы не учли, что вас попытается утопить гриндилоу, — произнесла Мэри, нахмурившись. — Зато нас спас многоуважаемый декан. — Протащив вас за уши от самого озера до кабинета директора, — добавил Кевин, вызвав смех у остальных и недовольство на лицах Роберта и Терри. Джон продолжал слушать весёлые рассказы ребят. С каждой новой историей он всё больше проникался духом праздника и сближался со своими друзьями. В скором времени двери Большого зала широко распахнулись, и взору предстала Рэйвис Блэк. Её роскошные рыжие локоны струились по плечам, обрамляя изысканные черты лица, а элегантный костюм подчёркивал её стройную фигуру. — Вау, профессор, вы выглядите потрясающе! — тут же раздался комплимент от Алисы, вызвав восхищение у остальных. — Ой, большое всем спасибо! — поблагодарила всех девушка и прошла к столу. — Уверена, что все мы уже изрядно проголодались, поэтому не буду долго держать вас в ожидании. Позвольте мне приступить к своему вступительному слову. Сегодня, в канун Рождества, мы собрались здесь, чтобы разделить этот особенный праздник в компании друг друга. Я знаю, что для многих из вас это время связано с семьёй и подарками, но я надеюсь, что здесь вы тоже чувствуете себя как дома и наслаждаетесь теплом и уютом этого места. И пусть следующий год был полон любви, радости и мира. За Рождество! — За Рождество! — хором крикнули все присутствующие, заполнив Большой зал смехом и ликованием. Все приступили к трапезе, наслаждаясь вкусом различных блюд. — Ну как тебе, Джон? — спросил Роберт, широко разводя руками, чуть не задев при этом сидящего рядом Кевина. — Твоё первое Рождество в Хогвартсе! — Это круто! — воскликнул Джон, его лицо светилось от счастья. — Позже будет ещё круче, — прошептал Терри на ухо мальчику, его глаза блестели от озорства.

***

В то время как празднество продолжалось, атмосфера в Большом зале постепенно менялась. Изначально спокойная музыка уступила место более монотонным мелодиям, а количество скучающих лиц в толпе росло. Кассандра Беркли незаметно покинула зал вместе с незнакомым Джону профессором, который оказался мистером Морвили. В отдалённом уголке Джесси и Мэри увлеклись партией в волшебные шахматы, заняв стол преподавателей. Мисс Блэк и Арчибальд Блэк вели неспешный разговор, перескакивая с одной темы на другую. Фредерик Блэк ненавязчиво поддерживал беседу племянников, смакуя коньяк и отпуская саркастические замечания в адрес Роберта и Терри, которые с энтузиазмом обсуждали планы дальнейшего празднования Рождества, время от времени переходя на крик и в шутку хватая друг друга за грудки. Между тем, Джон обрёл тихое пристанище в компании Алисы и Кевина, с интересом слушая их обсуждение шансов попасть в квиддичную команду. Вскоре Роберт, Терри и Кевин также тихо покинули Большой зал, как и мисс Беркли и мистер Морвили. — Ой! — вдруг вспомнил Джон, доставая самодельные открытки и протягивая одну из них Алисе. — Я хотел бы вам их подарить. Очень жаль, что я не смог сделать для вас ничего более ценного. — Шутишь? — изумилась девушка, принимая открытку. — Такие подарки гораздо важнее, чем какие-то кольца, книги и тому подобное. Сразу видно, что в них вложена душа, а не просто потрачены деньги. Слизеринец улыбнулся и продолжил дарить открытки остальным. К удивлению Джона, все приняли их с огромной благодарностью, а мисс Блэк не смогла сдержать эмоций и крепко обняла мальчика. Но три открытки так и остались в его руках. «Придется подарить их позже», — подумал Браун. В этот момент в коридоре раздались радостные крики, которые быстро приближались. Несколько мгновений спустя появились Терри и Кевин, а за ними и Роберт, стремительно влетев в Большой зал на своей метле. Бирн подбросил другу какой-то предмет, который тот ловко поймал и нажал. Предмет оказался хлопушкой, и из неё вылетел водопад конфетти, сверкающего в воздухе яркими красками. — С Рождеством! — крикнула троица. — Бой конфетти! — Роберт живо спрыгнул с метлы и, захватив внушительную горсть разноцветных бумажек, метнул её в ошеломлённую Алису. Алиса не осталась в долгу и стремительно контратаковала, осыпав гриффиндорца ответным градом конфетти. Джесси и Мэри, прервав увлекательную партию в шахматы, вскочили со своих мест и бросились на подмогу Алисе, без промедления присоединяясь к весёлой перепалке. Кевин и Терри, заливаясь смехом, поспешили на выручку другу. Джон тоже не стал оставаться в стороне. Запихнув не подаренные открытки в карман, он объединился с девочками. Сами профессора оставались на своих местах, с изумлением наблюдая за стремительно разворачивающимся бумажным буйством. Вскоре «битва» переросла в бурные догонялки, заставляя радужные конфетти вихриться в воздухе. — Всё, я больше не могу, — прохрипел Роберт через некоторое время, падая на пол и пытаясь отдышаться. Ребята согласились и с облегчением повалились на скамейки, заканчивая игру. — Наигрались? — усмехнулся Арчибальд. — Да! — протянул Кевин, наливая стакан сока и залпом его выпивая. Вскоре в Большом зале воцарилась прежняя атмосфера покоя. Профессор Блэк-младший поддался уговорам мальчиков, согласившись поделиться увлекательными историями о его экспедиции в Республику Конго в поисках Лампрога. — А что такое Лампрог? — спросил Джон. — Не «что», а «кто», мой юный друг, — поправил мальчика Арчибальд. — Лампрог — это уникальная разновидность орла, который способен лишать врагов зрения и вызывать у них дезориентацию. Он наделён небывалой скоростью и отличается невероятно острым клювом и когтями. — Кроме того, Лампроги способны выпускать свои перья, которые во время полёта принимают форму игл, — добавил Фредерик. — Это служит им эффективным средством как для охоты, так и для самообороны. — Вау… — восхищённо прошептали студенты. — А мы будем их изучать? — задал вопрос Браун после недолгих раздумий. — К сожалению, это не входит в нашу учебную программу на данный момент, — пояснил профессор. — Однако, если вы зададите мне этот вопрос во время одной из лекций, и другие студенты проявят заинтересованность, я с радостью отведу время и углублюсь в описание этих опасных, но потрясающих птиц. Джон кивнул и вспомнил, что открытки, которые он хотел подарить Кевину, Роберту и Терри, всё ещё были у него в кармане. Он достал их и протянул мальчикам. — О! — удивился Роб, принимая подарок. — Это ты нарисовал? — Да, — ответил слизеринец. — Очень мило, Джон, — сказал Кевин. — Спасибо! — Спасибо, Джон! — поблагодарили мальчика оба гриффиндорца, на что мальчик улыбнулся. По мере приближения полуночи мисс Блэк, осознавая, что пришло время завершать рождественский ужин, выразила свою благодарность за участие и приятную компанию. Она любезно попросила студентов начать подготовку ко сну. К ней присоединились Фредерик и Арчибальд, вместе они привели Большой зал в порядок, а после также отправились отдыхать. В то же время студенты вернулись в свои гостиные, полные впечатлений от праздничного ужина.

***

Джон вернулся в гостиную Слизерина. Вечер был ярким и насыщенным. Несмотря на то, что он спал днём перед праздником, усталость снова захлестнула его с полной силой. Не меняя одежду, он упал на кровать и мгновенно заснул. Когда Джон открыл глаза, вокруг царила полная темнота. Забыв о времени, он включил настольную лампу и растерянно огляделся. Часы показывали десять минут первого ночи. «Значит, я спал недолго», — подумал Джон, вздрагивая от резкого грохота, раздавшегося из гостиной. В ту же секунду в дверь спальни постучали, и она приоткрылась. В проёме показалось лицо девочки с длинными чёрными волосами. — Джесси… — прошептал слизеринец, выдыхая. — Джон, тебя уже все ждут. — Кто «все»? — удивился мальчик, усаживаясь на кровати, свесив ноги на пол. — Увидишь, — произнесла Джесси, полностью открывая дверь, — идём! Джон выключил свет в спальне и вместе с подругой прошёл в гостиную. Там их уже ждали Роберт, Терри, Кевин, Алиса и Мэри. — Что вы здесь делаете? — спросил Джон у друзей. — Дружище! — помахал рукой Роб, увидев пришедшего мальчика. — Сейчас рождественская ночь! — Поэтому считай нас Сантой! — продолжил Терри, посмеявшись. — Мы хотели бы подарить тебе подарки, — с улыбкой сказала Алиса, указывая на несколько коробок разных размеров, красиво упакованных в разноцветные материалы. — Обычно подарки открывают утром, — добавил Кевин, — но ты можешь сделать это сейчас или подождать до утра. Мэри, заметив колебания Джона, решила взять инициативу в свои руки и первой вручила ему свой подарок: «С Рождеством, Джон!» Слизеринец смущённо улыбнулся и взял коробку. Она была небольшого размера и помещалась у него в руках. Обёрнута в крафтовую бумагу и перевязана зелёной ленточкой. Аккуратно вскрыв обёртку, мальчик достал оттуда серебряный медальон. Его круглая поверхность была украшена замысловатой гравировкой, изображающей извивающуюся змею. — Это очень красиво, Мэри, — поблагодарил Джон, с интересом рассматривая украшение. Следующим был подарок Кевина. Он оказался значительно тяжелее предыдущего. Под зелёной обёрткой оказалась книга «Скромное руководство по приготовлению зелий, без которого вы не можете жить». — Я подумал, что если ты посещаешь дополнительные занятия по Зельеварению, то тебе может понравиться этот подарок, — объяснил свой выбор Кларк. — Спасибо, Кевин, — сказал Джон, с радостью принимая книгу. Браун улыбнулся и взял красную бонбоньерку, украшенную белыми снежинками и перевязанную зелёной лентой. На коробочке была бирка с надписью: «С Рождеством! От Джесси». В ней оказалось ассорти из конфет. Из объяснений Джесси Джон понял, что одни конфеты — это драже «Берти Боттс», а другие — «Летучие шипучки». Через некоторое время слизеринец открыл все подарки. Алиса подарила ему книгу «Квиддич сквозь века», а Роберт и Терри объединили усилия и вручили ему коробку с тремя навозными бомбами. Они пообещали показать, как ими пользоваться, и заверили, что это будет весело. Ещё раз поблагодарив друзей, Браун вернулся в свою постель, чувствуя себя более счастливым и менее одиноким, чем когда-либо.

***

На следующее утро Джон проснулся довольно поздно, но чувствовал себя бодрым и готовым к новому дню. Он заправил кровать и отправился в ванную, чтобы привести себя в порядок. После того как мальчик переоделся в чистую одежду, он решил прогуляться по замку. Однако в гостиной его остановили Джесси и Мэри. — Джон, загляни под ёлку, — предложила Мэри. — Может быть, кроме нас, тебе кто-то ещё оставил подарки. Браун нахмурился, удивившись: «Кто, кроме Софи, мог мне что-то подарить?» Под ветвистым деревом его ожидали четыре нарядно перевязанные подарочные коробки. Джон взял одну из них и изучил бирку. Отправителем значился его профессор Арчибальд Блэк. Слизеринец с изумлением приступил к распаковке подарка. В коробке лежала книга «Водные чудеса Йоркшира: полевой путеводитель волшебника». Пролистав несколько страниц, Джон был поглощён её увлекательным содержимым. Ему не терпелось погрузиться в чтение, но, вспомнив о других подарках, он отложил книгу на потом. Следующий презент был от его декана. В отличие от всех остальных подарков, скрытых в обёртках или коробках, этот был упакован в нестандартный рождественский пакет. Украшающие его рисунки оленя и снежинок словно ожили, закружившись в танце по поверхности упаковки. Удивившись, Джон заглянул внутрь. Там лежал сборник зелий. Улыбнувшись, слизеринец воспринял это как намёк на долгий перерыв в дополнительных занятиях по Зельеварению. Третий подарок был от директрисы. С нахмуренным лицом Джон размышлял, почему она решила подарить ему что-то к Рождеству. Под шуршащей зелёной обёрткой скрывалось что-то большое и мягкое. Развернув бумагу, Браун обнаружил тёплый и уютный свитер. Он был зелёного цвета, украшенный множеством оленей и снежинок, что совершенно не подходило к его гардеробу. Мальчик тут же снял рубашку, в которой был, и надел обновку. Из упаковки выпала записка, в которой было написано: «Надеюсь, эта вещь согреет тебя в эти морозные дни». Тепло тут же разлилось по его телу, и слизеринец знал, что это было вовсе не из-за свитера. — Интересные книги! — сказала Джесси, усаживаясь рядом с Джоном и разглядывая книгу о магических существах и сборник зелий. — Кто тебе их подарил? — Профессор Блэк… и профессор Блэк, — рассмеялся Браун. — Книги точно по твоим увлечениям, — присоединилась к разговору Мэри. — Мне подарили браслет с остролистом, книгу «Тысяча волшебных трав и грибов» и сладкие перья. — Ты увлекаешься травологией? — спросил слизеринец, повернувшись к подруге. — Да, — ответила Уилсон, — бабушка передала мне этот интерес. В детстве мы всегда проводили время в саду. — Возьму на заметку, — улыбнулся первокурсник. Последним нераспечатанным подарком оказался предмет квадратной формы, обёрнутый в ярко-голубую бумагу. Разорвав её, Джон замер от удивления. На его глазах предстала фотография, на которой он и его подруга София весело махали руками. Развернув её полностью, он обнаружил альбом. Открыв его, он нашёл несколько других снимков, сделанных осенью. На лице Брауна расцвела широкая улыбка. — Джон, у тебя выпало письмо, — вывел из оцепенения тихий голос Мэри, протягивая конверт слизеринцу. — Ах да, спасибо, Мэри, — произнёс мальчик, принимая письмо. Развернув конверт, он погрузился в чтение:

«Дорогой Джон,

Счастливого Рождества! Как тебе мой подарок? Я делала его с особой теплотой, зная, как ты ценишь наши совместные моменты. Осталась всего неделя, и мы снова встретимся. Я так соскучилась по тебе! Надеюсь, твои каникулы проходят весело и беззаботно. Скорее бы увидеть тебя!

С любовью,

София».

Улыбка не сходила с губ Джона. Он перечитал письмо ещё раз, а затем решил отнести книги и альбом в свою спальню. Слизеринец всё ещё думал, что эта неделя будет тянуться бесконечно долго.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.