Семья Блэков

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Фантастические твари Роулинг Джоан «Фантастические твари и где они обитают» («Фантастические звери и места их обитания»)
Джен
В процессе
PG-13
Семья Блэков
автор
Описание
Джон Браун — сирота, недавно получивший письмо из Хогвартса, школы чародейства и волшебства. Справится ли он со всеми трудностями, которые его ожидают? Удастся ли ему обрести семью и верных друзей?
Примечания
В этой работе не будут упомянаться персонажи из фильмов/книг.
Содержание Вперед

Глава 16

— Я полагаю, вы можете мне объяснить причину вашего отсутствия за ужином и где вы провели последние несколько часов? — произнёс декан ледяным тоном, заставляя трио почувствовать вдоль позвоночника неприятные мурашки. — Мы были в библиотеке, сэр, — запинаясь, пролепетала Джесси. — Мы выполняли домашнее задание. — В библиотеке? — приподнял бровь Блэк. — Все семеро? Похоже, у преподавательского состава внезапно ухудшилось зрение, поскольку я вас там не заметил. Да и нигде в пределах замка, к слову. Лицо Джона побледнело, а Джесси закусила губу. Мэри попыталась сдержать нервную дрожь. Они понимали, что их ложь была очевидной. — Мы были в Хогсмиде, профессор, — признался Джон. — Превосходно! — язвительно произнёс профессор. — Единственная проблема заключается в том, что вы не уведомили никого из преподавателей о своём намерении покинуть замок. Кроме того, позвольте мне напомнить вам, что студентам до третьего курса запрещено посещать Хогсмид без сопровождения взрослых. — Мы подумали, что Алиса с мальчиками могут вполне сгодиться на роль взрослых, — пробормотала Мэри. Профессор Блэк издал резкий смешок. — Алиса и трое юношей, насколько я знаю, такие же несовершеннолетние, как и вы, мисс Уилсон. Я разочарован в вас. Мы разыскивали вас весь вечер, а вы, как выяснилось, потягивали сливочное пиво. Что ж, теперь вы можете отправляться в свои постели. У меня нет ни малейшего желания обсуждать с вами ваше наказание сегодня. Завтра в десять утра вы все семеро должны будете явиться к директору. Покинув гостиную, Фредерик оставил троих ребят в напряжённом молчании. — Я думала, что, как только мы сюда войдём, он сразу же наложит на нас проклятие, — усмехнулась Мэри, нарушая тишину. — Нам крупно повезло, — саркастично протянула Джесси. — Чувствую, что завтрашний день не будет хорошим. А ведь через два дня Рождество, а на нас повесят кучу отработок. — Да брось, Беннет, — отмахнулась второкурсница. — Мисс Блэк не так строга, как кажется. Нам же тоже нужно было как-то сменить обстановку и отдохнуть от стен замка, раз мы не поехали домой на праздники. Джон не стал продолжать слушать разговор девочек. Молча попрощавшись, он направился в спальню, унося с собой тяжёлые мысли о завтрашнем разговоре и тоске по оставшимся рождественским каникулам, которые грозили обернуться трудотерапией.

***

Следующее утро выдалось особенно тревожным. Джон, Мэри и Джесси проснулись довольно рано. Хоть они и пытались ободрить друг друга, но не могли скрыть грусть и беспокойство, пронизывавшие каждое слово и взгляд. Роберт и Терри, с которыми они столкнулись в Большом зале, тоже не выглядели беззаботно. Они уныло ковыряли свои тарелки, а их обычно весёлые разговоры сошли на нет. Вскоре к ним присоединились Алиса и Кевин в таком же подавленном состоянии, как и все остальные. — Ко всем вчера заглянул профессор Блэк? — спросила Алиса, накладывая в свою тарелку кашу. — Да, он удостоил нас своим присутствием, — ответил Хоффман. — Мы только непринуждённо расположились в удобном кресле у камина и начали партию плюй-камней, как он ворвался к нам, прочёл огромную лекцию и отправил нас спать. — Очевидно, наш поход в Хогсмид его не порадовал, — съязвил Джон. — Странно, что вам он прочитал огромную лекцию, — раздался голос Кевина. — Нет, я знал, что он любитель почитать нотации. Но мне он лишь сказал, чтобы я в десять был у директора. — Наверное, профессор Блэк был слишком ошеломлён твоим очарованием, чтобы тратить на тебя свои драгоценные нотации, — хихикнул Роберт. — Так или иначе, — вздохнула Джесси, — теперь нам всем придётся держать ответ перед мисс Блэк. — Весёлые каникулы, да уж, — фыркнула Мэри, намазывая тост вареньем. — Очень высока вероятность, что он уже выслал нашим родителям письма. — Теперь у нас есть прекрасная возможность отточить наши навыки ведения переговоров с разъярёнными профессорами. Назовём это «Дипломатией Хогвартса», — усмехнулась Алиса. — Или, — съязвил Джон, — «Искусством превращать угрозу отчисления в забавную игру». В Большом зале воцарилась тишина, лишь изредка нарушаемая стуком ложек о тарелки. Студенты обдумывали возможные последствия, каждый погружённый в свои мысли. После завтрака они так и остались сидеть за столом, обмениваясь незначительными фразами. Время тянулось мучительно медленно, но вскоре стрелка часов приблизилась к десяти. Со вздохом друзья поднялись и направились в кабинет директора.

***

Собравшись у двери кабинета мисс Блэк, они принялись переглядываться и перешёптываться, пытаясь решить, кто постучит первым. К удивлению всех, Джон постучал и открыл дверь. В ответ они услышали разрешение войти, и с тяжёлыми сердцами они переступили порог. Поздоровавшись, они выстроились в две линии и взглянули на директрису. Наблюдая за вошедшими учениками, Рэйвис сохраняла спокойное выражение лица. Вчерашняя ночь выдалась тревожной для всего преподавательского состава, ибо ни одному из взрослых не удалось обнаружить детей в стенах замка. Было тщательно обыскано каждое помещение, каждый зал. Несколько человек отправились на поиски за пределы Хогвартса и уже собирались расширить радиус поисков до Хогсмида, но были остановлены известием о том, что пропавшие студенты найдены. Как выяснилось, они находились в таверне «Три метлы». Узнав об их местонахождении, Рэйвис пришла в негодование и всю ночь не находила себе места, несмотря на попытки своего брата успокоить её. — Как мне стало известно, вы покинули замок без разрешения, — начала Блэк, рассматривая лица студентов. — Вы знаете, что не можете этого делать, не предупредив меня или декана. Это правило существует для вашей же безопасности. Я долго думала, как нам решить данную ситуацию, но перед этим я бы хотела выслушать вас. — Мы решили немного развеяться от скуки замка, — взял на себя инициативу Роберт. — Мы вспомнили ваши слова о единстве факультетов и решили отправиться на прогулку всем вместе. Но, к сожалению, нам не пришла в голову мысль, что мы не считаемся взрослыми, чтобы брать Джона, Джесси и Мэри и тем более без предупреждения, — продолжила Алиса. — От лица всех я прошу прощения за данную ситуацию. Выслушав их объяснения, мисс Блэк некоторое время молчала. — Я рада, что вы осознали свою ошибку, — сказала мисс Блэк. — Однако я не могу оставить это без внимания. Сегодня же я напишу вашим родителям и проинформирую их о нарушении. Но в честь приближающегося Рождества я ограничусь выговором. Прошу вас, не повторяйте эту ошибку. В следующий раз я буду гораздо менее снисходительной. Семеро ребят обрадовались, хоть им и грозили гневные сообщения родителей, и, поблагодарив директрису, направились к выходу из кабинета. Не успев выйти, Рэйвис окликнула одного из них. — Джон, останься, пожалуйста! — Да, мисс Блэк? — спросил он, обернувшись. — Я хотела бы поговорить с тобой отдельно, — сказала мисс Блэк. — Остальные могут идти. — Мы подождём тебя в коридоре, — сказал Терри и вышел вместе с остальными. Браун посмотрел вслед гриффиндорца и подошёл обратно к столу директрисы. — Присаживайся, — указала девушка на стул, стоящий рядом с мальчиком. — Я давно хотела с тобой поговорить, ещё с того раза, как ты залетел ко мне в кабинет через окно на метле. Думаю, тебе уже многие говорили, что ты очень способный мальчик, если бы не некоторые инциденты с поведением. Понимаю, я в твоём возрасте была точно такая же. — Я понимаю, мисс Блэк, — сказал Джон, усаживаясь на стул. — Я стараюсь быть лучше, но иногда… — Иногда бывает сложно удержаться от соблазна, — закончила за него Рэйвис. — К сожалению, Джон, что в твоём случае я не могу отправить твоим родителям письмо с отчётом о твоих проступках. Но и допускать безнаказанность я тоже не буду. Поэтому смотри, что за тобой увеличится надзор. — Да, мисс Блэк, — понуро ответил Джон. — Я всё понял. — Отлично, — кивнула мисс Блэк, улыбнувшись краем губ. — И кое-что ещё, о чём бы я хотела с тобой поговорить. Насколько мне известно, ты живёшь в приюте? — Да, — коротко ответил Браун. — Мне сообщили, что мистер Джошуа Смит забрал тебя оттуда и стёр память всем обитателям. К концу учебного года я должна буду решить вопрос о твоей дальнейшей судьбе. У тебя будет время подумать, отправишься ли ты в приют, где ты сможешь не скрывать свою магию и выполнять домашние задания при поддержке других детей-волшебников и взрослых магов, или над тобой возьмут опеку, — спокойно объяснила девушка. — Простите, профессор, я совсем забыл, — сказал он, перебивая директрису. — Мистер Блэк просил меня зайти к нему. Могу я идти? Мальчик прикусил губу, стараясь скрыть свою нервозность из-за того, что он солгал. — Конечно, — ответила Рэйвис, кивнув. — Извини за мою бестактность, но это необходимо для оформления документов. Благодарю тебя за беседу, ступай. Слизеринец поблагодарил её и вышел из кабинета, оставив профессора наедине со своими мыслями. Джон нашёл друзей, стоящих в коридоре и оживлённо болтающих. Увидев их, волна облегчения поглотила его. — А вот и Джон! — улыбнулась Джесси, её голос словно колокольчик звучал в тишине замка. — О, Джон, мы как раз обсуждаем идею пойти поиграть во двор в снежки. Ты пойдёшь с нами? — спросил Кевин, его глаза блестели от предвкушения. — Не хотите ли выйти ближе к вечеру? Мне бы очень хотелось сейчас отдохнуть, — предложил Браун, его взгляд скользнул по заинтересованным лицам товарищей. — Без проблем! — тут же согласился Роберт. — Тогда в пять часов во дворе. Джон помахал друзьям и направился в сторону гостиной Слизерина. Его мысли метались между собой после разговора с мисс Блэк. «А ведь действительно, куда мне вернуться летом?» — задумался Браун. Мысли о Джошуа и Мериэм постоянно крутились в его голове, но он никак не мог набраться смелости написать им письмо. Казалось, время пришло.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.