
Метки
Описание
Джон Браун — сирота, недавно получивший письмо из Хогвартса, школы чародейства и волшебства. Справится ли он со всеми трудностями, которые его ожидают? Удастся ли ему обрести семью и верных друзей?
Примечания
В этой работе не будут упомянаться персонажи из фильмов/книг.
Глава 15
09 мая 2024, 09:03
В преддверии Рождества, которое должно было состояться всего через пару дней, Джон размышлял о подарках. Финансовые возможности мальчика были весьма скромны, позволяя ему приобрести лишь несколько перьев, чернила и пару других необходимых вещей. Однако детский энтузиазм мальчика не знал границ. Браун был убеждён, что его оригинальная задумка может показаться кому-то эксцентричной, поскольку она заключалась в создании простых рождественских открыток. Пусть они и были всего лишь безделушками, но Джон намеревался вложить в них всю свою душу.
Вооружившись красками, одолженными у девочек с его факультета, Браун с воодушевлением принялся воплощать свою идею. Его творческий процесс был прост: окуная кисть в синюю краску, первокурсник наносил на плотный лист бумаги контур будущей открытки. Заготовки высыхали в тёплой гостиной рядом с камином, после чего маленькие творения Джона начали приобретать более красочный вид. Подпитываемый воображением, он принялся наносить яркие рисунки. С такой же аккуратностью Джон, высунув язык, дополнял их рождественскими пожеланиями.
Всего спустя пару часов все четыре поздравительные карточки были завершены и теперь располагались на его постели, готовые отправиться в тёплые руки получателей. Выждав время, необходимое для окончательного высыхания, юный художник решил подышать свежим воздухом и отправился на прогулку.
***
Пробираясь по покрытой камнем плите Хогвартса, Джон неторопливо направлялся к выходу из замка. Как раз в тот момент, когда он оказался у кабинета декана, из него вышла мисс Беркли. Увидев, как мальчик замер в пустом коридоре, она одарила его елейной улыбкой, от которой у того свело желудок и заныло в груди. Её тонкие губы чуть приподнялись, обнажая белоснежные зубы, которые контрастно выделялись на её аристократично-бледном лице. — Здравствуйте, — тихо произнёс Джон, отводя взгляд и готовясь свернуть за угол, чтобы скрыть подступающую нервозность. — Добрый день, Джон, — протяжно произнесла девушка, подходя ближе к мальчику. — Не возражаешь, если я пройдусь с тобой? Браун ощутил ещё большую скованность, но всё же коротко кивнул. Их совместная прогулка превратилась в неловкое молчание. Джон механически шагал рядом, его мысли метались, безуспешно пытаясь найти способ поскорее прервать эту тягостную тишину, которая казалась практически осязаемой. Неприязнь к профессору всё больше разъедала его разум. — Как проходят твои каникулы? — спокойно спросила профессор, нарушая мучительное молчание. — Хорошо, — бросил Браун, избегая взгляда собеседницы. — Мистер Блэк сообщил о твоих успехах в Зельеварении. Ты уже изучал этот предмет до поступления в Хогвартс? — продолжала расспросы мисс Беркли. Юный слизеринец ощутил, как сжалось его горло, и острая боль отозвалась во всём теле. Он очень хотел остановить поток вопросов, которые задавала профессор Беркли. И в этот момент, словно судьба услышала его безмолвные мольбы, за поворотом раздался звонкий смех. В коридоре появились три знакомых силуэта: Терри, Роберт и Кевин. Они быстро шли, и их голоса наполняли пространство весёлым эхом. Увидев Брауна и профессора Беркли, ребята резко остановились. Роберт посмотрел в глаза Джона и без слов понял, что тот не хочет продолжать разговор с настойчивым профессором. Тогда Роберт легонько толкнул локтем стоящего рядом Бирна, давая ему понять, что нужно вмешаться. Тот едва заметно кивнул и вышел вперёд, откашлявшись для солидности. — Извините, мисс Беркли, — сказал он, его голос был полон непринуждённой наглости. — Мы отвлечём Брауна на несколько минут. Нам нужно срочно обсудить план по вторжению в Запретный лес. Профессор Беркли удивлённо вскинула бровь, открывая рот, чтобы напомнить о правилах школы. — Не то чтобы мы хотели помешать вашему увлекательному разговору, — вмешался Кевин. — Просто Браун нам немного задолжал. По мелочи. — Да-да, мелочи, — поддакнул Роберт и издал смешок, который больше напоминал ржание лошади. — Что-то вроде стакана сливочного пива и пригоршни жареных сосисок. Профессор Беркли покачала головой и скрылась за углом, бормоча что-то о неподобающем поведении. Роберт, Терри и Кевин дружно рассмеялись, схватив Джона за руки. — Не за что, приятель. Но в следующий раз не броди по школе с грустной миной, а то отпугнёшь всех нормальных людей, — подмигнул Хоффман. — Всё было хорошо, пока она не появилась! — оправдывался Браун. — Она даже не представилась. Знаю только её фамилию. Но она меня просто парализует. — Это Кассандра Беркли, — сказал Терри. — В этом году устроилась профессором Нумерологии. Как ни посмотришь на неё, сразу ощущаешь, будто она душит взглядом. — О да! — согласился Кевин. — И постоянно ходит за Блэком-старшим. — По-моему, ему это не по душе, как и тебе, Джон, — посмеялся Роберт. — Лучше уж пусть она крутится вокруг него, чем вокруг меня, — тяжело вздохнул Джон. — Эй, не грусти, — решил поддержать Терри слизеринца. — Всё будет отлично. Тем более что до Рождества осталось всего два дня. — Так что давай, Джон, — подхватил Хоффман, — забудь про мисс Беркли. Она не стоит твоих переживаний. Давайте лучше выпьем сливочного пива в Хогсмиде! Остальные поддержали эту идею. Они вышли на улицу, увлекая за собой первокурсника.***
Улицы Хогсмида бурлили жизнью и энергией в преддверии Рождества. Воздух был пропитан разными ароматами, а витрины магазинов сияли праздничными украшениями. Витрины магазинов превратились в сияющие гобелены праздничных украшений, соревнуясь с самими звёздами своим великолепием. Погружённый в гул толпы, Джон поддавался беззаботному смеху друзей и шутливым тычкам. Их четвёрка пробиралась сквозь пёстрый поток людей, исчезая и появляясь под сводами снежной дымки, пронизывающей воздух. — Может, нам стоило предупредить деканов, что мы пошли сюда? — беспокоился Браун, идущий позади троицы. — Вдруг нас потеряют? — Не будь такой занудой. Ничего страшного не случится. Мы же не навечно отлучаемся из школы. Подумаешь, небольшой вылазкой развеемся, — отмахнулся Роберт. Зайдя в «Три метлы», друзья окунулись в окутавшие их внутри тепло и шумное веселье. Преодолев толпу, они заняли свой обычный столик у уютно пылающего камина. Терри, Роберт и Кевин оперативно заказали несколько напитков и закусок, убедив упирающегося Брауна, что расходы они возьмут на себя. Тем не менее, вскоре озабоченность Джона стала заметной. Роберт, не сдержавшись, хихикнул и поддел приятеля: «Неужели скучаешь по Беркли, а?» — Нет, — коротко ответил Джон, улыбнувшись. — Даже если это так, сейчас ты забудешь об этом, — бодро сказал Бирн, поднимаясь со своего места и махая кому-то. — Алиса, Мэри и Джесси уже на подходе к пристанищу веселья. Роберт и Кевин присоединились к Терри, а затем начали подтаскивать стулья для девушек. — Миледи, соблаговолите устроиться поудобнее, — картинно играя словами, обратился к девушкам Терри. — Предлагаем вам разделить скромную трапезу с нашей компанией. Эти слова вызвали у девушек приступы смеха, когда они устраивались вокруг стола, излучая некое тепло и очарование. — Угощайтесь, девчонки, — любезно произнёс Роберт, пододвигая стаканы со сливочным пивом. Продолжая свою беседу, друзья наслаждались приятным обществом друг друга. Разговоры текли непринуждённо. Джон, который ранее выражал беспокойство, к этому моменту заметно расслабился и погрузился в общее веселье. Вскоре на столе появились дымящиеся тарелки с жареными сосисками. Компания с удовольствием уплетала угощения, запивая их освежающим сливочным пивом. Девушки, очарованные вниманием и остроумием парней, переносили свой взгляд с одного на другого, участвуя в лёгких поддразниваниях и непринуждённых беседах.***
Вечер наступил очень быстро. Темнота постепенно окутывала деревушку, но дружная компания не собиралась расходиться. Они продолжали болтать, шутить и наслаждаться обществом друг друга. Свет от уличных фонарей и камина мягко освещал их лица, создавая тёплую и уютную атмосферу. — Не пора ли нам возвращаться в школу? — поинтересовалась Мэри, делая глоток сливочного пива. — Уже восемь часов. — Ещё так рано… — проныли в унисон Роберт и Терри, оглашая атмосферу заливистым смехом. Остальные недоумевали, не добавили ли эти двое в свои стаканы чего-то крепче сливочного пива. — Судя по вашим словам, можно подумать, что вы готовы остаться здесь навечно. Но я рискну предположить, что если мы задержимся ещё немного, деканы и мисс Блэк будут весьма недовольны, — сухо заметил Кевин, обводя взглядом друзей. — И не забудьте, что мы ушли, даже не предупредив их, — добавил Джон. — Тише! — шикнул на него Роберт, оглядываясь по сторонам. — Нас же могут выгнать! — А мне уже всё равно, — заявил Терри. — Пусть выгоняют! Зато у нас будут весёлые воспоминания. — Это невероятная глупость, Бирн, — вступила в разговор Алиса. — К четвёртому курсу ты должен был бы хоть немного поумнеть и понимать, к чему могут привести такие выходки. — Предлагаю проголосовать. Поднимите руку те, кто сейчас возвращается в школу, — предложила Джесси. В тот же миг руки Мэри, Кевина, Джона и самой Джесси взмыли в воздух. — Четверо, включая меня, голосуют за возвращение. Роб и Терри, вы уверены, что не передумаете? Роберт и Терри переглянулись, охваченные сомнениями. Их глаза молили о поддержке, но друзья оставались непреклонными. — Ладно, нам лучше идти, — неохотно резюмировал Роберт, неохотно поднимаясь со стула. — Но сегодня было здорово. — Не расстраивайтесь, — утешила их Мэри. — Мы будем хранить эти воспоминания и не забудем ваши героические жертвы. Едва друзья покинули уютный паб, как погода внезапно испортилась. Снег закружился в бешеной метели, полностью закрывая их обзор. Вихри и порывы ветра слепили глаза, заставляя их с трудом прокладывать себе путь по заснеженной дороге. — Кажется, нам стоило остаться в пабе! — крикнул друзьям Терри, безуспешно пытаясь спрятать лицо в шарф. — Похоже, мы заблудились! — воскликнула Джесси, резко останавливаясь на краю леса. — Кто-нибудь помнит дорогу назад? — спросил Браун, приближаясь к друзьям. — Даже если бы и помнили, сейчас всё равно ничего не видно. Всё замело! — горько заметил Роберт. Друзья замерли, их взгляды метались между лесом и неясной белизной дальше. Холод и усталость пронизывали их тела, словно ледяные иглы, укореняясь в каждой кости. — Джон, ты самый маленький из нас, — сказал Терри. — Встань ко мне на плечи, может, ты увидишь что-нибудь! Джон охотно взобрался на плечи Терри, его глаза жадно осматривали заснеженные окрестности. И вдруг он что-то увидел вдали — слабый мерцающий свет, пробивавшийся сквозь тьму. — Школа в той стороне! — воскликнул он, указывая рукой в темноту. Друзей охватила волна облегчения. Терри аккуратно спустил Джона, и все вместе они устремились к мерцающему свету вдалеке. Постепенно силуэты башен замка стали появляться среди ревущей метели. Спустя вечность они достигли массивных дубовых ворот. Открыв их, промокшие до нитки, дрожащие от холода, друзья рухнули на каменный пол замка, облегчённо вздохнув. За их спинами яростно завывала метель, но внутри было тепло и безопасно. — Мы… живы! — истерически расхохоталась дрожащая Алиса. — Осталось только добраться до гостиных, — напомнил друзьям Джон, поднимаясь и стягивая с себя промокшую куртку. — Не порти момент, Браун, — пробормотал Роберт, всё ещё лёжа на холодном каменном полу. Кевин собрался с силами и закрыл массивную дверь замка. Вместе с Джоном он помог остальным подняться. — Все помнят, что мы пропустили ужин? — спросил Кларк, поддерживая Джесси, чтобы она не упала. — И о сообщении мисс Беркли, в шутливой форме извещающем о вторжении в Запретный лес, тоже помните, я полагаю. Терри и Роберт тихо застонали, вспомнив недавнюю шутку. — Тогда нам следует как можно скорее разойтись по гостиным, — кивнула Алиса. Все, словно по мановению волшебной палочки, разделились по своим факультетам: Роберт встал рядом с Терри, погруженный в раздумья, Джон присоединился к Джесси и Мэри, а Кевин с Алисой расположились чуть поодаль. — Тогда до завтра! — все попрощались друг с другом и отправились в свои апартаменты.***
Трое слизеринцев, назвав пароль, зашли в гостиную и резко остановились, словно невидимая стена перегородила им путь. Прямо напротив входа, подобно изваянию, восседал их декан — профессор Фредерик Блэк, впившись в них острым, как бритва, взглядом. Застигнутые врасплох студенты неловко застыли на месте. Сердца их колотились в груди подобно барабанам, угрожая выпрыгнуть из груди. В гостиной наступила гробовая тишина, прерываемая лишь потрескиванием огня в камине. — Я полагаю, вы можете мне объяснить причину вашего отсутствия за ужином и где вы провели последние несколько часов? — произнёс декан ледяным тоном, заставляя трио почувствовать вдоль позвоночника неприятные мурашки.