
Метки
Описание
Впереди заокеанское путешествие и свадьба, достойная всех газет. Но вечер в Саутгемптоне в отеле «The South Western Hotel» смешал все карты и отобрал козыри у слишком аристократичной женщины…
Примечания
Эксперимент... что ж посмотрим...
Каст:
Хокли - Henry Fonda
Руфь Бьюкейтер - Greta Garbo
Часть 4
15 декабря 2024, 08:35
Роза Бьюкейтер вышла из гостиницы, быстро огляделась по сторонам. Джекки стояла за спиной хозяйки, подняв голову вверх, - прекрасные здания Bar-street. В этом древнем городе-порте на римской дороге теперь было множество магазинов, включая французские платья и шляпки, которые перевозили сюда через Ла Манш, и новенькая набережная. Высший свет Лондона, задержанный забастовкой угольщиков и рабочих, наводнил улицы, даже отель с призраками, который посещала королева Виктория и Джейн Остин, вновь обрел былую популярность и был заполнен полностью, как и лучший в округе «The South Western Hotel». Девушку не интересовали ни магазины, ни древние развалины с арками, она быстрым шагом направилась к набережной. Джекки едва поспевала за хозяйкой.
Не дойдя до причалов с билетными кассами, Роза Бьюкейтер обернулась:
- Джекки, вы видели магазины дамских шляпок?
- Конечно, мисс.
- Выберете для меня пару синих шляп в полоску и пару в клетку и один маленький чемоданчик из мягкой кожи…. и прогуляйтесь по парку, такие парки вам нравились в Париже, и без четверти 2 после полудня я хочу, чтобы вы ожидали меня со всеми покупками около ресторана «Континенталь» на Главной улице. За углом здания.
- Но миссис Бьюкейтер поручила мне вас сопровождать…
- Джекки, я всегда милостиво прикрывала ваши оплошности… Прикройте меня перед миссис Бьюкейтер, дав несколько часов свободы?
- Мисс… - Джекки вздохнула, - нехороший воздух в этом городе, мисс, у меня дурное предчувствие.
- Встретимся без четверти два около ресторана «Континенталь».
- Мисс… а какие шляпки-то?
Роза Бьюкейтер махнула рукой:
- Любые, - ускорила шаг, оставляя за собой растерянную горничную.
Толпа недовольных около билетных касс «Cunard Line» и «White Star Line». Молодой парень двадцати лет, прикрепив листок к переносному складному мольберту, быстро зарисовывал углем лица людей и эмоции. Шаржи выходили на славу: кто-то сдавал билеты, другие требовали компенсации, третьи покупали последние билеты на лайнер, разрекламированный во всех газетах. Роза Бьюкейтер посмотрела по сторонам, помахала рукой и пошла прямой походкой к нему. Посмотрела в глаза, потом на рисунок и оценила пиджак:
- Джек, тебе идет! - подмигнула парню.
Два взгляда встретились взаимными счастливыми огоньками. Молодой человек принялся быстро складывать мольберт и оттирать руки от угля. Шляпку девушки покачивал апрельский ветер, и недовольные голоса растворялись в нем. Быстрой походкой они вместе пошли к набережной.
- Роза, ты должна это увидеть! - парень кивнул на улицу с железнодорожной линией, скрытую от глаз аристократичной публики. За ней высились подъемные конструкции.
Девушка кивнула.
- Билет купил, - констатировал парень.
- И пиджак купил?
- Подарила хозяйка прачечной, которую я нарисовал с утра. Из невостребованных вещей.
- Покрутись! - рассмеялась девушка, аккуратно вступая на невымощенную дорожку, - Джентльмен! Может быть, сегодня сбежим? Купим мне второй билет в третий класс и сбежим?
Парень вздохнул:
- Как только у меня будет работа в Нью-Йорке. Она точно будет, Роза! Все мои парижские друзья-художники устроились, в Америке столько зданий строится. Говорят, мистер Вулворт планирует выкладывать золотой мозаикой целый холл!
- Может быть, найдется и мне какая-нибудь работа? - Роза взяла протянутую ей руку, перешагнула цепи и веревки, разложенные прямо на улице. Ругались два водителя груженых повозок. Светлые платья сменили серые лица и кепки.
- На стройке… - парень покачал головой, - может быть, магазин модной одежды?
- Или антикварная лавка? Я научилась у матушки… знаешь, эти аукционные дома Sotheby's, Christie's, Drouot ничем от овощного рынка не отличаются. Куда ты меня ведешь?
- Посмотреть, как проводится погрузка на наш лайнер.
Роза Бьюкейтер вместе с Джеком Доусоном пристроились с края причала. Взгляд недовольного старого капитана, сортирующего рыбу на маленьком суденышке.
- Роллс-Ройс! - воскликнула Роза Бьюкейтер, рассматривая пролетающий автомобиль
- А вот там продукты, - Джек Доусон указал Розе Бьюкейтер на еще один погрузочный кран. Старый капитан хмыкнул, сплюнул и расплылся в беззубой улыбке, - Смотри, Роза! Аквариум! Живые омары для первого класса!
Роза Бьюкейтер удивленно проследила взглядом за тем, как аквариум принимали на борту ресторанные служащие.
- Омары? Я не думала, как они попадают…
- К твоему столу? А какие они на вкус, Роза?
Неаккуратное движение стропальщика. Джек Доусон и Роза Бьюкейтер вздрогнули. Осколки, вода и крабы… Парень быстро скинул с плеча мольберт и разложил его: «Я должен зарисовать!». Роза Бьюкейтер рассматривала грузчиков, краны, крики, суету, целый город, который двигается в известном только ему ритме. Старый капитан прикурил трубку, посмотрел на девушку, сплюнул:
- Мэм, прошу вас, - поднял кепку, - не оставайтесь тут до темноты, - сказал капитан.
Девушка кивнула. Погрузка выглядела слишком интересно, чтобы разобрать слова.
- Джек… может быть, сбежим сегодня, не дожидаясь Америки? У меня есть подходящее серое платье, никто не отличит…
- Но твоя мать…
- Моя мать настолько погружена в споры с мистером Хокли, что может и не заметить моего исчезновения.
- Не заметит, что дочь исчезла?!
- Предмет торга, Джек.
- Роза… если предмет торга, то ты помнишь, как она вела себя на аукционе во Франции?
- Ты прав… Но в Америке мы точно поставим мою мать перед фактом!
Джек Доусон сложил мольберт, повесил на плечо:
- Грузчикам заплатили втридорога за этот лайнер, а их так немного…
- Немного, Джек? Значит, и они тоже бастуют? Поэтому задерживается отправление?
- Ага.
- Как думаешь, а им требуются официанты, Джек?
- Наверно.
- Может быть, мы тогда с тобой… я разбираюсь в винах. Я не хочу скучной жизни моей матери ни за что на свете! Или на железную дорогу в Америке? Джек, - подтолкнула плечом. - У меня полно отличных идей! Не дрейфь!
Парень вздохнул и посмотрел, как другой аквариум пролетел на борт лайнера. Белоснежная корма, такая же белоснежная, как платье Розы Бьюкейтер, лайнер слишком прекрасный, как глаза и брови Розы, о другом вообще думать было непозволительно. Окинул всю девичью фигуру и густо покраснел.
Роза Бьюкейтер шла к вывеске ресторана «Континенталь», оборачиваясь на Джека Доусона. Выискала глазами Джекки с покупками:
- Поможешь? - спросила Роза Бьюкейтер Джека, парень быстро подхватил шляпные коробки и зашагал следом за Розой Бьюкейтер и Джекки в сторону гостиницы.
Улица для первоклассной публики. Джентльмены приветствовали друг друга, смотрели на часы и аккуратно вели своих дам под руку. Джек Доусон плелся следом. Роза Бьюкейтер приняла свой самый хладнокровный вид и поздоровалась с мистером Хокли, курящим около входа, легким кивком головы. Мужчина повел головой, потушил сигарету, зашел в холл следом за девушкой. Джек Доусон нес покупки за спинами женщин.
- Роза! - мистер Хокли быстро приблизился, - Посетили магазины Торговой улицы?
- Да, мистер Хокли! Чудесный день для покупок!
Каледон Хокли достал доллар из кармана пиджака и протянул Джеку Доусону:
- Я сам… - сказал мистер Хокли, остановил свой взгляд на молодом человеке, рассмотрел его со всей внимательностью, повернулся к Розе. - Как я вижу, Роза, вы встретили в Саутгемптоне грузчика парижского аукционного дома «Drouot»?
- Вы ошибаетесь… - Роза Бьюкейтер на секунду замялась.
- Этот молодой мистер также работал на «Christie’s», когда мы были в Лондоне. Я хорошо запоминаю лица тех, кому оплачиваю помощь в доставке.
- Вы ошибаетесь! - уверенно произнесла Роза Бьюкейтер, но Джек Доусон опустил взгляд.
Каледон Хокли передал покупки гостиничному портье. Обратил свой взгляд на молодого человека:
- Пара слов, мистер!
- Но… вы ошибаетесь…. - прошептала губами Роза Бьюкейтер, когда мистер Хокли, возвышаясь над Джеком, вел его под руку прочь из гостиницы. Мольберт покачивался у художника на спине.