Удар Молнии

Ориджиналы
Гет
В процессе
R
Удар Молнии
автор
Описание
В ритме шумного города Чикаго Сиерра стремится наладить свою карьеру, мечтая о признании и успехе. Внезапно получив должность менеджера в престижном французском ресторане, она оказывается под давлением не только профессиональных задач, но и сложных отношений с шеф-поваром Джейсоном Батлером. Он мужчина с сильным характером, харизмой и непредсказуемыми вспышками гнева, заставляет Сиерру преодолевать свои границы. Это история о трудных решениях, профессиональных вызовах и противоречиях.
Содержание Вперед

Глава V

Billie Eillish - LUNCH

— Мисс Рейн, к вам пришло приглашение на выставку, — Бри протянула мне конверт, её лицо выражало привычное спокойствие. Я взяла конверт, вскрыла его и обнаружила внутри элегантно оформленную карточку с тиснением золотыми буквами. Приглашение на выставку «Предметов интерьера, декора и сервировки ресторанов», которая должна состояться через три дня. Но на моё удивление, оно было адресовано миссис Уолтер, предыдущей управляющей. — Думаю, они не знали, что теперь здесь работаете вы, — с виноватой улыбкой сказала Бри, внимательно наблюдая за моей реакцией. — Вероятно, — задумчиво кивнула я, откладывая приглашение на край стола. — В любом случае, выставка может оказаться полезной. Нам ведь предстоит кое-что изменить в зале. Бри слегка нахмурилась, словно мои слова напомнили ей о дополнительной работе, которая нас ждала. Она пробежалась взглядом по списку дел на своём планшете, сделала пару заметок и, не сказав больше ни слова, направилась обратно в зал. Её фигура скрылась за дверью, оставив меня наедине с тишиной офиса. День в ресторане был спокойным, даже слишком. У Джейсона был выходной, и его отсутствие было одновременно облегчением и источником странной пустоты. Никто не нервировал меня своими резкими указаниями, никто не напоминал о том, как именно надо жарить стейк или какая должна быть консистенция соуса. Но вместе с этим ощущалась некая обыденность и скука, словно ресторан потерял свою привычную динамику. Я осмотрела своё рабочее место — аккуратные стопки документов, блокнот с расписанием и заготовки отчётов на экране ноутбука. Вся эта рутина сейчас казалась безликой, как будто мне не хватало чего-то, что подстёгивало бы адреналин. Выставка обещала быть интересной. Я вспомнила, как ещё в студенчестве посещала подобные мероприятия. Возможно, это станет тем самым толчком, чтобы обновить наш ресторан. Зал уже давно требовал перемен, хотя Джейсон этого, похоже, не признавал. Его устраивал нынешний стиль, но я понимала, что гости хотят чего-то нового. Проглотив последние глотки холодного кофе, я встала и решила пройтись по залу. Работа продолжалась своим чередом, официанты обслуживали немногих клиентов, а на кухне слышался ровный ритм готовки. Я посмотрела на столы и стены, пытаясь представить, как можно изменить пространство. Может, добавить больше света? Или включить элементы природы? Растения всегда оживляют помещение. Пустая стена, на которую я смотрела последние несколько минут, продолжала не давать мне покоя. Это было идеальное место для чего-то особенного, чего-то, что могло бы придать ресторану не только изысканный вид, но и стать центром притяжения. Внутри уже зрела твёрдая уверенность — здесь должна висеть картина, уникальная и говорящая сама за себя. — Бри, — обратилась я, не отрывая глаз от стены, — помоги мне найти художников, которые сейчас на пике популярности. Тех, чьи работы действительно узнаваемы и о которых говорят. Мне нужен кто-то с характерным стилем, с именем, которое знает город. Бри, стоявшая неподалёку с планшетом, растерянно замерла, едва не уронив свой рабочий инструмент. Рядом с ней стоял официант Питер, который, отставив поднос, посмотрел на меня с не меньшим удивлением. Их взгляды переместились со стены на меня, как будто они не совсем поняли, о чём идёт речь. — Это должна быть оригинальная работа, — продолжила я, вдохновлённая своей идеей. — Та, о которой будет говорить весь город. Чтобы люди приходили сюда не только за ужином, но и ради того, чтобы увидеть эту картину. Она должна стать визитной карточкой ресторана. Питер тихо хмыкнул, словно поражённый моей смелостью, а Бри осторожно приблизилась, начав быстро записывать на планшете мои указания. — Вы серьёзно? — спросила она, всё ещё с нотками недоверия. — Настоящая картина известного художника? — Абсолютно, — кивнула я. — Ресторану нужен свежий акцент, не только в меню, но и в интерьере. Эта стена — идеальное место для чего-то значимого. Мы должны выделяться не только кухней, но и атмосферой. Бри кивнула, явно осмысливая новый список задач, а Питер с интересом наблюдал за её реакцией. — Хорошо, я займусь поисками, — ответила она, набирая что-то на планшете. — Есть пара художников, о которых я слышала в последних новостях. Могу проверить, кто из них сейчас выставляется или принимает заказы. Остаток дня в ресторане прошёл в привычном ритме, но с лёгким оттенком нового вдохновения, вызванного мыслью о картине, которая вскоре может украсить зал. Бри уже начала искать художников, а я тем временем вернулась к своим текущим обязанностям. Ресторан постепенно начал заполняться. Вечерний поток гостей шёл плотным потоком, и мне пришлось лично помочь в зале, когда стало понятно, что обслуживающий персонал слегка не справляется. Я приняла несколько заказов, уделяя внимание деталям, чтобы убедиться, что всё идет гладко. С каждым столиком я пыталась создать ощущение заботы и комфорта, будто каждая мелочь — от температурного режима до точности подачи блюда — зависела исключительно от меня. Между заказами и бесконечными проверками работы кухни мои мысли постоянно возвращались к Джейсону. Это было странное и раздражающее чувство. Его отсутствие, казалось, не так уж сильно влияло на общий процесс, но я ловила себя на том, что невольно вспоминаю моменты, когда он, всегда слегка напряжённый, появлялся на кухне и буквально мог за минуту изменить атмосферу. «Интересно, как он проводит свой выходной?» промелькнуло у меня в голове, но я быстро отогнала эти мысли и вернулась к работе, проверив, как официанты разносили блюда. Я снова погрузилась в рутинные задачи: подписывала счета, проверяла корректность заказов, даже на кухне успела дать пару советов. Иногда я замечала на себе взгляды сотрудников — возможно, им казалось, что я слишком включилась в работу, но мне действительно хотелось, чтобы всё работало отлично. Когда рабочий день завершился, и все почти разошлись по домам, я устало прислонилась к спинке кресла в своём кабинете. Взглянув на часы, я поняла, что давно пора уходить. Я потянулась, собирая вещи, как что-то заставило меня замереть на пороге. За дверью я услышала шаги, неожиданные и непонятные для пустого ресторана. Кто-то точно был в коридоре. Сначала я подумала, что это один из официантов или Бри, но шаги были слишком тяжёлыми. Пытаясь понять, кто мог ещё оставаться в ресторане в такое время, я открыла дверь и вышла в коридор. И тут, почти врезавшись друг в друга, мы с Джейсоном столкнулись. Он внезапно появился из-за угла, его высокий силуэт заполнил пространство узкого коридора. Я вздрогнула от неожиданности и на миг замерла, а он лишь слегка нахмурился, явно не ожидая увидеть меня здесь в такой час. — Ты здесь? — первым произнёс он, и я сразу заметила удивление в его голосе. — Ты тоже, — парировала я, пытаясь скрыть свою растерянность. — Что ты здесь делаешь? Разве у тебя не выходной? — Был, — Джейсон ответил коротко, но его голос звучал сухо и сдержанно, как всегда. Он отвернулся на секунду, будто не хотел развивать разговор. — Приехал проверить кое-что. Я по-прежнему не могла понять, что он здесь делает. Что-то явно его беспокоило, раз приехал, несмотря ни на что. — И что же ты решил проверить? — спросила я, скрестив руки на груди и делая шаг в сторону, чтобы дать ему место пройти. Он молчал, его глаза пробежались по коридору, словно он искал, как бы выйти из этого разговора, но затем выдохнул и посмотрел прямо на меня. — Планы на изменения в кухне. — Он слегка отвернулся, будто бы ему было неприятно говорить об этом, но я заметила что-то ещё. — Нужно было кое-что проверить перед началом следующей недели. Я задумалась на секунду. Джейсон всегда был скрупулезен, но чтобы прийти в ресторан в свой единственный выходной ради каких-то бумаг? Это явно что-то значило. — Кажется, что в твоём словарном запасе нет слова «отдых», — с лёгким упрёком сказала я, и мой тон прозвучал чуть мягче, чем я ожидала. Он покачал головой, не отвлекаясь от своих мыслей. — Хотел быть уверенным, что всё в порядке. Мне не нравятся сюрпризы. — И что, каждая мелочь тебя волнует настолько, что ты не можешь просто забыть про это на один день? — спросила я, чуть наклонив голову, наблюдая за его реакцией. Джейсон ненадолго замер, затем взглянул на меня, на этот раз чуть спокойнее. — Может, — пробормотал он. — У меня просто плохая привычка. Я усмехнулась, понимая, что разговор дальше не зайдет. Его всегда беспокоило, что что-то может пойти не так, и он вечно старался всё контролировать. Но на этот раз его беспокойство казалось даже более навязчивым, чем обычно. Возможно, он просто не умел отпускать. Он немного расслабился, но всё ещё держался сдержанно, как будто между нами оставался барьер, который никто из нас не собирался ломать. Мы стояли в этом коридоре, окружённые тишиной пустого ресторана. Джейсон зашел на кухню, а я в свой кабинет. Я закинула в сумку последние бумаги, накинула куртку и, закрыв за собой кабинет, направилась в сторону служебного выхода. Шаги за спиной уверенные и тяжёлые моментально выдали присутствие Джейсона, но я не решилась обернуться. Темнота ночи и свет от фонарей встретили меня на улице. Прохладный воздух моментально коснулся кожи, напоминая об уходе теплых дней. Повернув налево, я быстро направилась к дороге. Я была без машины, так как утром отдала её Саре, которая прилетела вчера и срочно нуждалась в транспорте для своих дел перед отъездом в Нью-Йорк. Я не хотела столкнуться с Джейсоном снова, поэтому специально ускорила шаг, чтобы избежать ещё одной неловкой встречи. — Ты без машины? — послышался за моей спиной знакомый, немного хриплый голос. Я остановилась, медленно обернувшись. Джейсон стоял в нескольких шагах от меня, в руках бумаги, лицо слегка усталое, но в глазах плескался тот же холодный блеск, что и всегда. Он шагнул ближе, осматривая парковку, где явно не было моей машины. — Одолжила сестре ненадолго, — коротко ответила я, приподнимая плечи. — Ничего страшного, возьму такси. — Я подвезу, — в его голосе прозвучала лёгкая настойчивость, хотя он старался сделать предложение как можно более безразличным. Я слегка нахмурилась, но не от того, что его предложение меня удивило, а скорее потому, что не знала, как реагировать. — Это необязательно, — сказала я, стараясь не показать, что предложение заставило меня чувствовать себя неловко. — Я справлюсь. Повисла короткая пауза. Я не была уверена, что хочу провести с ним ещё минут двадцать в замкнутом пространстве. Но перспектива ждать такси в холоде или ехать в переполненном автобусе казалась ещё хуже. — Это всего лишь поездка. Не такая уж и большая жертва, — произнёс он, чуть приподняв бровь. — Садись. Я села в салон, машинально пристёгиваясь, и на секунду замерла. Внутри пахло кожей, едва уловимым ароматом древесных ноток, чем-то чистым, характерным. Внутри царила привычная ему аккуратность и строгий порядок, как и во всём, что его окружало. Я набрала свой адрес в его навигаторе и мы молча тронулись с места. Вдруг я ощутила легкое напряжение, висящее в воздухе. Казалось, что каждый из нас был погружен в свои мысли. Слова, которые могли бы разрядить обстановку, так и остались несказанными. Мы ехали по вечернему Чикаго, и я смотрела в окно, пытаясь сосредоточиться на огнях города, а не на ощущении, что рядом сидит человек, которого я понимала всё меньше с каждым днём. — Кстати, я закрыла вопрос с тем поставщиком, Грегом, — сказала я, нарушив тишину, которая заполнила салон машины. — Стоило пригрозить судом и показать иск, как он сразу вернул все деньги. Более того, я заставила его выплатить компенсацию за его подставу. С того момента прошло около четырех дней, и борьба с этим поставщиком дико раздражала меня. Грег оказался ужасно скользким типом — хитрый, уверенный, что можно провернуть свои махинации и остаться безнаказанным. Но после долгих звонков, бумажной волокиты и консультаций с юристом, я, наконец, поставила точку в этой истории. Джейсон, сидя за рулем, на секунду отвел взгляд от дороги и посмотрел на меня с выражением неподдельного удивления. Это была редкость — видеть его настолько пораженным. — Ты его дожала? Так быстро? — Конечно, — кивнула я, чувствуя, как легкое удовлетворение разливается внутри. — Пару звонков, официальные претензии, разговоры с юристами и он сломался. Джейсон хмыкнул, вернув взгляд на дорогу. Но я успела заметить, как уголок его губ чуть дрогнул вверх. — Впечатляет. Мы снова замолкли, но тишина на этот раз была другой — лёгкой и без лишнего напряжения. Джейсон немного расслабился, а я уже не чувствовала той скованности, что была в начале поездки. Когда мы подъехали к моему дому, я поблагодарила его за поездку и, выходя из машины, снова поймала на себе его взгляд — глубокий, проникающий, но в то же время закрытый. — Ты всегда так? — неожиданно спросил он. Я оторвалась от мелькающих за окном огней и посмотрела на него. — Как? — Так уверенно идешь напролом, — пояснил он, не отвлекаясь от дороги. — Как с этим поставщиком. Или когда взяла управление рестораном, даже не зная, как здесь работать. Я чуть прищурилась, оценивая вопрос. В его голосе не было раздражения, сарказма или привычного упрёка. Скорее интерес. — А что мне оставалось? — я пожала плечами. — Если я не решу проблему, ее придется решать кому-то другому. А если ее будет решать кто-то другой, он может сделать это неправильно. Джейсон тихо усмехнулся, но не прокомментировал. — К тому же, — добавила я, чуть повернувшись к нему, — тебе ли жаловаться? Ты такой же. На этот раз он действительно посмотрел на меня, коротко, оценивающе. — Возможно, — сказал он, чуть замедлив перед перекрёстком. Я усмехнулась. — Возможно? Не смеши меня. Ты точно ненавидишь, когда кто-то делает что-то не так, как ты считаешь правильным. Он снова хмыкнул, но не стал отрицать. Джейсон повернул руль, заезжая на мою улицу, и только когда припарковался у тротуара, бросил на меня короткий взгляд. Он наклонился, чтобы открыть бардачок, достал оттуда свою ручку и начал что-то записывать в блокнот, будто этот разговор не имел для него никакого значения. Но я заметила, как он чуть сильнее сжал пальцы на ручке. Я выдохнула, расстёгивая ремень. — Ну что ж, на этом торжественном моменте мы закончим наш разговор. Спасибо за подвоз. Он кивнул, и я закрыла дверь машины, наблюдая, как он уезжает в вечернюю темноту, а я остаюсь одна на пустынной улице, всё ещё ощущая на себе его взгляд. Проработав больше недели в ресторане, я смело могла сказать, что прошла и огонь, и воду. Период был не из легких, и вряд ли он вообще закончиться. У Прим Уолтер отъезд до сих пор не определен, и понятие «больше месяца» внезапно приобрело пугающе размытые очертания. Иногда мне казалось, что я застряла в бесконечном водовороте задач, из которого нет выхода. А еще я часто ловила себя на том, что скучаю по своему прежнему офису. Болтовня Клэр, шутки Мэтта, даже раздражающие сотрудники из проектного отдела, которых раньше терпеть не могла, сейчас казались мне чуть ли не милыми. Чем больше я вспоминала ту рутину, тем больше меня накрывала тоска. Здесь, в ресторане, всё было по-другому. На новой должности не было места дружеским отношениям, и это отдаляло меня от коллектива. Я чувствовала себя словно на острове — одна, несмотря на то, что вокруг постоянно были люди. Как оказалось, быть руководителем — это не так весело, как кажется. Ты либо объект страха, либо тихого недовольства. Может, где-то внутри меня даже уважали, но дистанция всё равно оставалась. Мысли о том, что с кем-то из них можно было бы стать ближе, казались абсурдными. Они выполняли свою работу, я — свою, и на этом всё. Но, несмотря на этот разрыв, я была благодарна каждому из них. За их профессионализм, за то, что они продолжали поддерживать меня в этой буре. Сара уверена, что эта работа — отличная возможность для меня. Она говорит, что это шанс попробовать себя в чём-то новом, стать более уверенной, узнать другую сферу и, возможно, открыть для себя дорогу к новой должности. В общем, я с ней согласна. Но на данный момент вместо уверенности и новых горизонтов я получаю только огромную порцию стресса. Она уверяет, что через пару недель я полностью вольюсь в процесс, и всё будет казаться таким привычным, словно я работала там всю жизнь. Но каждый день мне кажется, что я еще далеко от этого состояния. Сестра, как всегда, не упустила момента вставить свои замечания. Её неизменный сарказм звучал в каждом слове, когда она узнала, что Джейсон подвёз меня домой, потому что у меня не было машины. Сара буквально прыгнула ко мне на кровать с широкой ухмылкой, наслаждаясь возможностью покопаться в деталях моего дня. Я попыталась оставаться спокойной, объяснив, что в этом нет ничего особенного — однажды я сама сделала для него то же самое. Но сестра, конечно, изрядно приукрасила ситуацию в своих мыслях, и этот её сарказм начинал уже слегка раздражать. Мысль о дружбе с ним, а уж тем более о чём-то большем звучит как утопия. Сара потянулась к тумбочке за телефоном и начала листать фотографии из своего недавнего отпуска на Кубе. Её лицо светилось, как всегда, когда она рассказывала о поездке — восторженные описания пляжей, моря и местной кухни сменялись лёгкими шутками о том, как Карлос, её муж, едва не сгорел на солнце. Я наблюдала за ней, отмечая её привычки и те мелкие детали. Волнистые светлые волосы, рассыпавшиеся по подушке, отражали свет ночника, а под левым глазом виднелась маленькая родинка — черта, унаследованная от мамы. Сара всегда была такой естественной, уверенной в себе, и небесной. Её высокий рост и светлые волосы притягивали взгляды, и она всегда легко вписывалась в любую компанию. А я... я была полной её противоположностью. С моими русыми волосами и зелёными глазами я казалась самой себе более земной. В детстве я часто смотрела на неё с лёгкой завистью, как на нечто недосягаемое. Мы говорили ещё долго, обсуждая её предстоящий отъезд в Нью-Йорк. Сара скучала по дому, по своей жизни в мегаполисе, и хотя я знала, что ей нравилось проводить время здесь, её тянуло обратно. За завтраком она сообщила, что желает пообедать в «моем ресторане», поэтому приедет во второй половине дня оценить мое новое место работы. Я прекрасно знала, что это не просто желание перекусить, а скорее любопытство старшей сестры — узнать, кто же такой этот повар Джейсон Батлер. Однако утро уже началось с мелких неприятностей. Сначала порвались колготки, прямо перед выходом из дома, и мне пришлось в срочном порядке менять запланированный образ с юбкой на более повседневные джинсы. Затем я попала в жуткую пробку на Тейлор-стрит, что добавило дополнительного стресса. Когда наконец добралась до ресторана, часы показывали, что я опоздала почти на сорок минут — не лучший старт для дня, который обещал быть насыщенным, особенно учитывая, что у Бри сегодня выходной, и все заботы в зале лежали на мне. Пробегая по коридору, я столкнулась с Батлером. Он был, как всегда, серьезен и собран в разговоре с официантами. Мой короткий кивок в его сторону не получил ответа, но его взгляд говорил всё. Он явно был не в восторге от моего опоздания, и мысленно осудил меня. Забежав в свой кабинет, я быстро сняла пальто и бросила его на стул, стараясь привести мысли в порядок. День в ресторане закрутился сразу. Я оказалась буквально втянута в водоворот повседневных задач: смена персонала, проверка зала, решение мелких вопросов с официантами. Клиенты приходили и уходили, и каждый требовал внимания. Но меня не покидала мысль, что мы никак не можем сдвинуться с новым сезонным меню — этот вопрос назревал уже несколько дней, и мне срочно нужно было снова обсудить его с шефом. Зайдя на кухню, я сразу почувствовала напряжение, исходящее от него. Джейсон как всегда был погружён в работу — он перемешивал что-то в сковородке, держа руки на высокой температуре, будто ему это было всё равно. — Нам нужно уже двигаться с сезонным меню, – с трудом начала я. — У нас мало времени, и, честно говоря, клиенты начинают требовать что-то новенькое. Он медленно поднял взгляд от своей сковородки, вытер руки полотенцем и посмотрел на меня с выражением явного раздражения. — Мы это уже обсуждали, — он вздохнул, подбирая слова, как будто это был один из его сложных рецептов. — Это не дело одного дня. Нужно время, чтобы проработать каждое блюдо, что я сейчас и делаю. Его тон был таким же резким, как и его слова. Сделав пару шагов ближе, я попыталась сдержать своё раздражение. Я сжала губы и выдохнула, понимая, что мы снова наступаем на одно и то же. Это был наш привычный танец — я требовала скорость и гибкость, он стоял на своём, ставя качество и тщательность превыше всего. — Я знаю, — сказала я, чувствуя, как внутри начинает закипать раздражение. — Но мы не можем тянуть. Клиенты ждут чего-то нового, а мы рискуем потерять момент, если не предложим им осенние блюда в ближайшее время. — Это не гонка, — сдержанно ответил он, вытирая руки о полотенце. — Если ты хочешь, чтобы люди возвращались, мы не можем просто «накидать» что-то и назвать это сезонным меню. Его спокойствие меня начинало злить. Я не понимала, как он может быть таким невозмутимым, когда ситуация требует срочных действий. Время поджимало, и мне нужно было хоть какое-то продвижение, чтобы дальше согласовывать меню с партнерами и рекламной службой. — Хорошо, – ровно ответила я, и вышла из кухни, не в силах продолжать этот разговор. Сара приехала в ресторан ближе к четырём, как и обещала, с лёгкой улыбкой на губах и привычной уверенностью в каждом шаге. Она выбрала столик у окна, откуда открывался прекрасный вид на улицу, и с первых же минут начала оценивать атмосферу. Я наблюдала за ней из бара, пока заканчивала несколько срочных дел, и тихо улыбнулась, видя, как она, не теряя времени, взялась за меню. Когда я присоединилась к ней во время перерыва, она уже успела попробовать несколько блюд. — Ну, и как тебе? — спросила я, присаживаясь напротив. — О, твой шеф-повар определённо знает, что делает, — с лёгкой ухмылкой ответила она. — Утка в медовом соусе... Это было точь-в-точь как в Париже, когда мы с Карлосом были там прошлой осенью. Я знала, что она говорила это искренне, не для того, чтобы сделать мне комплимент. Сара всегда отличалась прямотой и критическим взглядом на вещи. Если что-то было плохо, она не стеснялась сказать об этом. Я хмыкнула, представляя, как Джейсон, услышав такой комментарий, просто сухо кивнул бы, не подав виду, что доволен. Мы немного поболтали и мой перерыв подошёл к концу быстрее, чем я ожидала. Сара поднялась, аккуратно поправила волосы и бросила на меня прощальный взгляд. — Я заберу тебя после работы, — сказала Сара, беря у меня ключи от машины, с едва заметной ухмылкой на губах. Её взгляд был немного хитрым, будто она что-то замышляла. — Или... может, и не стоит? Я сразу поняла, к чему она ведёт. Она так и сверкнула глазами, словно намекая на что-то большее. — Я напишу тебе ближе к десяти часам, — ответила я, закатывая глаза в ответ на её провокацию, пытаясь скрыть лёгкое раздражение и улыбку одновременно. Остаток дня в ресторане пролетел на удивление быстро. Клиентов было больше обычного, и без Бри мне приходилось уделять больше времени мелким вопросам и просьбам персонала. Пару раз пришлось вмешаться в решение проблем с заказами, разбираться с недовольными клиентами и, конечно, наблюдать за работой в зале. Я почти не заходила в кабинет, проводя время в основном на кухне и в зале, стараясь координировать всё, чтобы избежать хаоса. В зале царил постоянный шум — звон бокалов, приглушённый смех, голоса официантов, разносящих блюда. К вечеру усталость стала сказываться, я задержалась и помогала официантам закончить работу в зале. Когда все было готово и все расходились по домам, я наконец отправилась в свой кабинет. Пройдя по коридору, чтобы забрать вещи, я вдруг услышала, как вдалеке на кухне что-то звенит. Остановившись на мгновение, я поняла, что Джейсон всё ещё там. Часы показывали почти десять вечера, но он, похоже, не собирался уходить домой. Любопытство пересилило усталость, и я направилась к кухне. Когда я вошла, увидела Джейсона, склонившегося над плитой. Он всё ещё был в своём темно-синем кителе, сосредоточенно работая над чем-то на плите. Несколько тарелок с разными вариантами пюре стояли на столе, а он пробовал что-то с ложки и хмурился. Всё выглядело так, словно что-то в очередной раз ему не нравилось. — Ты всё ещё здесь? — спросила я, удивлённая его присутствием, когда подошла ближе. Джейсон оторвался от своих мыслей, подняв голову. В его глазах было лёгкое удивление, но без капли усталости. — Доделываю то, что начал, — спокойно ответил он, возвращаясь к своей работе. Я посмотрела на тарелки, расставленные вокруг. Все они были аккуратно сервированы и явно только что приготовлены. Он продолжал экспериментировать, несмотря на поздний час, на упрямстве которого можно было бы построить целую теорию. — Всё ещё не то, — сказал он, качая головой, как будто пюре было личным оскорблением. Я подошла ближе и посмотрела на пюре, с которым он работал. Его решительность и строгость хоть и раздражали меня, но сегодня в его взгляде было что-то упрямое, даже отчаянное. — Можно попробовать? — спросила я, протягивая руку за ложкой. Он прищурился, немного сомневаясь, но кивнул. Похоже, он не ожидал от меня чего-то выдающегося. Я аккуратно попробовала тыквенное пюре. Вкус был почти идеален. — На самом деле... — начала я, обдумывая слова, не желая сразу критиковать его работу. — Может, попробуешь добавить немного мускатного ореха и побольше цедры лимона? — Мускатный орех? И лимон? — переспросил он, явно неуверенный в том, как это может вписаться в его изысканную концепцию. — Да, — кивнула я, стоя на своём. — Знаю, это звучит странно, но попробуй. Моя тетя всегда знала, как сделать вкус насыщенным. Джейсон замер на секунду, затем бросил взгляд на полку с приправами. Его лицо не выдало явных эмоций, но я почувствовала, что он хотя бы задумался. Он достал мускатный орех, всё ещё колеблясь, но в итоге добавил их в пюре, пробуя вновь. — Хм, — наконец пробормотал он, на этот раз без явного недовольства. — Неплохо. Он не сказал прямо, что я была права, но по его тону стало ясно, что он впечатлён результатом, даже если ему и не хотелось это признать. Джейсон быстро записал что-то в блокнот рядом с тарелками, его лицо неожиданно смягчилось, и на губах появилась едва заметная улыбка. — Думаю, это может сработать, — наконец добавил он, взглянув на меня. — Хотя я бы ещё поработал над деталями. Я улыбнулась, довольная тем, что мой совет сработал. — Конечно, это же всего лишь предложение, — сказала я, стараясь выглядеть невозмутимо, хотя внутри меня разливалось удовлетворение от того, что внесла что-то полезное в его работу. Джейсон не ответил, но его взгляд стал чуть более мягким. Я, немного взволнованная, потянулась за ложкой, чтобы попробовать итоговый вариант. Но прежде чем я успела дотянуться, Джейсон резко отодвинул её в сторону. — Подожди, — его голос был твердым. — Здесь цедра лимона. Я удивлённо посмотрела на него, пытаясь осмыслить, как он мог запомнить такую мелочь, хотя мы ни разу не говорили об этом. — Прошло не так много времени с тех пор, как ты сидела вся покрасневшая в моём кабинете, — произнёс он, оставляя своё внимание сосредоточенным на блюде. Непроизвольно на моих губах появилась легкая улыбка. Я ощущала неожиданное смущение от того, что он запомнил такой момент. — Спасибо за предупреждение, но я съедала кусочки лимона и раньше. От одной ложки пюре со мной точно ничего не случится, — сказала я, уверенно глядя ему в глаза. Он нахмурился, явно колеблясь. В его взгляде читалась неуверенность. — Ты уверена? — спросил он, но в его тоне чувствовалось смягчение. — Абсолютно. Если что-то случится, я просто заставлю тебя довезти меня до больницы, потому что снова без машины, — пошутила я, пытаясь немного разрядить обстановку. Джейсон вздохнул, его напряжённые плечи слегка расслабились, когда он протянул мне ложку. Я заметила, что в его глазах мелькнуло какое-то сомнение, но в то же время желание узнать моё мнение. Я улыбнулась и осторожно попробовала тыквенное пюре. Вкус был насыщенный, мягкий, и действительно улучшенный с добавлением лимонной цедры и ореха. Я кивнула, одобрительно приподняв ложку. — Отличный вкус. Но, может быть, чуть больше сливок? Они сделают текстуру более бархатистой, мне кажется, — предложила я, облизав губы, наслаждаясь вкусом. Джейсон внимательно посмотрел на меня, оценивая мои слова, а потом с лёгким удивлением кивнул, явно впечатлён тем, что я осмелилась снова дать совет. Внезапно телефон в заднем кармане моих джинсов завибрировал, нарушая этот момент. Он напоминал о приезде Сары, но мне впервые не хотелось прерывать нить общения. Я убрала ложку, чувствуя, как внутри меня нарастает волнение, и быстро попрощавшись с Джейсоном, направилась к выходу. Оборачиваясь, я увидела, как Батлер сосредоточенно записывает что-то. Он отвёл взгляд от блокнота и встретил мой. Я кивнула, чувствуя, как моё сердце стучит в груди. В тот момент, когда я вышла на улицу и вдохнула свежий ночной воздух, меня охватило непонятное чувство, но это чувство было невыносимо приятным.
Вперед

Награды от читателей

Войдите на сервис, чтобы оставить свой отзыв о работе.